At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. 'Kam-ahammiyat' might seem like a long word, but you can think of it in two parts: 'Kam' (little) and 'Ahammiyat' (importance). At this stage, you should focus on using it in very simple sentences like 'In kam-ahammiyat ast' (This is not important). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is the opposite of 'Mohem' (important). If someone asks you 'Is this important?' (In mohem ast?), and it is only a little bit important, you can say 'Na, kam-ahammiyat ast.' It is a useful word for basic daily life, like talking about a small mistake or a minor task. You will mostly hear it from teachers or in very simple stories. Try to practice saying the two parts separately first: 'Kam'... then 'Ahammiyat.' Then put them together. It is a great way to start learning compound words in Persian, which are very common. By learning this word, you are also learning the base word 'Kam,' which you can use for many other things like 'Kam āb' (little water) or 'Kam ghazā' (little food).
At the A2 level, you are building your ability to use adjectives with nouns. This is where the 'Ezafe' construction becomes important. You should practice saying 'moshkel-e kam-ahammiyat' (insignificant problem) or 'kar-e kam-ahammiyat' (insignificant task). At this level, you can use 'kam-ahammiyat' to give more detail in your conversations. For example, when talking about your day, you might say you did some small, unimportant things. It helps you distinguish between what is worth talking about and what is not. You should also start to notice the difference between 'kam-ahammiyat' and 'bi-ahammiyat.' Remember, 'kam' means 'a little,' so 'kam-ahammiyat' means it still has some importance, just not much. 'Bi-ahammiyat' means it has NO importance. This distinction is part of becoming a more precise speaker. You can also start using adverbs like 'kheyli' (very) with it: 'In kheyli kam-ahammiyat ast.' This level is all about expanding your descriptive power, and 'kam-ahammiyat' is a perfect tool for that.
As a B1 learner, you are moving into more intermediate topics like giving opinions and discussing abstract ideas. 'Kam-ahammiyat' is very useful here. You can use it to argue that a certain point in a discussion is not the main focus. For example, 'Be nazar-e man, in joz'iyāt kam-ahammiyat hastand' (In my opinion, these details are insignificant). You should be comfortable using the word in various sentence positions—both as a direct description (Ezafe) and as a predicate (at the end of the sentence). You will also start to see this word in news articles or short stories. Pay attention to how it is used to set the tone. If a writer describes a character's concerns as 'kam-ahammiyat,' they are telling you something about that character's perspective. You should also be able to use the comparative form 'kam-ahammiyat-tar' (less important) to compare two different things. This allows you to prioritize information when you are speaking or writing longer paragraphs. It’s also a good time to learn common collocations like 'naghsh-e kam-ahammiyat' (a minor role).
At the B2 level, you are expected to understand more nuance and use the language more flexibly. You should recognize that 'kam-ahammiyat' is often used in professional and semi-formal contexts. In a business meeting or a university seminar, you might use it to dismiss a minor variable or a low-priority task. You should also be aware of the cultural aspect of 'Ta'arof' where this word is used. When someone gives you a gift and calls it 'kam-ahammiyat,' you should know they are being humble, not that the gift is actually bad. At this level, you should also be able to distinguish 'kam-ahammiyat' from more technical synonyms like 'joz'i' (minor/partial) or 'nāchiz' (insignificant/trifling). You should be able to write essays where you categorize different factors as 'mohem' (important), 'hayāti' (vital), or 'kam-ahammiyat' (insignificant). Your ability to use these different levels of significance shows a high command of Persian vocabulary and logic.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. You should be able to use 'kam-ahammiyat' in complex, compound sentences and understand its use in classical and modern literature. You should be sensitive to the rhythm of the word and how it fits into the flow of a sophisticated argument. At this stage, you might explore the etymology more deeply—understanding the Arabic root 'A-H-M' and how it relates to other words like 'Ahamm' (more important) and 'Ehtemām' (diligence/attention). You should be able to use 'kam-ahammiyat' to provide subtle critiques in academic writing. For instance, you might describe a previous researcher's focus as being on 'kam-ahammiyat' aspects of a problem. You should also be comfortable with the superlative 'kam-ahammiyat-tarin' and use it in rhetorical ways. Your understanding of the word should extend to its social function in maintaining 'Aberu' (face), where labeling a potential conflict as 'kam-ahammiyat' can be a strategic move in diplomacy or high-level social interaction.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'kam-ahammiyat' and all its stylistic implications. You can use it with irony, sarcasm, or extreme precision. You understand how the word functions within the broader system of Persian honorifics and social hierarchy. You can detect when a speaker is using 'kam-ahammiyat' to intentionally marginalize an issue or when it is being used as a genuine analytical descriptor. You are also familiar with literary alternatives and can choose between 'kam-ahammiyat,' 'nāchiz,' 'fara'i,' or 'ghayr-e asli' depending on the exact 'flavor' of unimportance you wish to convey. In writing, you can use the word to create complex structures of priority, perhaps contrasting the 'kam-ahammiyat' surface details with the 'por-mohtavā' (rich/meaningful) core. You are fully aware of the phonetic weight of the word and can use it effectively in public speaking or formal presentations to guide the audience's attention away from distractions and toward your main points.

