A2 adjective #2,500 最常用 10分钟阅读

貴重な

kichou na
At the A1 level, you can think of 貴重な (kichou-na) as a special word for 'very important' or 'special.' Even though it is a bit advanced, you might hear it when people talk about 'valuable time' or 'valuable things.' For a beginner, the most important thing to remember is that it is a 'na-adjective.' This means when you put it before a noun, you must add 'na.' For example: 'kichou na mono' (a valuable thing). You can use it to describe a gift you received that is very special to you, or a rare animal you saw at the zoo. It is like saying something is a 'treasure.' At this stage, just focus on the basic meaning of 'precious' or 'valuable' and try to recognize it when you hear it in polite conversations. You don't need to use it all the time, but knowing it will help you understand when someone is being very polite or talking about something rare. Think of it as a 'level up' from the word 'suki' (like) or 'ii' (good). It shows you are starting to understand that some things are more special than others.
At the A2 level, you should start using 貴重な (kichou-na) in specific set phrases. The most useful one is 'Kichou na taiken' (a valuable experience). As an A2 learner, you are likely talking more about your life, your hobbies, and your travels. When you talk about a trip to Japan or a difficult project at work, calling it a 'kichou na taiken' makes your Japanese sound much more natural and mature. You are moving beyond simple adjectives like 'tanoshī' (fun) and starting to evaluate the *worth* of your experiences. You should also recognize it in the context of 'kichou na jikan' (valuable time). If you are ending a conversation with a teacher or a boss, saying 'Kichou na o-jikan wo arigatou gozaimashita' is a fantastic way to show you respect their time. This level is all about learning where the word fits into social etiquette. Remember that it is more formal than 'taisetsu' (important). Use 'taisetsu' for your family and 'kichou' for your internship or a rare book you found in the library.
By the B1 level, you are expected to understand the nuance of rarity that 貴重な (kichou-na) carries. You should be able to use it to describe not just experiences, but also resources, information, and opportunities. For example, 'kichou na kikai' (a valuable opportunity) is a common B1-level phrase. You might use this when applying for a job or a scholarship, explaining why the opportunity is important to you. You should also start to see the difference between kichou and kouka (expensive). A B1 learner knows that a 'kichou na de-ta' (valuable data) isn't necessarily something you bought, but something that was hard to collect. You will also encounter this word more in reading materials, such as news articles about the environment ('kichou na shizen') or history ('kichou na bunken'). At this stage, try to incorporate kichou into your writing to provide more precise descriptions. Instead of saying something was 'very good,' explain why it was 'valuable' (kichou) in terms of what you learned or what it represents.
At the B2 level, 貴重な (kichou-na) becomes a tool for nuanced expression in professional and academic settings. You should be comfortable using it in 'Keigo' (honorific) structures and understanding its role in social harmony. For instance, in a business presentation, you might refer to 'kichou na go-iken' (valuable opinions) from the marketing department. You are also expected to understand the abstract applications of the word. It’s not just about physical objects; it’s about the 'kichou-sa' (preciousness) of a moment or the 'kichou na kōken' (valuable contribution) someone has made to a field. You should be able to distinguish it from synonyms like 'kishou' (rare/scarce) and 'toutoi' (noble/sacred). A B2 learner can explain that 'kishou' is about quantity, while 'kichou' is about quality and value. You will see this word frequently in editorials and formal speeches. When you use it, you are signaling that you possess a high level of cultural literacy and understand the weight of the concepts you are discussing.
At the C1 level, your mastery of 貴重な (kichou-na) should include an understanding of its stylistic impact and its place in classical or highly formal Japanese. You might encounter it in literature or advanced philosophical texts where it describes the 'kichou na seimei' (precious life) or 'kichou na isan' (valuable heritage). You should be able to use it to create a specific tone in your writing—one of gravity, respect, and intellectual depth. You can also use it in complex sentence structures, such as 'Kichou na shiryou de aru ni mo kakawarazu...' (Despite it being a valuable document...). A C1 learner understands the subtle social cues involved in using this word. For example, using it to describe your own work might come off as arrogant, whereas using it to describe others' contributions is a hallmark of humility and 'Sonkeigo' (respectful language). You should also be aware of how it pairs with various suffixes and how it can be transformed into a noun or used in compound words in specialized fields like archaeology or economics.
At the C2 level, 貴重な (kichou-na) is a word you use with total precision and native-like intuition. You understand its historical weight and how it resonates within the Japanese psyche regarding the value of the 'rare' and the 'fleeting.' You can use it in high-level diplomatic, academic, or legal contexts where every word carries significant legal or social weight. For example, in a legal context, 'kichou na shōgen' (valuable testimony) can change the course of a trial. You are also capable of identifying when the word is being used ironically or with a specific rhetorical purpose in literature. Your vocabulary is broad enough that you choose kichou over five other similar words because you specifically want to evoke the sense of 'intrinsic value derived from rarity.' You can engage in deep discussions about the 'kichou-sa' of cultural assets in the face of globalization. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a brushstroke in a complex painting of high-level communication.

