にこにこ
にこにこ 30秒了解
- Nikoniko is a Japanese mimetic word for a cheerful, silent smile.
- It describes a continuous state of being happy or friendly.
- Commonly used as 'nikoniko shite iru' or 'nikoniko to warau'.
- It is a very positive word, ideal for describing kind people or happy children.
The Japanese language is exceptionally rich in sound-symbolic words, known as ideophones. Among these, にこにこ (nikoniko) stands out as one of the most fundamental and frequently used 'gitaigo' (mimetic words) representing a visual state. Specifically, it describes the act of smiling cheerfully, gently, and silently. When someone is にこにこ, they aren't just laughing; they are radiating a sense of happiness and warmth through their facial expression. This word captures the essence of a 'beaming' face, where the eyes might crinkle slightly and the mouth is curved upward in a pleasant, stable manner. It is a state of being rather than a sudden action.
- Core Concept
- A continuous, gentle, and silent smile that expresses genuine happiness or friendliness.
Linguistically, the repetition in 'ni-ko-ni-ko' suggests a rhythmic or ongoing state, which is a common feature in Japanese mimetics. Unlike 'nikori,' which describes a quick, one-time flash of a smile, 'nikoniko' implies that the person stays in that smiling state for a while. It is almost always positive. You would use it to describe a kind teacher, a happy baby, or a friend who just received good news. It creates an atmosphere of 'wa' (harmony), which is highly valued in Japanese social interactions.
赤ちゃんがにこにこ笑っています。
(The baby is smiling cheerfully.)
- Visual Nuance
- It often implies a 'full-face' smile where the cheeks are lifted, but the mouth remains mostly closed or only slightly parted.
彼女はいつもにこにこしていて、みんなに好かれています。
(She is always smiling and is liked by everyone.)
In a cultural context, 'nikoniko' is the ideal social lubricant. In Japan, maintaining a pleasant demeanor is a sign of maturity and consideration for others. Therefore, being described as a 'nikoniko-shite-iru hito' (a person who is always smiling) is a high compliment, suggesting you are approachable, stable, and kind-hearted. It contrasts sharply with 'niyaniya,' which is a smirk that can feel suspicious or mocking.
- Phonetic Impact
- The 'ni' sound is sharp and bright, while 'ko' is rounded, mirroring the physical action of the mouth widening and then rounding the cheeks.
おじいさんは孫を見てにこにこした。
(The grandfather smiled warmly at his grandchild.)
彼はにこにこしながら手を振った。
(He waved his hand while smiling cheerfully.)
Finally, 'nikoniko' is frequently found in children's literature and songs. It is one of the first adverbs Japanese children learn because it describes a positive emotional state that is easy to recognize. In the workplace, 'nikoniko' is the standard for customer service (omotenashi), where a 'nikoniko-gao' (smiling face) is considered a basic requirement for welcoming guests. It represents sincerity and a welcoming spirit.
店員さんはにこにこと挨拶してくれた。
(The shop clerk greeted me with a cheerful smile.)
Using にこにこ (nikoniko) correctly involves understanding its grammatical flexibility as an onomatopoeic adverb. In Japanese, these words can function in several ways depending on the particles they take. The most common way to use 'nikoniko' is with the verb 'suru' (to do), forming にこにこする or にこにこしている. This describes the state of someone being in a smiling mood. For example, 'Tanaka-san wa kyo nikoniko shite iru' means 'Mr. Tanaka is smiling/looking happy today.'
- Grammar Pattern 1
- [Subject] + は/が + にこにこ + している (State of being)
Another common usage is as a direct adverb modifying a verb, often 'warau' (to laugh/smile) or 'hanasu' (to speak). In this case, you can use it with or without the particle 'to'. 'Nikoniko to warau' emphasizes the cheerful manner of the smile. It is particularly effective when you want to describe the *way* someone is performing an action. 'Nikoniko hanasu' would mean to speak while maintaining a cheerful, smiling face, which implies a friendly conversation.
