B1 verb #7,000 الأكثر شيوعاً

scheiden (sich)

دليل النطق

UK /ˈʃaɪdn̩/
US /ˈʃaɪdn̩/
first syllable
يتقافى مع
leiden meiden schneiden
أخطاء شائعة
  • pronouncing 'ei' like a long 'e' sound instead of 'eye'
  • forgetting the 'sich' for the reflexive meaning

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Great question! While 'scheiden' itself means 'to divorce,' it's more common to hear and use 'sich scheiden lassen.' Think of 'sich scheiden lassen' as 'to get divorced.' It emphasizes the action of having the divorce finalized. For example, you would say 'Sie haben sich scheiden lassen' (They got divorced) rather than just 'Sie scheiden' (They divorce), which sounds a bit incomplete on its own.

No, 'scheiden' (in the context of 'sich scheiden lassen') is specifically for ending a marriage. If you want to talk about separating from something else, like a group or a partnership that isn't a marriage, you'd use different verbs such as 'trennen' (to separate) or 'auseinandergehen' (to go separate ways).

Yes, exactly! 'Die Scheidung' is the noun meaning 'the divorce.' So, if you're talking about the legal process itself, you'd use 'die Scheidung.' For example, 'Die Scheidung war schwierig' (The divorce was difficult).

Since we usually use 'sich scheiden lassen,' the past tense would be formed with 'haben' and the past participle of 'lassen,' which is 'gelassen.' So, 'Sie haben sich scheiden lassen' (They got divorced). If you were to use 'scheiden' on its own (though less common), it would be 'sich geschieden haben' (They have divorced).

You would typically say 'sich von jemandem scheiden lassen.' The 'von jemandem' indicates 'from someone.' So, 'Er hat sich von seiner Frau scheiden lassen' (He divorced his wife).

A common term for a divorce settlement is 'die Scheidungsvereinbarung' or 'der Scheidungsvergleich.' These refer to the agreement made during the divorce process.

Not really. 'Scheiden' and 'sich scheiden lassen' are the standard and most direct ways to talk about divorce. It's a legal process, so the language tends to be more formal and precise.

While grammatically possible, it's not very common to use 'scheiden' in the passive. You'll almost always hear 'sich scheiden lassen' which already implies the action happening to the couple. For example, instead of saying 'They were divorced,' you'd say 'Sie haben sich scheiden lassen' (They got divorced).

Good distinction! 'Trennung' means 'separation,' and it can refer to a separation without a formal divorce. People can be 'getrennt' (separated) but not yet 'geschieden' (divorced). A divorce is the legal end of the marriage, while separation is often the step before that, or a decision not to live together anymore.

The 'sich' is very important! It makes 'scheiden' a reflexive verb in this context, meaning the action is happening to the subject. 'Sich scheiden lassen' literally means 'to let oneself be divorced,' or more naturally, 'to get divorced.' Without 'sich,' 'scheiden' can have other meanings, like 'to separate' or 'to divide' things, but not specifically a marriage.

اختبر نفسك 6 أسئلة

listening A1

Listen to the sentence about two people ending their marriage.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Sie scheiden sich.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

Listen to the sentence about someone wanting a divorce.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Er will sich scheiden lassen.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

Listen to the question about a woman getting a divorce.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Scheidet sie sich?
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Read this aloud:

Ich scheide mich.

Focus: scheide

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Read this aloud:

Wir scheiden uns.

Focus: uns

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Read this aloud:

Sie scheiden sich nicht.

Focus: nicht

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 6 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!