貴重な 30秒了解

  • Kichou na means valuable or precious, focusing on rarity and objective importance rather than just emotional attachment.
  • It is a na-adjective commonly used in formal settings, especially when thanking someone for their time or opinions.
  • Typical collocations include valuable experience (kichou na taiken), valuable time (kichou na jikan), and valuable data (kichou na de-ta).
  • It differs from 'taisetsu' (personal importance) and 'kouka' (high price) by emphasizing that something is hard to replace.

The Japanese adjective 貴重な (kichou-na) is a sophisticated and highly versatile term used to describe something that possesses immense value, rarity, or importance. At its core, the word is composed of two kanji: (ki), meaning 'noble,' 'precious,' or 'honorable,' and (chou/juu), meaning 'heavy,' 'important,' or 'to respect.' When combined, they create a semantic profile of something that carries significant weight due to its scarcity or intrinsic worth. Unlike the more common word taisetsu (important/dear), which often carries a personal or emotional attachment, kichou tends to lean towards a more objective or formal recognition of value. It is frequently applied to abstract concepts such as time, experience, and information, as well as physical objects like historical artifacts or rare resources.

Etymological Nuance
The kanji 貴 suggests a status that is elevated above the mundane, while 重 implies that the value is not light or fleeting but substantial and grounded.
Scope of Use
It covers everything from a 'valuable experience' (kichou na taiken) to 'precious natural resources' (kichou na shizen shigen).
Social Weight
Using this word often signals a level of respect and professional courtesy, particularly in business settings.

留学生活は私にとって非常に貴重な経験となりました。(My life studying abroad became an extremely valuable experience for me.)

In a broader cultural context, kichou reflects the Japanese appreciation for the ephemeral and the rare. When someone offers you their 'valuable time' (kichou na o-jikan), acknowledging it with this specific term demonstrates that you understand the opportunity cost they have incurred to meet with you. It is not merely 'important' time; it is 'precious' time that cannot be recovered. This nuance is vital for learners to master because it bridges the gap between basic communication and polite, nuanced Japanese discourse. The word functions as a 'na-adjective,' meaning it requires the particle 'na' when preceding a noun, but it can also function as a noun (kichou-sa) or in a verbal context when combined with 'suru' in specific archaic or highly formal settings, though the adjective form is most prevalent.

この博物館には世界的に貴重な資料が展示されています。(Globally precious materials are on display in this museum.)

Furthermore, the word is often paired with verbs like eru (to obtain) or ushinau (to lose). Obtaining a 'kichou na' insight or losing a 'kichou na' opportunity carries a much heavier weight than using 'daiji' or 'taisetsu.' In academic writing, kichou is the standard choice for discussing data, samples, or historical records. It elevates the register of the conversation immediately. For instance, in a scientific paper, one would refer to 'kichou na de-ta' (valuable data) rather than 'omoshiroi de-ta' (interesting data) to signify the scientific rigor and the difficulty of the data collection process.

絶滅危惧種の貴重な生息地を守らなければなりません。(We must protect the precious habitats of endangered species.)

先生から貴重なご意見をいただきました。(I received a valuable opinion from my teacher.)

Synonym Note
While 'toutoi' also means precious, it often has a religious or sacred connotation that 'kichou' lacks.

これは非常に貴重な切手のコレクションです。(This is a very valuable stamp collection.)