先生はにこにこと学生の質問に答えた。
(The teacher answered the student's question with a cheerful smile.)
- Grammar Pattern 2
- にこにこ + (と) + Verb (Manner of action)
It's important to note the duration. 'Nikoniko' implies a continuous state. If someone smiles suddenly for just a second, 'nikori' or 'nikotto' is more appropriate. 'Nikoniko' suggests a lasting mood of happiness. You can also use it to describe a person's general disposition. 'Nikoniko-shita hito' is someone who is generally cheerful and smiles often. This is a very positive trait in Japanese culture, often linked to being 'yasashii' (kind).
彼はいつもにこにこしていて、怒ったところを見たことがない。
(He is always smiling; I've never seen him angry.)
- Grammar Pattern 3
- にこにこ + しながら + Verb (Simultaneous action)
Using 'nikoniko shinagara' is a very common way to describe doing something while smiling. 'Nikoniko shinagara gohan o taberu' (eating a meal while smiling) suggests the person is really enjoying their food or the company they are with. This structure is very useful for adding descriptive flavor to simple actions. It transforms a basic sentence into something more vivid and emotional.
子供たちはにこにこしながら遊んでいる。
(The children are playing while smiling cheerfully.)
お母さんはにこにこ顔で帰ってきた。
(Mom came home with a smiling face.)
にこにこ (nikoniko) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in everything from casual conversations to professional service environments. One of the most common places you will encounter it is in descriptions of children or family members. Parents and teachers frequently use it to describe a child's happy state. It's a word that evokes safety and comfort. In anime and manga, characters who are perpetually kind or 'healing' types (iyashikei) are often drawn with a constant 'nikoniko' expression—closed eyes and a simple curved line for a mouth.
- Daily Life
- Used by friends and family to comment on someone's good mood or pleasant expression.
In the service industry, 'nikoniko' is a keyword for 'omotenashi' (hospitality). Training manuals for department stores, hotels, and restaurants often emphasize the importance of a 'nikoniko-gao' (smiling face). You might hear a manager telling staff, 'Nikoniko-shite kyakusama o mukaete kudasai' (Please welcome the customers with a smile). This isn't just about being happy; it's a professional standard for creating a welcoming environment. It signifies that the staff is ready and happy to help.
「もっとにこにこして!」と写真家に言われた。
(The photographer told me, 'Smile more!')
- Media & Pop Culture
- Nico Nico Douga, the famous Japanese video site, takes its name from this word, implying a place where people can smile and enjoy content together.
You will also hear it in news reports or documentaries when describing a beloved public figure or a heartwarming event. For instance, if a local celebrity visits a disaster-stricken area and brings joy to the residents, the reporter might say, 'Minna ga nikoniko ni narimashita' (Everyone became all smiles). It is a word that bridges the gap between formal reporting and human emotion. It's also a staple in 'jido-bungaku' (children's literature), where animals and personified objects are often 'nikoniko' to show they are friendly characters.
お日様がにこにこ笑っています。
(The sun is smiling cheerfully—a common personification in kids' books.)
- Workplace
- Used in feedback or soft skills training to encourage a positive team atmosphere.
彼はにこにこしながら会議に参加した。
(He joined the meeting with a cheerful smile.)
みんながにこにこするようなニュースを伝えたい。
(I want to share news that makes everyone smile.)
While にこにこ (nikoniko) is generally a safe and positive word, learners often confuse it with other similar-sounding or similar-meaning mimetics. The most critical mistake is confusing it with ニヤニヤ (niyaniya). While both describe a facial expression, 'niyaniya' is a smirk. It often implies that the person is thinking something mischievous, suspicious, or is laughing at someone else's expense. If you tell your boss they are 'niyaniya shite iru,' you are accidentally calling them creepy or suspicious!
- Mistake 1: Nikoniko vs. Niyaniya
- Nikoniko is pure and cheerful; Niyaniya is sneaky, creepy, or self-satisfied.
