庆祝
To acknowledge a significant or happy day or event with a social gathering or enjoyable activity.
庆祝 30秒了解
- Verb meaning 'to celebrate' a happy event.
- Used for birthdays, festivals, and successes.
- Cannot be used directly with a person (e.g., celebrate *for* him).
- Often involves food, gatherings, or formal ceremonies.
The Chinese verb 庆祝 (qìng zhù) is a fundamental vocabulary word at the CEFR B1 level, translating directly to 'to celebrate' in English. It is used to express the act of acknowledging a significant, happy, or important day, event, or achievement through social gatherings, enjoyable activities, or formal ceremonies. Understanding this word is crucial for navigating social situations, discussing holidays, and participating in Chinese cultural life. The word is composed of two characters: 庆 (qìng), which means to celebrate or congratulate, and 祝 (zhù), which means to pray for happiness, bless, or express good wishes. Together, they form a robust verb that encompasses both the festive actions and the positive intentions behind a celebration. When you use 庆祝, you are not just saying that an event is happening; you are actively participating in the joy and significance of that event. This word is deeply embedded in Chinese culture, which places a high value on communal harmony, family gatherings, and the observance of traditional festivals. From the grand scale of the Spring Festival (Chinese New Year) to the intimate setting of a child's birthday party, 庆祝 is the verb that brings these events to life in language.
- Literal Breakdown
- 庆 (qìng): to celebrate / 祝 (zhù): to wish or bless.
- Core Usage
- Used primarily as a transitive verb followed by the event or occasion being celebrated.
- Cultural Resonance
- Reflects the Chinese emphasis on shared joy and collective milestones.
我们今晚要去餐厅庆祝他的生日。(We are going to a restaurant tonight to celebrate his birthday.)
全国人民都在庆祝国庆节。(People all over the country are celebrating National Day.)
为了庆祝新年,我们买了很多烟花。(To celebrate the New Year, we bought a lot of fireworks.)
他们开了一个派对来庆祝毕业。(They threw a party to celebrate their graduation.)
这个节日是用来庆祝丰收的。(This festival is used to celebrate the harvest.)
Beyond simple parties, 庆祝 extends to formal commemorations. It bridges the gap between casual fun and formal observance. When learning this word, it is essential to practice pairing it with common festival names like 春节 (Spring Festival), 中秋节 (Mid-Autumn Festival), and personal milestones like 结婚纪念日 (wedding anniversary). The psychological aspect of 庆祝 in Chinese society cannot be understated; it is a mechanism for reinforcing social bonds, showing respect to elders (in the case of their birthdays), and maintaining guanxi (social networks). Therefore, mastering 庆祝 is not just about vocabulary; it is about unlocking a key aspect of Chinese social interaction. Furthermore, the word can be used in abstract contexts, such as celebrating a victory (庆祝胜利) or celebrating success (庆祝成功). This versatility makes it a high-frequency word in both spoken and written Chinese. As you progress through the B1 level, you will find that 庆祝 appears frequently in reading comprehension texts about Chinese culture and in listening exercises involving social invitations. Pay attention to the verbs that often accompany it, such as 举行 (to hold an event) or 举办 (to conduct), which add a layer of formality to the celebration. In summary, 庆祝 is your gateway to expressing joy, participating in traditions, and understanding the collective spirit of Chinese festivities.
Using 庆祝 correctly involves understanding its grammatical behavior and the specific contexts in which it thrives. As a transitive verb, 庆祝 requires an object. The structure is straightforward: Subject + 庆祝 + Object (the event/milestone). For example, '我们庆祝新年' (We celebrate the New Year). However, to sound more native, you should learn how to expand this basic structure using prepositional phrases and purpose clauses. A very common pattern is '为了庆祝 [Event], [Subject] [Action]'. This translates to 'In order to celebrate [Event], [Subject] does [Action]'. For instance, '为了庆祝妈妈的生日,我们做了一个大蛋糕' (To celebrate Mom's birthday, we made a big cake). This structure is incredibly useful for storytelling and explaining the reasoning behind an action. Another important aspect of using 庆祝 is knowing what *not* to use it with. As mentioned earlier, you cannot celebrate a person directly. Saying '我们庆祝他' (We celebrate him) is grammatically incorrect in Chinese. Instead, you must specify the event: '我们庆祝他的升职' (We celebrate his promotion). This distinction is a common stumbling block for English speakers, who might naturally translate 'let's celebrate you' directly into Chinese. Furthermore, 庆祝 can be modified by adverbs to indicate the scale or manner of the celebration. You can say 热烈庆祝 (warmly/enthusiastically celebrate), which is a very common phrase seen on red banners across China during national holidays or corporate milestones. You can also say 共同庆祝 (celebrate together), emphasizing the communal aspect of the event.