کم اهمیت في 30 ثانية

  • Kam-ahammiyat means 'insignificant' or 'of little importance.' It is a common compound adjective in Persian used in both formal and informal settings.
  • It is formed from 'Kam' (little) and 'Ahammiyat' (importance). It is less harsh than 'Bi-ahammiyat' (worthless/unimportant).
  • In sentences, it usually follows the noun with an Ezafe (e.g., 'moshkel-e kam-ahammiyat') or appears at the end with 'ast' (is).
  • It is widely used in news, science, and daily life to dismiss minor issues or show humility in social interactions.

The Persian term کم اهمیت (pronounced 'kam-ahammiyat') is a compound adjective that translates literally to 'low importance' or 'little importance.' In the architecture of the Persian language, this word is formed by the combination of the prefix-like adjective کم (kam), meaning 'little' or 'few,' and the noun اهمیت (ahammiyat), which means 'importance' or 'significance.' When these two elements merge, they create a versatile descriptor used to categorize objects, ideas, events, or even people as being of minor consequence. It is the quintessential word for expressing that something is trivial, peripheral, or not worth a significant investment of time or emotional energy.

Linguistic Composition
The word utilizes the Persian 'Kam' (کم) which is Indo-European in origin, and 'Ahammiyat' (اهمیت), which is an Arabic loanword. This synthesis is a hallmark of the New Persian (Farsi) language, blending native roots with the intellectual vocabulary of the Islamic Golden Age.

In social contexts, Iranians might use کم اهمیت to downplay a problem, showing resilience or a relaxed attitude. For instance, if someone spills a small amount of tea, the host might say, 'Don't worry, it's kam-ahammiyat.' However, in a professional or academic setting, the word takes on a more analytical tone, used to describe variables in a scientific experiment or minor clauses in a legal contract that do not alter the fundamental agreement.

نگران نباش، این یک موضوع کاملاً کم اهمیت است.
(Don't worry, this is a completely insignificant matter.)

Understanding the nuance between کم اهمیت and its stronger cousin بی‌اهمیت (bi-ahammiyat - 'unimportant' or 'worthless') is crucial. While bi-ahammiyat suggests a total lack of value, kam-ahammiyat suggests that while some importance exists, it is minimal. It is a more polite and precise way to categorize things that are on the periphery of one's focus. It is frequently heard in news broadcasts when referring to minor diplomatic incidents or in casual conversation when dismissing a small mistake.

او همیشه به جزئیات کم اهمیت توجه زیادی می‌کند.
(He always pays a lot of attention to insignificant details.)

Register Variation
In formal Persian, you might encounter 'ghayr-e mohem' (unimportant), but 'kam-ahammiyat' remains the standard choice for describing things that have a low rank in a hierarchy of priorities.

این بخش از کتاب برای امتحان کم اهمیت است.
(This part of the book is of little importance for the exam.)

Culturally, the concept of importance is often tied to the Iranian value of 'Aberu' (face/reputation). Something that is kam-ahammiyat is something that should not affect one's social standing. By labeling a mistake as kam-ahammiyat, a speaker can effectively offer social 'forgiveness' or 'easement' to another person, making it a vital tool for polite interaction (Ta'arof). It allows for the graceful dismissal of minor inconveniences, maintaining harmony in the group.

نقش او در این پروژه بسیار کم اهمیت بود.
(His role in this project was very insignificant.)

Antonym Contrast
The opposite is 'por-ahammiyat' (full of importance/highly significant). While 'mohem' is the common word for 'important,' 'por-ahammiyat' is used for emphasis, just as 'kam-ahammiyat' is used for specific de-emphasis.