Another common error is using 'nikoniko' for loud laughter. 'Nikoniko' is strictly silent. If someone is laughing out loud with a 'hahaha' sound, you should use 'oowarai suru' or the mimetic 'geragera' (for belly laughs) or 'hahaha' (for standard laughter). Using 'nikoniko' in this context would sound linguistically mismatched. It's about the *look* of the face, not the *sound* of the voice.
× 彼は大きな声でにこにこ笑った。
○ 彼はにこにこ笑った。(Silent/Gentle)
○ 彼はワッハッハと笑った。(Loud)
- Mistake 2: Duration Confusion
- Don't use 'nikoniko' for a split-second smile. Use 'nikori' or 'nikotto' for a momentary flash of a smile.
Learners also sometimes forget the 'suru' or 'to' and try to use 'nikoniko' as a standalone adjective like 'nikoniko hito.' In Japanese, you must say 'nikoniko-shite-iru hito' or 'nikoniko-shita hito.' The mimetic word needs a verbal bridge to describe a person's character. Additionally, be careful with the register. While 'nikoniko' is very common, in extremely formal business writing (like a legal contract or a very stiff apology), you would use 'hohoemu' (to smile) or 'bisho' (a smile) instead of the mimetic form.
× 彼はにこにこ人です。
○ 彼はいつもにこにこしている人です。
- Mistake 3: Overusing it for Sarcasm
- In English, we might say someone is 'smiling' sarcastically. In Japanese, 'nikoniko' is almost exclusively genuine. For a fake smile, 'tsukuri-warai' is the correct term.
彼は無理ににこにこしようとした。
(He tried to force a smile—shows it's usually natural.)
× 彼は怒りながらにこにこした。
(Contradictory: You can't really be angry and 'nikoniko' at the same time.)
Japanese has a vast array of words for smiling and laughing, each with a specific nuance. Understanding how にこにこ (nikoniko) compares to these is key to achieving fluency. The most direct comparison is with にっこり (nikkori). While 'nikoniko' is a continuous state, 'nikkori' is a single, momentary action—a quick, bright smile often directed at someone as a greeting or a reaction. If you see a friend and smile once, that's 'nikkori.' If you stay happy and keep that expression while talking to them, that's 'nikoniko.'
- Nikoniko vs. Nikkori
- Nikoniko = Ongoing state (beaming). Nikkori = One-time action (a quick smile).
Another important word is 微笑む (hohoemu). This is a more formal, literary verb meaning 'to smile.' It is often used in novels to describe a refined or subtle smile. While 'nikoniko' is colloquial and cute, 'hohoemu' is elegant. Then there is にやにや (niyaniya), which we mentioned earlier. This is the 'evil twin' of nikoniko—a smirk or a grin that suggests you're thinking something you shouldn't be, or you're laughing at someone.
Comparison:
1. にこにこ: Cheerful, friendly (Continuous)
2. にっこり: Quick, bright (Momentary)
3. にやにや: Smirking, suspicious (Continuous)
4. にたにた: Creepy, oily grin (Continuous)
- Other Mimetics
- 'Kusu-kusu' (giggling), 'Gera-gera' (loud laughing), 'Ufufu' (feminine/polite chuckle).
There is also にんまり (ninmari), which describes a satisfied smile, often after achieving a goal or getting what you wanted. It's more self-centered than the altruistic 'nikoniko.' For a very broad, toothy grin, Japanese uses にっこり (nikkori) or sometimes にっ (a sharp grin). Understanding these differences allows you to describe human emotions with much greater precision.
テストで100点を取って、彼はにんまりした。
(He gave a satisfied grin after getting 100 on the test.)
- Summary Table
- - Nikoniko: Happy/Friendly
- Niyaniya: Mischievous/Suspicious
- Nikkori: Greeting/Response
- Hohoemu: Elegant/Formal
彼女はにこにこしながら、みんなにクッキーを配った。
(She handed out cookies to everyone with a cheerful smile.)