- Pattern 1: Basic SVO
- Subject + 庆祝 + Event (e.g., 他们庆祝胜利 - They celebrate the victory).
- Pattern 2: Purpose Clause
- 为了庆祝 + Event, Subject + Action (e.g., 为了庆祝节日,我们放假 - To celebrate the holiday, we have time off).
- Pattern 3: Adverbial Modification
- Subject + 热烈/共同 + 庆祝 + Event (e.g., 大家共同庆祝这个好消息 - Everyone celebrates this good news together).
公司举行了晚宴来庆祝十周年。(The company held a banquet to celebrate its 10th anniversary.)
我们买了一瓶香槟庆祝。(We bought a bottle of champagne to celebrate.)
热烈庆祝新店开业!(Warmly celebrate the opening of the new store!)
没有什么值得庆祝的。(There is nothing worth celebrating.)
你想怎么庆祝你的生日?(How do you want to celebrate your birthday?)
When using 庆祝 in a sentence, pay attention to the tense and aspect markers. While Chinese does not have conjugations, you can use 了 (le) after 庆祝 to indicate that the celebration has been completed: 我们庆祝了她的毕业 (We celebrated her graduation). If you are talking about an ongoing celebration, you might use 正在 (zhèng zài): 他们正在庆祝新年 (They are currently celebrating the New Year). For future plans, 准备 (zhǔn bèi - to prepare/plan) or 打算 (dǎ suàn - to plan) are commonly placed before 庆祝: 我们打算明天庆祝 (We plan to celebrate tomorrow). Another interesting usage is combining 庆祝 with the word 方式 (fāng shì - method/way) to discuss *how* people celebrate. For example, '不同国家有不同的庆祝方式' (Different countries have different ways of celebrating). This is a highly useful phrase for cultural comparison essays or discussions, which are common at the B1 and B2 levels. Finally, remember that 庆祝 can sometimes act as a noun modifier, though less commonly than as a verb. For instance, 庆祝活动 (celebration activities) or 庆祝晚会 (celebration gala). In these cases, 庆祝 describes the type of activity or party being held. Mastering these various syntactic structures will elevate your Chinese from simple, fragmented sentences to fluid, native-like expression. Practice writing out your own plans for upcoming holidays using the '为了庆祝...' structure to solidify this grammar point in your mind.
The word 庆祝 is ubiquitous in Chinese society, echoing through various facets of daily life, media, and professional environments. You will hear it most frequently in the context of traditional Chinese festivals. During the weeks leading up to the Spring Festival (春节), the phrase 庆祝新年 (celebrate the New Year) is everywhere—on television broadcasts, in supermarket advertisements, and in casual conversations among friends planning their trips home. Similarly, during the Mid-Autumn Festival (中秋节), people talk about how they will 庆祝 by eating mooncakes and admiring the moon. Beyond traditional holidays, 庆祝 is deeply embedded in personal milestones. Birthdays (生日), weddings (婚礼), graduations (毕业), and even getting a new job (找到新工作) or passing a difficult exam (通过考试) are all prime occasions for using this word. In a family setting, you might hear a parent say, '今天晚上加菜,庆祝你考了一百分' (We are adding extra dishes tonight to celebrate you scoring 100 on your test). This highlights the intimate, food-centric nature of many Chinese celebrations. In the workplace, 庆祝 takes on a slightly more formal tone but is equally common. Companies frequently organize events to 庆祝 project completions, hitting sales targets, or the company's anniversary (周年庆). You will often see emails or announcements starting with '为了庆祝公司成立十周年...' (To celebrate the 10th anniversary of the company's founding...).