Using 貴重な (kichou-na) correctly involves understanding its grammatical placement and its collocational strengths. As a na-adjective, its primary role is to modify nouns to indicate their high value or rarity. The most common structure is [Noun] + [Particle] + 貴重な + [Noun]. For example, 'Kore wa watashi ni totte kichou na keiken desu' (This is a valuable experience for me). Note how 'ni totte' (for/to) is often used to specify to whom the object or experience is valuable. This helps narrow the scope of the 'value' from a general truth to a personal realization.

In business Japanese, kichou is a staple of 'Keigo' (honorific speech) culture. You will almost always hear it in the phrase 'Kichou na o-jikan wo itadaki, arigatou gozaimasu' (Thank you for giving me your valuable time). Here, the addition of the honorific 'o' to 'jikan' (time) paired with 'kichou na' creates a double layer of politeness that is essential for maintaining professional harmony. If you were to use 'taisetsu na jikan' here, it might sound a bit too casual or even slightly self-centered, as if the time is important to you personally rather than acknowledging the sacrifice the other person made.

Another key usage is in the context of resources and materials. When discussing environmental issues, 'kichou na shigen' (valuable resources) is the standard term. In research, 'kichou na bunken' (valuable literature/documents) refers to rare books or primary sources that are not easily accessible. When you use kichou in these contexts, you are implying that the loss of these items would be an irreparable blow to the field or the world. This 'irreplaceability' is the secret ingredient that distinguishes kichou from its synonyms.

Grammatically, you can also use it at the end of a sentence: 'Sono keiken wa kichou datta' (That experience was valuable). However, it is much more common to see it as a pre-nominal modifier. It can also be intensified with adverbs like 'hijou ni' (extremely), 'kiwamete' (exceedingly), or 'totemo' (very). For example, 'Kiwamete kichou na kikai' (An exceedingly rare/valuable opportunity). This intensification is common in news reporting and academic lectures where the speaker wants to emphasize the gravity of the subject matter.

Finally, consider the negative form 'kichou de wa nai' (not valuable), though this is rarely used. Instead, Japanese speakers would typically use words like 'arifureta' (commonplace) or 'kachi no nai' (worthless) to describe the opposite. The word kichou is inherently positive and honorific, so using it in the negative can sometimes sound awkward or overly clinical. Stick to using it to highlight the 'gems' of life—the moments, objects, and insights that truly stand out from the everyday.

You will encounter 貴重な (kichou-na) in a variety of high-stakes or formal environments. One of the most common places is in the opening or closing remarks of a business meeting or a seminar. The facilitator will often say, 'Kichou na goken wo arigatou gozaimashita' (Thank you for your valuable opinion). This is a set phrase used to acknowledge the contribution of a speaker, regardless of whether the opinion was actually groundbreaking. It is a social lubricant that validates the participant's effort and time.

In the world of media and journalism, news anchors use kichou when reporting on rare events or discoveries. If a new species is found or a long-lost painting is recovered, it is invariably described as 'kichou na hakken' (a valuable discovery). Similarly, in documentaries about nature or history, the narrator will use the word to describe the 'kichou na eizou' (valuable footage) being shown to the audience, especially if it is the first time such footage has been captured. This creates a sense of awe and importance for the viewer.

Educational settings are also rife with this word. Professors will refer to 'kichou na shiryou' (valuable materials) in their syllabi or during lectures. Students are encouraged to treat these materials with care. In graduation speeches, the years spent at the university are often summarized as 'kichou na saigetsu' (valuable years/time), emphasizing that the period of youth and learning is a finite and precious resource that the students should carry with them into their futures.

On a more personal level, you might hear it during a wedding toast or a funeral oration. In these deeply emotional settings, the speaker might refer to the 'kichou na omoide' (valuable memories) shared with the person of honor. While 'taisetsu na omoide' is also common and perhaps more intimate, 'kichou na omoide' adds a layer of formal dignity to the sentiment, suggesting that the memories are like treasures that the speaker will guard for the rest of their life. It elevates the personal emotion into a formal tribute.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 貴重な (kichou-na) with 大切な (taisetsu-na) or 大事な (daiji-na). While all three can be translated as 'important' or 'valuable,' their nuances are distinct. Taisetsu is often used for things you love or have an emotional connection to, like your family or a pet. Daiji is used for things that are crucial or must be handled with care, like a secret or a deadline. Kichou, however, is about rarity and objective value. Calling your girlfriend 'kichou na kanojo' would sound very strange—it would imply she is a rare specimen or a valuable resource rather than someone you love. Use 'taisetsu na hito' instead.