赤ちゃんが寝ながらにこにこしている。
(The baby is smiling in its sleep.)
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
~ながら (while)
~ている (state)
Adverbial 'to'
Mimetic word structures
按水平分级的例句
たなかさんはにこにこしています。
Mr. Tanaka is smiling.
Subject + は + にこにこ + しています (Present continuous state).
あかちゃんがにこにこわらいます。
The baby smiles cheerfully.
Adverbial use with the verb 'warau'.
お母さんはいつもにこにこです。
Mom is always all smiles.
Casual use of 'nikoniko' as a quasi-adjective.
にこにこ、うれしいです。
Smiling, I am happy.
Standalone use to express a mood.
先生はにこにこ話します。
The teacher speaks with a smile.
Modifying the verb 'hanasu'.
にこにこ顔を見てください。
Please look at the smiling face.
Nikoniko + gao (face) forms a compound noun.
ともだちとにこにこあそびます。
I play with my friend with a smile.
Describing the manner of playing.
にこにこ、おはよう!
Smiling, good morning!
Used to describe the greeting's atmosphere.
彼女はにこにこしながら歩いています。
She is walking while smiling cheerfully.
Verb stem + ながら (while) + action.
おじいさんはにこにことお茶を飲んでいます。
The old man is drinking tea with a cheerful smile.
Use of 'to' particle to emphasize the adverbial manner.
テストが良かったので、彼はにこにこしています。
He is smiling because his test went well.
Expressing a state resulting from a cause (node).
にこにこしている人はみんなに好かれます。
People who smile are liked by everyone.
Relative clause: [nikoniko shite iru] + hito.
店員さんがにこにこ挨拶してくれました。
The shop clerk greeted me with a smile.
V-te kureru (doing something for someone).
犬がにこにこしているように見えます。
The dog looks like it's smiling.
~you ni mieru (looks like).
にこにこ笑って、手を振りました。
I smiled cheerfully and waved my hand.
Connecting two actions with the te-form.
毎日、にこにこ過ごしたいです。
I want to spend every day smiling.
V-tai (want to do).
どんなに忙しくても、彼女はいつもにこにこしている。
No matter how busy she is, she is always smiling.
Donna ni ~ temo (No matter how...).
彼のそのにこにこした顔を見ると、こちらも安心する。
Seeing his smiling face makes me feel relieved too.
V-ru to (When/If... then...).
にこにこ笑っているけれど、心の中は悲しいのかもしれない。
He is smiling, but he might be sad inside.
~ kamo shirenai (might be).
クラスのみんながにこにこできるような環境を作りたい。
I want to create an environment where everyone in class can smile.
~ you na (such as/like).
彼女はにこにことした表情で、思い出を語った。
She talked about her memories with a smiling expression.
Nikoniko to shita + noun (attributive use).
そのニュースを聞いて、家族全員がにこにこになった。
Hearing that news, the whole family became all smiles.
Nikoniko ni naru (to become smiling/happy).
にこにこしているだけでは、問題は解決しないよ。
Just smiling won't solve the problem.
Dake de wa (Just by...).
彼はにこにこしながら、そっとプレゼントを渡した。
Smiling cheerfully, he quietly handed over the present.
Shinagara for simultaneous actions.
接客の基本は、常ににこにこした笑顔で対応することだ。
The basics of customer service are to always respond with a smiling face.
Koto da (It is the case that/It is a rule).
彼女のにこにこした態度は、周囲の空気を和ませる。
Her smiling attitude softens the atmosphere around her.
Nagomaseru (causative of nagomu - to soften/relax).
にこにこ笑ってごまかそうとしても、無駄ですよ。
It's no use trying to laugh it off with a smile.
V-ou to shite mo (Even if one tries to...).
子供のころの写真は、どれもにこにこ笑っているものばかりだ。
My childhood photos are all of me smiling cheerfully.