- Context 1: Family & Friends
- Used for birthdays, exam success, and personal milestones. Often involves dinners and gifts.
- Context 2: Workplace
- Used for project success, promotions, and company anniversaries. Often involves banquets or team-building activities.
- Context 3: Media & News
- Used for national holidays, sports victories, and historical commemorations. Often paired with words like '热烈' (warmly).
新闻报道了各地庆祝国庆的盛况。(The news reported the grand occasions of celebrating National Day in various places.)
球迷们涌上街头庆祝球队夺冠。(Fans flooded the streets to celebrate the team winning the championship.)
我们在微信群里发红包来庆祝。(We sent red envelopes in the WeChat group to celebrate.)
学校将举办一场文艺汇演来庆祝建校五十周年。(The school will hold an arts performance to celebrate the 50th anniversary of its founding.)
让我们举杯,庆祝我们的友谊!(Let's raise a glass to celebrate our friendship!)
The media landscape is another major domain where 庆祝 is frequently encountered. During national events, such as the National Day (国庆节) on October 1st, the word is plastered across news headlines, public banners, and television screens. You will hear phrases like 庆祝大会 (celebration rally) or 庆祝游行 (celebratory parade). In the realm of sports, when a Chinese athlete or team wins a significant international competition, sports commentators will enthusiastically use 庆祝 to describe the athletes' reactions and the fans' joy. For instance, '运动员激动地庆祝胜利' (The athletes excitedly celebrated the victory). Furthermore, in the digital age, the concept of celebrating has extended into virtual spaces. Sending digital red envelopes (发红包) in WeChat groups has become a modern way to 庆祝 everything from a friend's new baby to a minor stroke of good luck. Understanding the diverse contexts in which 庆祝 is used—from the deeply traditional to the modern and digital—provides a comprehensive view of Chinese social dynamics. It shows that while the methods of celebration may evolve, the core human desire to share joy and mark significant moments remains a central pillar of the culture. As a learner, paying attention to these contexts will not only improve your vocabulary but also your cultural fluency, allowing you to participate more naturally in Chinese life.
While 庆祝 is a relatively straightforward word, learners often make subtle errors in its application, primarily due to direct translation from English or confusion with similar Chinese words. The most frequent mistake is using 庆祝 to directly target a person rather than an event. In English, it is perfectly natural to say, 'Let's celebrate you!' or 'We are celebrating John tonight.' However, translating this directly to '我们庆祝你' (Wǒmen qìngzhù nǐ) or '我们今晚庆祝约翰' (Wǒmen jīnwǎn qìngzhù Yuēhàn) sounds highly unnatural and grammatically incorrect in Chinese. 庆祝 must take an event, milestone, or achievement as its object. The correct phrasing would be '我们庆祝你的生日' (We celebrate your birthday) or '我们为约翰庆祝' (We celebrate *for* John). This distinction is critical for sounding like a native speaker. Another common error involves confusing 庆祝 with 祝贺 (zhùhè), which means 'to congratulate'. While both relate to positive events, their usage is distinct. You 庆祝 (celebrate) an event by throwing a party or having a dinner, but you 祝贺 (congratulate) a person by offering them words of praise. For example, you would say '我祝贺你升职' (I congratulate you on your promotion), but '我们开派对庆祝你升职' (We throw a party to celebrate your promotion). Mixing these up can lead to confusing sentences like '我庆祝你' when you mean '我祝贺你'.
- Mistake 1: Celebrating a Person
- Incorrect: 庆祝他 (Celebrate him). Correct: 为他庆祝 (Celebrate for him) or 庆祝他的生日 (Celebrate his birthday).
- Mistake 2: Confusing with 祝贺
- 庆祝 is the action of celebrating (party, event). 祝贺 is the verbal act of congratulating someone.