چرا وقتت را برای کارهای کم اهمیت تلف می‌کنی؟
(Why do you waste your time on insignificant tasks?)

In summary, کم اهمیت is more than just a translation of 'unimportant.' It is a nuanced bridge between the native Persian 'Kam' and the sophisticated Arabic 'Ahammiyat,' providing speakers with a precise way to navigate the complexities of priority, social grace, and analytical description. Whether you are dismissing a small error or analyzing a minor data point, this word is an essential part of the Persian speaker's toolkit.

Grammatically, کم اهمیت functions as a standard adjective in Persian. The most common way to use it is through the Ezafe construction, where the noun comes first, followed by a short 'e' sound (the Ezafe), and then the adjective. For example, to say 'an insignificant problem,' you say moshkel-e kam-ahammiyat. This structure is the backbone of Persian descriptive phrases and is the first thing a learner must master when using this word.

Noun + Ezafe + Adjective
Example: 'Yek e'terāz-e kam-ahammiyat' (A minor/insignificant objection). Here, the 'e' after 'e'terāz' links the noun to the quality of being low-importance.

Another common usage is as a predicate adjective at the end of a sentence. In this case, you don't use the Ezafe. Instead, you pair the adjective with a linking verb like 'ast' (is) or 'bud' (was). For example: In mas'aleh kam-ahammiyat ast (This issue is insignificant). This structure is used to make a direct statement or evaluation about a subject.

به نظر من، این جزئیات خیلی کم اهمیت هستند.
(In my opinion, these details are very insignificant.)

You can also modify کم اهمیت with adverbs of degree like besyār (very), kheyli (very/a lot), or nesbatan (relatively). Saying besyār kam-ahammiyat pushes the meaning toward 'totally trivial,' while nesbatan kam-ahammiyat suggests that while it has some importance, it's on the lower end of the scale. This allows for great precision in academic or technical Persian.

دولت این حادثه را کم اهمیت جلوه داد.
(The government made this incident appear insignificant.)

In more advanced usage, کم اهمیت can be used in comparative and superlative forms, although it is less common than with simple adjectives. You might say kam-ahammiyat-tar (less important) or kam-ahammiyat-tarin (the least important). However, usually, speakers prefer to use kam-ahammiyat-tar instead of the more cumbersome forms. For example: In kam-ahammiyat-tarin moshkel-e māst (This is our least important problem).

Common Collocations
- Mas'ale-ye kam-ahammiyat (Insignificant issue)
- Joz'iyāt-e kam-ahammiyat (Minor details)
- Naghsh-e kam-ahammiyat (Minor role)
- Mowzu-e kam-ahammiyat (Unimportant topic)

نباید اجازه دهیم مسائل کم اهمیت تمرکز ما را به هم بزنند.
(We shouldn't let insignificant issues disrupt our focus.)

Finally, notice the word order in complex sentences. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. When kam-ahammiyat is part of the object phrase, it stays attached to the noun it modifies. If it is part of the predicate, it typically sits right before the verb 'to be.' This consistency makes it a reliable word for learners to practice their sentence structures.

You will encounter کم اهمیت in a wide variety of environments, from the living room to the newsroom. In the realm of **Iranian News and Media**, journalists frequently use this term to describe minor political skirmishes, small economic fluctuations, or local events that don't have national implications. It is a key word for news anchors who need to categorize the weight of different stories in a broadcast.

In the Media
'In yek ettifāgh-e kam-ahammiyat dar hāshiye-ye neshest bud.' (This was an insignificant incident on the sidelines of the meeting.)

In **Academic and Scientific Persian**, the word is indispensable. Researchers use it to describe variables that showed no significant correlation or findings that do not drastically change the existing paradigm. If you are reading a Persian thesis or research paper, you will likely see kam-ahammiyat used to justify why certain data points were excluded from the primary analysis.

تغییرات دما در این آزمایش کم اهمیت تشخیص داده شد.
(Temperature changes in this experiment were determined to be insignificant.)

In **Daily Life and Family Settings**, the word is used to soothe and calm. When a child is upset over a broken toy or a student is worried about a small mistake on a quiz, parents and teachers use kam-ahammiyat to provide perspective. It is a word of comfort, suggesting that the problem is manageable and not worth the stress. It is also used in 'Ta'arof' to downplay one's own efforts—for example, saying a gift is 'kam-ahammiyat' (modestly implying it's a small thing, even if it's not).