Bakari da (Nothing but).
彼はにこにこしながら、実は鋭い指摘をすることがある。
While smiling, he sometimes actually makes very sharp observations.
Jitsu wa (Actually).
にこにこ顔の裏に、どんな苦労があるかは分からない。
You don't know what kind of hardships lie behind that smiling face.
Ura ni (Behind/On the reverse side).
彼女はにこにことした様子で、新しいプロジェクトについて話した。
She talked about the new project with a smiling appearance.
Yousu (Appearance/State).
にこにこ笑いながら、彼は静かに部屋を出て行った。
Smiling cheerfully, he quietly left the room.
V-te iku (Action moving away).
彼の絶え間ないにこにこ顔は、一種の防衛本能なのかもしれない。
His constant smiling face might be a kind of defense instinct.
Isshu no (A kind of).
にこにことした柔和な表情の中に、強い意志が感じられる。
Within that smiling, gentle expression, one can feel a strong will.
Juuwa (Gentle/Mild).
彼女はにこにこしながらも、相手の言葉を一言も聞き漏らさない。
Even while smiling, she doesn't miss a single word the other person says.
Shinagara mo (While... nonetheless).
日本人のにこにこした笑顔は、時に欧米人には不可解に映ることもある。
The smiling faces of Japanese people can sometimes seem mysterious to Westerners.
Utsuru (To be reflected/perceived).
その老婦人はにこにこと、慈愛に満ちた眼差しで子供たちを見守っていた。
The old lady was watching over the children with a smiling, affectionate gaze.
Jiai ni michita (Full of affection).
にこにこと愛想を振りまくのが、必ずしも誠実さの証とは限らない。
Being all smiles and charming isn't necessarily proof of sincerity.
To wa kagiranai (Not necessarily).
彼はにこにこしながら、冷徹な判断を下すことができる人物だ。
He is a person who can make cold-headed decisions while smiling.
Reitetsu (Cold-headed/Objective).
にこにことした微笑みの裏側に潜む、深い孤独に気づく者は少なかった。
Few noticed the deep loneliness lurking behind that cheerful smile.
Hisomu (To lurk/be hidden).
その彫像の、にこにことしたアルカイックスマイルは、見る者を惹きつけてやまない。
The smiling archaic smile of that statue never ceases to fascinate viewers.
~te yamanai (Never ceases to...).
にこにことした表層の奥底に、言語化し得ない複雑な情念が渦巻いている。
Deep beneath the smiling surface, inexpressible and complex passions are swirling.
Urusoko (Deep bottom/Depths).
彼はにこにこしながら、慇懃無礼な態度で相手を追い詰めていった。
While smiling, he cornered the other person with a polite but insulting attitude.
Ingin-burei (Polite but rude).
にこにことした表情が、社会的な仮面(ペルソナ)として機能している事例は多い。
There are many cases where a smiling expression functions as a social mask (persona).
Kinou suru (To function).
彼女のにこにことした笑みには、一切の邪気が感じられず、聖母のようであった。
In her cheerful smile, no malice could be felt; she was like the Madonna.
Jyaki (Malice/Evil intent).
にこにことした静謐な喜びが、彼の人生の晩年を彩っていた。
A smiling, serene joy colored the later years of his life.
Seihitsu (Serene/Quiet).
その政治家はにこにこしながら、巧妙に論点をずらして質問をかわした。
The politician, while smiling, skillfully shifted the point and dodged the question.
Kawasu (To dodge/evade).
にこにことした笑顔の連鎖が、分断された社会を繋ぎ止める唯一の希望かもしれない。
A chain of smiling faces might be the only hope to hold a divided society together.
Tsunagitomeru (To hold together).
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Niyaniya is a smirk or suspicious grin; nikoniko is a cheerful, friendly smile.
Nikkori is a one-time, quick smile; nikoniko is a continuous state.
Nitanita is a creepy, oily grin; nikoniko is pure and bright.