- Mistake 3: Overusing in Somber Contexts
- Do not use 庆祝 for solemn memorials. Use 纪念 (jìniàn - to commemorate) instead.
❌ 错误: 我们今晚要庆祝你。
✅ 正确: 我们今晚要为你庆祝。
❌ 错误: 我庆祝你考上了大学。
✅ 正确: 我祝贺你考上了大学。
❌ 错误: 我们庆祝这位伟人的逝世。
✅ 正确: 我们纪念这位伟人的逝世。
❌ 错误: 怎么庆祝这个周末?
✅ 正确: 这个周末怎么过?(How to spend the weekend?)
❌ 错误: 他庆祝了一个好成绩。
✅ 正确: 他为了好成绩而庆祝。
A third common mistake is using 庆祝 in inappropriate emotional contexts. 庆祝 inherently carries a joyous, positive, and festive connotation. It should never be used for solemn, serious, or tragic events, even if those events are being formally recognized. For example, if a country is marking the anniversary of a historical tragedy or the passing of a significant figure, using 庆祝 would be highly offensive and inappropriate. In these cases, the correct word is 纪念 (jìniàn), which means 'to commemorate' or 'to remember'. Understanding the emotional weight of 庆祝 is just as important as understanding its grammar. Furthermore, learners sometimes use 庆祝 when simply talking about spending time, such as 'celebrating the weekend'. In Chinese, a standard weekend is not typically 'celebrated' unless it coincides with a specific event. Instead, you use the verb 过 (guò - to pass/spend time), as in '过周末' (spend the weekend). By being mindful of these nuances—ensuring the object is an event, distinguishing it from verbal congratulations, respecting its joyous tone, and not confusing it with merely spending time—you can avoid the most common pitfalls and use 庆祝 with the confidence and accuracy of a native speaker.
To truly master the vocabulary surrounding celebrations and positive events in Chinese, it is helpful to compare 庆祝 with its synonyms and related terms. This not only expands your vocabulary but also sharpens your ability to choose the exact right word for a specific nuance. The most closely related word is 欢庆 (huān qìng). 欢庆 is a combination of 欢 (joyous/happy) and 庆 (celebrate). It means 'to celebrate joyously' and is generally used in more formal, grand, or literary contexts than 庆祝. You might see 欢庆 used to describe a whole city celebrating a festival (全城欢庆), whereas 庆祝 is the standard, everyday word you would use for a family dinner. Another related term is 庆贺 (qìng hè), which blends the concepts of celebrating (庆) and congratulating (贺). 庆贺 is often used when the celebration is specifically directed at someone's achievement, bridging the gap between throwing a party and offering praise. However, it is slightly more formal and less common in daily spoken Chinese than simply using 庆祝 or 祝贺 separately. Understanding these subtle gradients of formality and focus allows for much richer expression.
- 祝贺 (zhù hè)
- To congratulate. Focuses on the verbal expression of good wishes to a person, rather than an event or party.
- 欢庆 (huān qìng)
- To celebrate joyously. More formal and grand than 庆祝; often used for large-scale public or national events.
- 纪念 (jì niàn)
- To commemorate. Used for solemn, historical, or reflective anniversaries where 'celebrate' would be inappropriate.
他们举行了盛大的游行来欢庆胜利。(They held a grand parade to joyously celebrate the victory.)
我打电话是为了祝贺你升职。(I called to congratulate you on your promotion.)
这座雕像是为了纪念那位英雄而建的。(This statue was built to commemorate that hero.)
大家举杯庆贺新婚夫妇。(Everyone raised their glasses to celebrate/congratulate the newlyweds.)
我们只是简单地庆祝了一下。(We just celebrated simply.)