این هدیه کم اهمیت را از من بپذیرید.
(Please accept this insignificant gift from me.)

In **Legal and Business Contexts**, the word appears in discussions about contract clauses or minor breaches. Attorneys might argue that a particular detail is kam-ahammiyat and therefore does not warrant a lawsuit. In business meetings, it is used to prioritize tasks, separating the 'mohem' (important) from the 'kam-ahammiyat' (low priority) to ensure efficiency.

At the Workplace
'Ma bayad bar rooye masā'el-e asli tamarkoz konim, na mavāred-e kam-ahammiyat.' (We must focus on the main issues, not insignificant items.)

اشتباهات کم اهمیت در تایپ نامه قابل چشم‌پوشی است.
(Insignificant typing errors in the letter can be overlooked.)

Finally, in **Literature and Cinema**, writers use this word to describe the internal state of a character who feels marginalized or to set a scene where seemingly small events later turn out to be significant (irony). It is a word that helps build the 'scale' of the world being described.

One of the most frequent mistakes learners make with کم اهمیت is confusing it with the word بی‌اهمیت (bi-ahammiyat). While they both translate to 'unimportant' in English, their nuance in Persian is distinct. Kam-ahammiyat implies 'low importance' (a matter of degree), whereas bi-ahammiyat implies 'no importance' or 'worthless' (a total lack). Using bi-ahammiyat when you mean kam-ahammiyat can sometimes sound overly harsh or dismissive.

Mistake #1: Confusing Kam vs. Bi
Wrong: 'In nazar-e to bi-ahammiyat ast' (Your opinion is worthless).
Better: 'In nazar-e to nesbatan kam-ahammiyat ast' (Your opinion is relatively insignificant in this context).

Another common error involves the **Ezafe construction**. Beginners often forget to add the 'e' sound when the adjective follows a noun. They might say 'moshkel kam-ahammiyat' instead of moshkel-e kam-ahammiyat. Without the Ezafe, the phrase sounds disjointed and grammatically incorrect. Conversely, learners sometimes mistakenly add an Ezafe when the word is used as a predicate (e.g., 'In moshkel kam-ahammiyat-e ast'), which is also wrong.

اشتباه: این یک موضوع کم اهمیت (بدون کسره).
درست: این یک موضوعِ کم اهمیت است.

Spelling and pronunciation can also be tricky. Some learners might confuse the word with kam-ahmiyat (missing the double 'm'). In Persian, the 'm' in ahammiyat is doubled (tashdid), though the tashdid mark is often not written. Pronouncing it as a single 'm' can make the word sound slightly off to native ears. Always ensure you give that 'm' a bit of extra weight: a-ham-mi-yat.

Furthermore, learners sometimes use kam-ahammiyat to describe people in a way that sounds derogatory. While you can describe a 'role' or a 'task' as insignificant, calling a person yek fard-e kam-ahammiyat (an insignificant person) is extremely rude in Iranian culture, which values hospitality and the dignity of the individual. It's better to use more specific terms if you mean someone has a minor job or role.

Mistake #2: Over-using 'Kam'
Sometimes learners try to create 'Kam-...' words for everything. While 'kam-ahammiyat' is a standard word, not all nouns can be prefixed with 'kam' to mean 'low [noun].' Stick to established compounds.

اشتباه: او یک آدم کم اهمیت است.
درست: او نقش کم اهمیتی در شرکت دارد.

Lastly, avoid using kam-ahammiyat when you actually mean 'cheap' or 'low quality.' For those meanings, use arzan or bi-kayfiyat. Kam-ahammiyat is strictly about the weight of importance or significance, not monetary value or material durability.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know synonyms and related terms for کم اهمیت. Each alternative carries a slightly different shade of meaning, allowing you to be more precise in your speech and writing.

Synonym: ناچیز (Nāchiz)
This word literally means 'nothing-like.' It is often used for small amounts of money, tiny physical sizes, or very minor contributions. It is more poetic than 'kam-ahammiyat.'
Synonym: جزئی (Joz'i)
Meaning 'partial' or 'minor,' this is the standard word for 'minor' in technical contexts, like 'minor injuries' (jerāhāt-e joz'i) or 'minor changes.'
Synonym: بی‌مقدار (Bi-meqdār)
This translates to 'without value/amount.' It is a stronger, more literary term used to describe something that is essentially worthless.