Another mistake is using kichou to describe something that is simply 'expensive' (takai). While a 'kichou' item might be expensive, the word focuses on its rarity, not its price tag. For example, a diamond is 'kichou,' but so is a rare leaf from an extinct plant that has no monetary value. If you want to say something costs a lot of money, use 'kouka na' (high-priced) or simply 'takai.' Using kichou when you mean 'expensive' can make you sound like you are over-intellectualizing a simple transaction.

Learners also sometimes forget that kichou is a na-adjective. They might try to use it like an i-adjective (e.g., 'kichou-i') or fail to include the 'na' when modifying a noun. Always remember: kichou na + Noun. Additionally, avoid overusing it in very casual settings. If you are hanging out with friends and someone gives you a piece of candy, saying 'Kichou na ame wo arigatou' (Thank you for the valuable candy) would be seen as a joke or heavy sarcasm. It is a 'heavy' word that should be reserved for things that truly deserve the label of 'precious.'

Finally, be careful with the word order when using adverbs. Some learners place the adverb after the adjective, which is grammatically incorrect in Japanese. It should always be [Adverb] + 貴重な + [Noun]. For example, 'Hijou ni kichou na keiken' is correct, whereas 'Kichou na hijou ni keiken' is not. Paying attention to these small details will ensure that your use of kichou sounds natural and sophisticated rather than clunky or misplaced.

Understanding the synonyms of 貴重な (kichou-na) helps you choose the exact right word for the context. The most direct synonym is 貴い (toutoi). While they share the same first kanji, toutoi (or tattoki) often has a more spiritual, noble, or sacred feel. It is used for things like life (inochi) or the teachings of a Buddha. Kichou is more grounded and can be used for data or time, whereas toutoi feels more like 'hallowed' or 'sublime.'

Another similar word is 希少な (kishou-na). Note the different second kanji (少 meaning 'few'). Kishou specifically emphasizes scarcity or rarity. It is often used in technical contexts, like 'kishou kinzoku' (rare metals) or 'kishou shu' (rare species). While kichou implies that the thing is valuable *because* it is rare, kishou focuses almost entirely on the fact that there isn't much of it. If you are talking about a limited edition product, kishou might be more accurate than kichou.

高価な (kouka-na) is often confused with kichou, but as mentioned before, it refers specifically to monetary value. A 'kouka na tokei' is an expensive watch. A 'kichou na tokei' might be a watch that belonged to a famous historical figure—it might not even work anymore, but its historical value makes it 'kichou.' Use kouka for luxury goods and kichou for things with intrinsic or historical importance.

Lastly, かけがえのない (kakegae no nai) is a beautiful phrase meaning 'irreplaceable.' It is often used for family, health, or once-in-a-lifetime opportunities. While kichou is objective and formal, kakegae no nai is deeply personal and emotional. If you want to tell someone they are the only one for you, you would say they are 'kakegae no nai sonzai' (an irreplaceable existence). Using kichou in that context would sound like you are evaluating them on a spreadsheet. Choose kichou for the head and kakegae no nai for the heart.

How Formal Is It?

正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

これは貴重な本です。

This is a valuable book.

貴重な is a na-adjective modifying 'hon' (book).

2

貴重なプレゼントをもらいました。

I received a precious present.

Modifies 'purezento' (present).

3

あの動物はとても貴重です。

That animal is very rare/valuable.

Used as a predicate with 'desu'.

4

貴重な写真を見ました。

I saw a valuable photo.

Modifies 'shashin' (photo).

5

これは貴重なメダルです。

This is a valuable medal.

Modifies 'medaru' (medal).

6

貴重な石を見つけました。

I found a precious stone.

Modifies 'ishi' (stone).

7

貴重な切手を持っています。

I have a valuable stamp.

Modifies 'kitte' (stamp).