It is also vital to distinguish 庆祝 from words related to simply spending time or observing a routine. The verb 过 (guò) is frequently used with holidays, as in 过年 (celebrate the New Year) or 过生日 (celebrate a birthday). While 过 can translate to 'celebrate' in these specific contexts, its literal meaning is 'to pass' or 'to spend (time)'. 过 is much more colloquial and intimate than 庆祝. You would say '我们一家人一起过中秋节' (Our family spends the Mid-Autumn Festival together), which implies a cozy, standard observance. If you say '我们举办晚会庆祝中秋节' (We hold a gala to celebrate the Mid-Autumn Festival), it implies a more active, organized, and perhaps formal event. Knowing when to use the casual 过 versus the more active 庆祝 is a hallmark of an advanced B1/B2 learner. Finally, consider the word 赞美 (zàn měi), which means to praise or extol. While you might praise someone during a celebration, 赞美 is strictly about verbal or written admiration, often with a religious or highly poetic tone, and does not carry the social, event-based meaning of 庆祝. By mapping out this network of related words—祝贺 for congratulating, 欢庆 for grand joy, 纪念 for solemn remembrance, and 过 for casual observance—you place 庆祝 perfectly in its linguistic context, ready to be used accurately and expressively.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
我们庆祝生日。
We celebrate birthdays.
Basic Subject + Verb + Object structure.
他们庆祝新年。
They celebrate the New Year.
Using 庆祝 with a common festival.
今天我们庆祝。
Today we celebrate.
庆祝 can be used without an object if the context is clear.
我不庆祝这个节日。
I do not celebrate this holiday.
Negation using 不 (bù) before the verb.
你庆祝生日吗?
Do you celebrate your birthday?
Yes/No question using 吗 (ma).
大家一起庆祝。
Everyone celebrates together.
Using 一起 (yì qǐ - together) before the verb.
去哪里庆祝?
Where to go celebrate?
Question word 哪里 (where) used with the verb.
吃蛋糕庆祝。
Eat cake to celebrate.
Two verbs in sequence: eat cake (to) celebrate.
昨天我们庆祝了她的生日。
Yesterday we celebrated her birthday.
Using 了 (le) to indicate completed action in the past.
我们打算在餐厅庆祝。
We plan to celebrate at a restaurant.
Using 打算 (plan to) and 在 (at) a location.
为了庆祝,我们买了很多菜。
To celebrate, we bought a lot of food.
Using 为了 (in order to) to show purpose.
你们国家怎么庆祝新年?
How does your country celebrate the New Year?
Using 怎么 (how) to ask about methods.
周末我们要为他庆祝。
This weekend we will celebrate for him.
Using 为 (for) someone, since you can't celebrate a person directly.
这是庆祝的好时候。
This is a good time to celebrate.
Using 庆祝 as a modifier with 的 (de).
我们喝了一点酒来庆祝。
We drank a little wine to celebrate.
Using 来 (to/in order to) connect actions.
没有时间庆祝。
No time to celebrate.
Using 没有 (do not have) with a noun phrase.
为了庆祝毕业,他们去旅行了。
To celebrate graduation, they went on a trip.
Complex sentence showing cause and action.
公司将举办晚宴来庆祝十周年。
The company will hold a banquet to celebrate its 10th anniversary.
Using formal verbs like 举办 (hold) and formal nouns like 周年 (anniversary).
我们只是简单地庆祝了一下。
We just celebrated simply.
Using adverbial modifier 简单地 (simply) and 一下 (a bit).
热烈庆祝新店开业!
Warmly celebrate the opening of the new store!
Common set phrase using 热烈 (warmly).
不同地方有不同的庆祝方式。
Different places have different ways of celebrating.
Using 方式 (method/way) to discuss cultural differences.
他们正在庆祝比赛的胜利。
They are currently celebrating the victory of the match.
Using 正在 (currently) for continuous action.
这绝对是一件值得庆祝的事。
This is definitely something worth celebrating.
Using 值得 (worth) + verb.
除了吃饭,你们还打算怎么庆祝?
Besides eating, how else do you plan to celebrate?
Using 除了...还... (besides... also...).
这次庆祝活动办得非常成功。
This celebration activity was organized very successfully.
Using 庆祝 as a noun modifier (庆祝活动) and the degree complement 得.
市政府决定取消今年的庆祝游行。
The city government decided to cancel this year's celebratory parade.
Using formal vocabulary like 取消 (cancel) and 游行 (parade).