习语与表达
容易混淆
句型
词族
相关
如何使用
Describes a silent smile, not loud laughter.
Implies a lasting state, not a quick flash.
Almost always used in a positive or neutral-positive way.
- Confusing 'nikoniko' (friendly) with 'niyaniya' (creepy).
- Using 'nikoniko' for loud, audible laughter.
- Using it as a standalone adjective without 'shita' or 'shite iru'.
- Using it for a very brief, momentary smile (use 'nikkori' instead).
- Using it in extremely stiff, formal legal or academic writing.
小贴士
Use for atmosphere
Use 'nikoniko' to describe the overall vibe of a happy gathering. It's not just about one person; it's about the mood.
Pair with 'suru'
The most natural way to use it is 'nikoniko shite iru'. Practice this pattern first.
Complimenting others
Telling someone 'Itsumo nikoniko shite imasu ne' is a great way to start a friendly conversation.
Think of the eyes
A 'nikoniko' smile involves the whole face, especially the eyes. Keep this visual in mind.
Avoid 'niyaniya'
Be very careful not to say 'niyaniya' when you mean 'nikoniko'. The difference in social impact is huge!
Hiragana only
Always write it in hiragana to keep the soft, friendly feeling of the word.
Rhythm matters
The four-syllable rhythm is key to Japanese mimetics. Say it out loud to get the feel.
Home and School
This word is perfect for describing family life and friendly school environments.
Customer Service
If you work in Japan, 'nikoniko' is your best friend for making customers feel welcome.
Nico Nico
Just remember the name Nico. Nico is always smiling!
记住它
词源
Onomatopoeic origin. The repetition of 'ni' and 'ko' is thought to mimic the visual rhythm of a gentle smile.
文化背景
Japanese parents often tell children 'Nikoniko shite!' to encourage good behavior.
A smiling face is the foundation of 'omotenashi'.
Smiling is a tool for maintaining peace in a group.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"どうしてそんなににこにこしているの? (Why are you smiling so much?)"
"にこにこしている人を見ると、元気がでるよね。 (Seeing a smiling person gives you energy, doesn't it?)"
"写真、にこにこで撮りましょう! (Let's take the photo with a big smile!)"
"田中さんって、いつもにこにこしているよね。 (Mr. Tanaka is always smiling, isn't he?)"
"にこにこ笑顔の秘訣は何ですか? (What is the secret to your smiling face?)"
日记主题
今日、にこにこした出来事は何ですか? (What made you smile today?)
あなたの周りで、いつもにこにこしている人は誰ですか? (Who around you is always smiling?)
にこにこしている時、どんな気持ちですか? (How do you feel when you are smiling?)
最近、にこにこ笑っている人を見かけましたか? (Have you seen someone smiling recently?)
にこにこ笑顔を保つために、何をしていますか? (What do you do to keep a smiling face?)
常见问题
10 个问题Yes, but it's more common to use it to describe others. For yourself, you might say 'Ureshikute, zutto nikoniko shite shimatta' (I was so happy I couldn't stop smiling).
Not necessarily. While common in children's talk, it's perfectly fine for adults to use in daily conversation to describe a pleasant mood.
'Egao' is a noun meaning 'smiling face.' 'Nikoniko' is an adverb describing the *manner* of smiling. You can have a 'nikoniko-shita egao'.
Rarely. It can be used sarcastically to describe someone who smiles while doing something bad, but its core meaning is very positive.
It's optional. 'Nikoniko warau' and 'Nikoniko to warau' are both correct, but 'to' adds a bit more emphasis to the manner.
It is almost always written in Hiragana. Sometimes Katakana is used for emphasis in manga, but Kanji is not used.
Yes, especially in service training or describing a friendly colleague. In very formal documents, 'hohoemu' is preferred.
It literally means 'Smiling Videos,' implying a fun and happy community.
Yes! It's very common to describe a happy-looking dog or cat as 'nikoniko shite iru'.