8

おじいさんの貴重な時計です。

It is my grandfather's valuable watch.

Modifies 'tokei' (watch).

1

貴重な経験をしました。

I had a valuable experience.

Common collocation: 貴重な経験 (valuable experience).

2

貴重な時間をありがとうございます。

Thank you for your valuable time.

Polite set phrase used in business or formal settings.

3

日本で貴重な思い出ができました。

I made valuable memories in Japan.

Modifies 'omoide' (memories).

4

先生の貴重なお話を聞きました。

I listened to the teacher's valuable talk.

Modifies 'o-hanashi' (talk/story).

5

貴重なチャンスを逃さないでください。

Please don't miss this valuable chance.

Modifies 'chansu' (chance).

6

この村には貴重な古い建物があります。

There are valuable old buildings in this village.

Modifies 'tatemono' (buildings).

7

貴重な意見を教えてください。

Please tell me your valuable opinion.

Modifies 'iken' (opinion).

8

貴重な資料を借りました。

I borrowed some valuable materials.

Modifies 'shiryou' (materials/documents).

1

このデータは研究にとって非常に貴重なものです。

This data is extremely valuable for the research.

Uses 'hijou ni' (extremely) to intensify the adjective.

2

貴重な資源を大切に使いましょう。

Let's use valuable resources carefully.

Commonly used in environmental contexts.

3

彼はチームにとって貴重な存在だ。

He is a valuable asset to the team.

貴重な存在 (valuable existence/asset) is a common phrase for people in a professional sense.

4

留学は、異文化を学ぶ貴重な機会です。

Studying abroad is a valuable opportunity to learn about different cultures.

Modifies 'kikai' (opportunity).

5

博物館で貴重な化石を見学した。

I viewed valuable fossils at the museum.

Modifies 'kaseki' (fossil).

6

この本には貴重な情報がたくさん載っている。

This book contains a lot of valuable information.

Modifies 'jouhou' (information).

7

貴重なアドバイスをいただき、感謝しています。

I am grateful for the valuable advice I received.

Formal way to thank someone for advice.

8

失敗も、次への貴重なステップになります。

Failure also becomes a valuable step toward the next thing.

Abstract use of 'step'.

1

貴重な文化財を後世に残すべきだ。

We should leave valuable cultural properties for future generations.

Cultural properties (bunka-zai) is a frequent collocate.

2

専門家から貴重な助言を得ることができた。

We were able to obtain valuable advice from an expert.

Uses 'eru' (to obtain) with 'kichou na jogen'.

3

この実験結果は、科学界において貴重な発見だ。

This experimental result is a valuable discovery in the scientific world.

Modifies 'hakken' (discovery).

4

貴重な時間を割いていただき、誠にありがとうございます。

Thank you very much for taking the time out of your valuable schedule.

Very formal business Japanese (Keigo).

5

彼は貴重な戦力として期待されている。

He is expected to be a valuable addition to our strength (workforce).

戦力 (senryoku) literally means 'war power' but is used for 'workforce' or 'team strength'.

6

この地域には貴重な動植物が数多く生息している。

Many valuable animals and plants inhabit this region.

Formal term for flora and fauna (dou-shokubutsu).

7

貴重な教訓を学んだ一日だった。

It was a day where I learned a valuable lesson.

Modifies 'kyoukun' (lesson/moral).

8

これは歴史的に見て非常に貴重な史料です。

This is a very valuable historical document from a historical perspective.

史料 (shiryou) specifically refers to historical records.

1

未発表の貴重な原稿が発見された。

An unpublished and valuable manuscript was discovered.

Modifies 'genkou' (manuscript).

2

貴重なご指摘をいただき、身の引き締まる思いです。

Receiving your valuable feedback makes me feel more determined/focused.

Idiomatic expression 'mi no hikishimaru omoi'.

3

この遺跡は、古代文明を知るための貴重な手がかりだ。

These ruins are a valuable clue for understanding ancient civilizations.

Modifies 'tegakari' (clue/lead).

4

貴重なサンプルを台無しにしてしまった。

I ended up ruining a valuable sample.

Emphasizes the gravity of the loss.

5

彼の貴重な貢献は、社内で高く評価されている。

His valuable contribution is highly evaluated within the company.