他们以放烟花的方式来庆祝节日的到来。
They celebrated the arrival of the festival by setting off fireworks.
Using the structure 以...的方式 (by means of...).
这个奖项不仅是对他个人的肯定,也值得全团队共同庆祝。
This award is not only an affirmation of him personally, but also worth the whole team celebrating together.
Complex sentence with 不仅...也... (not only... but also).
传统的庆祝习俗正在逐渐被年轻人遗忘。
Traditional celebration customs are gradually being forgotten by young people.
Passive voice using 被 (bèi).
与其花那么多钱庆祝,不如把钱捐给慈善机构。
Rather than spending so much money celebrating, it would be better to donate the money to charity.
Using the comparative structure 与其...不如... (rather than... it is better to...).
庆祝大会在庄严的国歌声中拉开帷幕。
The celebration rally kicked off amidst the solemn national anthem.
Formal journalistic phrasing (拉开帷幕 - kick off/open).
无论取得多大的成就,我们都应该保持谦虚,而不是盲目庆祝。
No matter how great the achievement, we should remain humble rather than celebrating blindly.
Using 无论...都... (no matter...) and 而不是 (rather than).
这场旨在庆祝两国建交五十周年的盛大晚会,吸引了全球的目光。
This grand gala, aimed at celebrating the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries, attracted global attention.
Advanced relative clause using 旨在 (aimed at).
在普天同庆的时刻,我们更应铭记那些默默奉献的人。
At a time of universal celebration, we should even more so remember those who silently dedicate themselves.
Using the idiom 普天同庆 (universal celebration).
过度的商业化使得原本纯粹的庆祝活动变了味。
Excessive commercialization has caused the originally pure celebration activities to lose their true flavor.
Advanced vocabulary (过度商业化 - excessive commercialization) and causative 使得.
与其说这是一场庆祝,不如说是一次对过去岁月的深情回望。
Rather than calling this a celebration, it is better described as a deeply emotional look back at past years.
Advanced rhetorical structure 与其说...不如说... (rather than saying... it is better to say...).
官方的庆祝仪式繁文缛节,反倒不如民间的自发狂欢来得真实。
The official celebration ceremonies are full of red tape, and are actually not as authentic as the spontaneous revelry of the common people.
Using idioms (繁文缛节 - red tape) and comparisons (反倒不如).
胜利的喜悦固然值得庆祝,但随之而来的挑战更需严阵以待。
The joy of victory is certainly worth celebrating, but the ensuing challenges require us to be in full battle readiness.
Concessive structure 固然...但... (admittedly... but...).
他以一种近乎苦行僧的方式,拒绝了所有为他举办的庆祝宴会。
In an almost ascetic manner, he refused all celebration banquets held for him.
Advanced descriptive phrasing (近乎苦行僧的方式 - almost ascetic manner).
节日的意义不仅在于外在的狂欢庆祝,更在于内心的反思与沉淀。
The meaning of a festival lies not only in outward revelry and celebration, but even more in inner reflection and settling.
Philosophical phrasing using 不仅在于...更在于... (lies not only in... but more in...).
人类对于庆祝仪式的执迷,折射出其对抗时间流逝的深层心理诉求。
Humanity's obsession with celebratory rituals reflects a deep psychological demand to combat the passage of time.
Academic/sociological discourse using abstract nouns and verbs (折射出 - reflects).
在历史的宏大叙事中,每一次举国欢腾的庆祝,往往掩盖了边缘群体的失语。
In the grand narrative of history, every nationwide jubilant celebration often masks the aphasia of marginalized groups.
Literary and critical theory vocabulary (宏大叙事 - grand narrative, 失语 - aphasia).
那场看似盛大的庆祝典礼,实则是帝国走向衰亡前的一抹回光返照。
That seemingly grand celebration ceremony was, in reality, a terminal lucidity before the empire marched towards its decline.
Historical and poetic metaphor (回光返照 - terminal lucidity/last radiance).
词人借描写元宵佳节的繁华庆祝,暗抒国破家亡的黍离之悲。
The lyricist used the description of the prosperous celebrations of the Lantern Festival to secretly express the sorrow of a ruined nation and broken home.