Yes, the first syllable 'ni' is usually high: NI-ko-ni-ko.
自我测试 190 个问题
Write 'The baby is smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to spend every day smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is always smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A smiling face is important for service' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A gentle smile' using 'nikoniko' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling, good morning' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling while talking' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Everyone became all smiles' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A smiling mask' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling face' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Teacher is smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling and playing' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling and waving' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling and listening' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mom is smiling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling and eating' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling and greeting' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smiling and thinking' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Nikoniko' with a happy tone.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tanaka-san wa nikoniko shite imasu'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a happy baby using 'nikoniko'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a clerk to smile using 'nikoniko'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of 'nikoniko' in service.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling face'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling while walking'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Always smiling'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling greeting'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gentle smiling expression'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am happy' with 'nikoniko'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mom is smiling'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling and playing'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling and waving'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling mask'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Teacher is smiling'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling and eating'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone is smiling'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling and talking'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smiling and listening'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Nikoniko'. What does it mean?
Listen: 'Tanaka-san wa nikoniko shite imasu'. Who is smiling?
Listen: 'Kanojo wa itsumo nikoniko shite iru'. How often does she smile?
Listen: 'Nikoniko gao de mukaeru'. How are they welcoming?
Listen: 'Nikoniko to shita juuwa na hyoujou'. What kind of expression?
Listen: 'Akachan ga nikoniko'. Who is it?
Listen: 'Nikoniko shinagara aruku'. What are they doing?
Listen: 'Minna ga nikoniko ni natta'. What happened?
Listen: 'Nikoniko aisatsu'. What was the greeting like?
Listen: 'Nikoniko to shita kamen'. What is it?
Listen: 'Sensei wa nikoniko'. Who is it?
Listen: 'Nikoniko shinagara taberu'. What are they doing?
Listen: 'Nikoniko shinagara asobu'. What are they doing?
Listen: 'Nikoniko shinagara te o furu'. What are they doing?
Listen: 'Nikoniko shinagara kiku'. What are they doing?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
にこにこ (nikoniko) is the go-to word for a warm, beaming smile. Use it to describe someone who looks genuinely happy and approachable. Example: 'Tanaka-san wa itsumo nikoniko shite ite, yasashii desu' (Mr. Tanaka is always smiling and is kind).
- Nikoniko is a Japanese mimetic word for a cheerful, silent smile.
- It describes a continuous state of being happy or friendly.
- Commonly used as 'nikoniko shite iru' or 'nikoniko to warau'.
- It is a very positive word, ideal for describing kind people or happy children.
Use for atmosphere
Use 'nikoniko' to describe the overall vibe of a happy gathering. It's not just about one person; it's about the mood.
Pair with 'suru'
The most natural way to use it is 'nikoniko shite iru'. Practice this pattern first.
Complimenting others
Telling someone 'Itsumo nikoniko shite imasu ne' is a great way to start a friendly conversation.
Think of the eyes
A 'nikoniko' smile involves the whole face, especially the eyes. Keep this visual in mind.
例句
彼女はいつもにこにこしている。
相关内容
这个词在其他语言中
更多emotions词汇
ぼんやり
B1模糊地;发呆地。用于描述视觉上的不清晰或精神上的不集中。
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1接住飞来的物体,或者认真对待并接受他人的意见、感情或现实。
達成感
B1当你成功完成一项任务或达成一个目标时,所感受到的满足感和自豪感。这是你努力的回报。
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1适应新环境是成功的关键。
健気な
B2形容年幼或弱小者不顾艰难困苦,毅然努力,令人感动的样子。
感心な
B1令人钦佩的;可嘉的。 '他是个懂事、令人钦佩的孩子。' '他的学习态度真令人钦佩。'
感心
B1对别人的好行为或努力表示钦佩、赞赏。
感心する
B1对别人的行为或能力表示佩服或赞赏。