Modifies 'kouken' (contribution).

6

貴重な天然資源の枯渇が懸念されている。

There are concerns about the depletion of valuable natural resources.

Formal academic/news style.

7

これは、当時の生活を知る上で貴重な証言となるだろう。

This will serve as valuable testimony for knowing the life of that time.

Modifies 'shougen' (testimony).

8

貴重な紙面を割いて、私の記事を掲載していただいた。

They used valuable space in the publication to print my article.

Humble expression used in publishing (shimen wo saku).

1

その政策は、貴重な国家予算を浪費するものだ。

That policy is a waste of the valuable national budget.

Used in political criticism.

2

貴重な人命が失われたことは、痛恨の極みである。

The loss of precious human lives is a matter of deepest regret.

Highly formal and grave expression.

3

この発見は、物理学の定説を覆す貴重な示唆を含んでいる。

This discovery contains valuable implications that overturn established theories in physics.

Modifies 'shisa' (implication/suggestion).

4

貴重な伝統芸能を継承する若者が減少している。

The number of young people inheriting valuable traditional performing arts is decreasing.

Modifies 'dentou geinou' (traditional arts).

5

貴重な外交的成果を台無しにするような発言だ。

It is a remark that ruins valuable diplomatic achievements.

Modifies 'gaikouteki seika' (diplomatic results).

6

貴重な一次史料に基づいた緻密な分析がなされている。

A detailed analysis based on valuable primary sources has been conducted.

Modifies 'ichi-ji shiryou' (primary sources).

7

貴重な青春時代を勉強だけに費やすのはもったいない。

It is a waste to spend your precious youth only on studying.

Modifies 'seishun jidai' (youthful years).

8

この書物は、中世の言語変遷を辿る上で貴重な鍵となる。

This book serves as a valuable key in tracing the linguistic transitions of the Middle Ages.

Metaphorical use of 'kagi' (key).

常见搭配

貴重な経験 (kichou na taiken) - Valuable experience
貴重な時間 (kichou na jikan) - Valuable time
貴重な意見 (kichou na iken) - Valuable opinion
貴重な資料 (kichou na shiryou) - Valuable materials
貴重な資源 (kichou na shigen) - Valuable resources
貴重な機会 (kichou na kikai) - Valuable opportunity
貴重なデータ (kichou na de-ta) - Valuable data
貴重な存在 (kichou na sonzai) - Valuable asset/presence
貴重な思い出 (kichou na omoide) - Valuable memories
貴重な財産 (kichou na zaisan) - Valuable assets/property

常用短语

貴重な時間を割く (kichou na jikan wo saku) - To spare valuable time

貴重な体験を得る (kichou na taiken wo eru) - To gain a valuable experience

貴重な教訓を学ぶ (kichou na kyoukun wo manabu) - To learn a valuable lesson

貴重な一歩 (kichou na ippo) - A valuable step forward

貴重な情報源 (kichou na jouhou-gen) - A valuable source of information

貴重な人材 (kichou na jinzai) - Valuable human resources

貴重な文化遺産 (kichou na bunka isan) - Valuable cultural heritage

貴重なご指摘 (kichou na go-shiteki) - Valuable feedback/pointing out

貴重なひととき (kichou na hitotoki) - A precious moment

貴重なサンプル (kichou na sanpuru) - A valuable sample

容易混淆的词

貴重な vs 大切な (taisetsu na)

Taisetsu is emotional/personal; Kichou is objective/rare.

貴重な vs 高価な (kouka na)

Kouka is about price; Kichou is about rarity/value.

貴重な vs 希少な (kishou na)

Kishou is about low quantity; Kichou is about high value.

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

貴重な vs

貴重な vs

貴重な vs

貴重な vs

貴重な vs

句型

如何使用

nuance

Focuses on rarity and objective worth.

formality

High. Suitable for business and academic use.

common error

Using it for 'expensive' without the element of rarity.

常见错误
  • Using 'kichou' for loved ones (use 'taisetsu' instead).
  • Confusing 'kichou' (rare/valuable) with 'kouka' (expensive).
  • Omitting the 'na' when modifying a noun.
  • Using 'kichou' for everyday, common items.
  • Using 'kichou' to describe your own humble contributions (it sounds arrogant).