Literary analysis using classical references (黍离之悲 - sorrow over the ruin of one's country).
剥离了消费主义的裹挟,庆祝的本质方能回归至人与人之间最纯粹的情感联结。
Only when stripped of the coercion of consumerism can the essence of celebration return to the purest emotional connection between people.
Philosophical syntax (剥离了...方能... - stripped of... only then can...).
任何试图以行政命令强行制造的‘庆祝’,最终都会沦为一场荒诞的政治作秀。
Any 'celebration' that attempts to be forcibly manufactured by administrative decree will ultimately degenerate into an absurd political show.
Political critique vocabulary (沦为 - degenerate into, 作秀 - put on a show).
他将个人的悲喜消融于集体的狂欢之中,借由庆祝的喧嚣来逃避内心的虚无。
He dissolved his personal joys and sorrows into the collective revelry, using the clamor of celebration to escape his inner nihilism.
Psychological depth and literary phrasing (消融于 - dissolve into, 虚无 - nihilism).
所谓庆典,不过是人类在无垠宇宙中,为自身存在的渺小寻找的一丝慰藉罢了。
So-called celebrations are nothing but humanity seeking a trace of solace for the insignificance of its own existence in the boundless universe.
Existential reflection using 所谓...不过是...罢了 (so-called... is nothing but...).
常见搭配
常用短语
庆祝一下
怎么庆祝
值得庆祝
庆祝节日
庆祝成功
庆祝周年
庆祝开业
庆祝建交
庆祝夺冠
庆祝回归
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Always requires an event. If the event is understood from context, it can be omitted, but a person can never be the object.
庆祝 is versatile. By itself or with 一下, it is colloquial. Paired with 热烈 or 隆重, it becomes highly formal.
- Saying '庆祝你' instead of '为你庆祝'.
- Using 庆祝 when you mean 'congratulate' (祝贺).
- Using 庆祝 for sad or solemn anniversaries (should be 纪念).
- Saying '庆祝周末' instead of '过周末'.
- Forgetting to add an object when the context isn't clear.
小贴士
The Object Rule
Always follow 庆祝 with an event (birthday, New Year, success), never a person. This is the #1 mistake learners make.
Pair with '为了'
Use '为了庆祝...' (In order to celebrate...) to start sentences. It's a great way to explain why you are doing something fun.
Food is Key
In China, 庆祝 almost always involves a big meal. If you say you are going to 庆祝, people will assume food is involved!
Double 4th Tone
Qìng Zhù. Both are falling tones. Don't let your voice go up at the end. Keep it firm and energetic.
Use '一下'
Add '一下' (yí xià) after 庆祝 to sound more casual and native. '庆祝一下' means 'celebrate a little bit'.
News Keywords
When watching Chinese news, listen for '热烈庆祝' (warmly celebrate) on red banners during national holidays.
Formal Writing
In formal invitations, use '举办...庆祝活动' (hold... celebration activities) instead of just the verb 庆祝.
庆祝 vs 祝贺
Remember: 庆祝 = Party/Event. 祝贺 = Words/Congratulations. Don't mix them up!
值得庆祝
Memorize the phrase '值得庆祝' (worth celebrating). It's a perfect response when someone shares good news.
Visual Mnemonic
Picture a red banner (庆) and someone making a wish (祝). Red banners and wishes mean it's time to CELEBRATE.
记住它
记忆技巧
Imagine giving a deer skin (庆) while kneeling and praying (祝) for someone's happiness at a big party.
词源
文化背景
Never use 庆祝 for funerals or solemn anniversaries. Use 纪念 (commemorate) instead.
Traditionally, older people's birthdays (寿辰) are celebrated more grandly than young people's, showing respect for elders.
Spring Festival (春节) is the largest occasion for 庆祝 in China, involving massive migrations of people returning home.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"你一般怎么庆祝你的生日? (How do you usually celebrate your birthday?)"
"你们国家最重要的节日是什么?你们怎么庆祝? (What is the most important holiday in your country? How do you celebrate it?)"
"你考得这么好,我们是不是该庆祝一下? (You scored so well, shouldn't we celebrate a bit?)"
"为了庆祝新年,你有什么特别的计划吗? (Do you have any special plans to celebrate the New Year?)"
"公司成立十周年,会举办什么庆祝活动吗? (For the company's 10th anniversary, will there be any celebration activities?)"
日记主题
Write about the best birthday celebration you ever had using 庆祝.
Describe how your family celebrates your favorite holiday.
Write a short plan for how you will celebrate when you reach your next Chinese learning goal.
Compare how people celebrate weddings in your culture versus Chinese culture.
Write about a time you had to celebrate something virtually (online).
常见问题
10 个问题No, this is a direct translation from English and is incorrect in Chinese. You must celebrate an event. Say '为你庆祝' (celebrate for you) or '庆祝你的生日' (celebrate your birthday).
庆祝 (celebrate) involves an activity, like a party or dinner, for an event. 祝贺 (congratulate) is what you say to a person to express happiness for their achievement.
It is primarily a verb, but it can act as a noun modifier, as in 庆祝活动 (celebration activities) or 庆祝晚会 (celebration gala).
You can say '我们庆祝一下吧!' (Wǒmen qìngzhù yíxià ba!). Adding '一下' makes it sound natural and enthusiastic.
No, 庆祝 is only for happy, positive events. For solemn or serious anniversaries, use 纪念 (jìniàn - to commemorate).
Yes, if you are stating that the celebration happened and is finished, you should use 了. Example: 我们昨天庆祝了他的生日 (We celebrated his birthday yesterday).
In formal contexts, 热烈 (warmly/enthusiastically) is very common, e.g., 热烈庆祝. In casual contexts, 一起 (together) is common, e.g., 一起庆祝.
Usually, no. Chinese people 'spend' the weekend (过周末). You would only use 庆祝 if the weekend coincided with a specific milestone or holiday.
Use the phrase '怎么庆祝' (how to celebrate). Example: 你的生日打算怎么庆祝? (How do you plan to celebrate your birthday?).
Both characters are 4th tone (qìng zhù). It requires a sharp, falling pitch for both syllables. Practice saying them firmly and clearly.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 庆祝 (qìng zhù) to talk about celebrating events, holidays, or milestones. Remember to follow it with the event itself (like 'birthday' or 'New Year'), not the person being celebrated.
- Verb meaning 'to celebrate' a happy event.
- Used for birthdays, festivals, and successes.
- Cannot be used directly with a person (e.g., celebrate *for* him).
- Often involves food, gatherings, or formal ceremonies.
The Object Rule
Always follow 庆祝 with an event (birthday, New Year, success), never a person. This is the #1 mistake learners make.
Pair with '为了'
Use '为了庆祝...' (In order to celebrate...) to start sentences. It's a great way to explain why you are doing something fun.
Food is Key
In China, 庆祝 almost always involves a big meal. If you say you are going to 庆祝, people will assume food is involved!
Double 4th Tone
Qìng Zhù. Both are falling tones. Don't let your voice go up at the end. Keep it firm and energetic.
例句
我们全家人一起庆祝他的生日。
相关内容
更多social词汇
提倡
B1To publicly recommend or support a particular policy, behavior, or way of doing things.
倡导
B1To advocate or initiate a cause, policy, or lifestyle; to publicly recommend or support something.
道歉
B1表示遗憾,认错。他为自己的过失向大家道歉。
气氛
B1The pervasive tone or mood of a place, situation, or work of art.
吸引
B1To pull or draw someone or something towards oneself through interest, beauty, or force. It is common in tourism and marketing contexts.
权威
B1指使人信从的力量和威望,也指在某种范围里最有地位的人或事物。
自治
B2The right or condition of self-government; freedom from external control or influence; independence and the power to make one's own decisions.
归咎
B1To attribute a negative result or fault to a particular cause or person; to blame.
公民
B1A person who is a legal member of a particular country and has rights and duties there.
沟通
B1通过交换思想、消息或信息来传递信息的活动。