小贴士

Business Meetings

Always start by thanking the other party for their 'kichou na o-jikan.' It sets a respectful tone immediately. This shows you value their schedule. It is a standard part of Japanese business etiquette.

Pair with 'Keiken'

The phrase 'kichou na taiken' (valuable experience) is a 'golden phrase.' Use it in interviews or when talking about your studies. It sounds much more professional than 'tanoshikatta' (it was fun). It shows you gained something meaningful.

Don't forget 'Na'

Since it's a na-adjective, the 'na' is required before a noun. 'Kichou hon' is wrong; 'Kichou na hon' is right. Always double-check this in your writing. It's a common mistake for beginners.

Rarity vs. Price

Remember that 'kichou' is about rarity, not just price. A cheap but rare old coin is 'kichou.' A brand new expensive car is 'kouka.' Use the right word for the right reason.

Academic Tone

In reports, use 'kichou' to describe your data or sources. It adds a layer of authority to your work. It suggests your research was difficult and meaningful. It is the preferred term in university papers.

Accepting Advice

When someone gives you feedback, say 'Kichou na go-shiteki arigatou gozaimasu.' Even if the feedback was tough, this phrase shows you are humble. It helps maintain a good relationship with your mentor. It's a very polite way to respond.

Visualizing Value

Imagine a 'kichou' item as something in a museum under glass. If you can't imagine it in a museum, 'kichou' might not be the right word. This helps distinguish it from 'taisetsu' (important). It's a good mental check.

Pitch Accent

The pitch rises on 'chou.' Practice saying 'ki-CHOU-na' to sound more native. Avoid putting the stress on the first syllable. Correct pitch makes you easier to understand.

Nature Conservation

You'll see 'kichou' on signs in Japanese parks or forests. It often refers to 'kichou na shokubutsu' (precious plants). It means 'don't pick the flowers!' It's a polite way to protect the environment.

Sentence Mining

Look for 'kichou' in news headlines. You'll often find it used for rare astronomical events or historical discoveries. Copy those sentences into your flashcards. This gives you real-world context.

记住它

词源

Sino-Japanese (Kango)

文化背景

Japan's limited land makes 'kichou na shizen' (precious nature) a common topic in education.

You might describe a gift as 'kichou na mono' if it is a rare local specialty.

Always use 'Kichou na o-jikan' when starting a meeting with a client.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"今までで一番貴重な経験は何ですか? (What is your most valuable experience so far?)"

"貴重な時間をどう使いたいですか? (How do you want to use your valuable time?)"

"あなたにとって貴重な宝物は何ですか? (What is a valuable treasure to you?)"

"最近、何か貴重な発見はありましたか? (Have you had any valuable discoveries lately?)"

"貴重なアドバイスをもらったことがありますか? (Have you ever received valuable advice?)"

日记主题

Write about a 'kichou na taiken' you had during a trip.

Describe a 'kichou na mono' that has been passed down in your family.

Reflect on how you can better spend your 'kichou na jikan'.

Discuss a 'kichou na shigen' that your country needs to protect.

Write a thank-you letter to a mentor using 'kichou na'.

常见问题

10 个问题

No, that would sound like you are evaluating them as a rare specimen. Use 'taisetsu na tomodachi' or 'kakegae no nai tomodachi' instead.

Mostly, yes. In casual talk, people use 'sugoi' or 'mezurashii' more often, but 'kichou' is used if the thing is truly rare.

'Kichou na' is the adjective (valuable), while 'kichouhin' is a noun meaning 'valuables' (like jewelry or cash).

It's rare. Usually, we say 'taisetsu na okane.' 'Kichou' implies rarity, and money itself isn't rare in the same way a fossil is.

'Kichou na adobaisu' or 'kichou na jogen' are both perfect.

Yes, 'kichou na jikan' is one of the most common uses, especially in business.

No, it almost always has a positive or respectful connotation.

'Arifureta' (commonplace) or 'kachi no nai' (worthless) are common opposites.

It is 'kichou na' because it is a na-adjective.

Yes! In that context, 'kichou na Pokemon' makes sense because it is rare and valuable.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!