When comparing kam-ahammiyat with joz'i, notice that joz'i is often used for physical or quantifiable things, whereas kam-ahammiyat is more for abstract concepts, ideas, or events. For example, you would say 'a minor repair' (ta'mir-e joz'i) but 'an insignificant reason' (dalil-e kam-ahammiyat).

این یک تغییر جزئی در برنامه است.
(This is a minor change in the schedule.)

In informal settings, you might hear people use the phrase mohem nist (it's not important) instead of the adjective kam-ahammiyat. While mohem nist is a sentence, it serves the same communicative purpose of dismissing something trivial. Another informal alternative is chiz-e khāsi nist (it's nothing special).

مبلغ ناچیزی برای خیریه جمع شد.
(An insignificant/trifling amount was collected for charity.)

Comparison Table
- **Kam-ahammiyat**: Low priority (Abstract)
- **Joz'i**: Small scale (Physical/Technical)
- **Nāchiz**: Tiny/Trifling (Quantity/Value)
- **Bi-ahammiyat**: Worthless (Absolute)

On the opposite end of the spectrum, if you want to emphasize that something is very important, you have alternatives to mohem like hayāti (vital), asāsi (fundamental), or kelidi (key). Mastering these variations allows you to navigate the 'spectrum of significance' in Persian with the same subtlety as a native speaker.

How Formal Is It?

رسمي

""

محايد

""

غير رسمي

""

Child friendly

""

عامية

""

حقيقة ممتعة

The root 'H-M-M' in Arabic also gives us words like 'Gham' (sorrow/concern) in Persian, because things that are important often cause us concern or worry.

دليل النطق

UK /kæm æhæmmiːjæt/
US /kæm əhæmiːjæt/
The primary stress is on the last syllable: 'yat'. Secondary stress on 'kam'.
يتقافى مع
Ma'muriyat (Mission) Mas'uliyat (Responsibility) Mahdumiyat (Deprivation) Mazlumiyat (Oppression) Jam'iyat (Population) Vaz'iyat (Situation) Aksariat (Majority) Aghalliyat (Minority)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it as 'kam-ahmiyat' (forgetting the double m).
  • Pronouncing 'kam' like the English 'came'. It should be 'a' as in 'cat'.
  • Missing the 'h' sound entirely.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one sound without the slight pause/distinction.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize because of the common 'Kam' prefix.

الكتابة 3/5

Requires correct spelling of 'Ahammiyat' with the double 'm'.

التحدث 3/5

The 'h' and double 'm' require some practice for smooth delivery.

الاستماع 2/5

Clear and distinct pronunciation in most contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کم (Kam) مهم (Mohem) است (Ast) یک (Yek) موضوع (Mowzu)

تعلّم لاحقاً

بی‌اهمیت (Bi-ahammiyat) ضروری (Zaruri) فوری (Fowri) اولویت (Olaviyat) ارزش (Arzesh)

متقدم

حیاتی (Hayāti) بنیادین (Bonyādin) حاشیه‌ای (Hāshiye-i) ناچیز (Nāchiz) قلمداد کردن (Ghalamdād kardan)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

Moshkel-e (noun) + kam-ahammiyat (adj).

Compound Adjectives

Kam (prefix) + Ahammiyat (noun).

Adjective Comparison

Kam-ahammiyat-tar (less important).

Negative Copula

Kam-ahammiyat nist (It is not insignificant).

Degree Adverbs

Besyār kam-ahammiyat (very insignificant).

أمثلة حسب المستوى

1

این کتاب کم اهمیت است.

This book is insignificant.

Predicate adjective use.

2

آن موضوع کم اهمیت بود.

That topic was unimportant.

Past tense with 'bud'.

3

یک اشتباه کم اهمیت.

An insignificant mistake.

Noun + Ezafe + Adjective.

4

او کم اهمیت است؟

Is it insignificant?

Question form.

5

این درس کم اهمیت نیست.

This lesson is not insignificant.

Negative form with 'nist'.

6

سیب کم اهمیت.

The insignificant apple.

Simple Ezafe.

7

کار کم اهمیت را انجام نده.

Don't do the insignificant task.

Imperative negative.

8

این یک چیز کم اهمیت است.

This is an insignificant thing.

Common 'yek...ast' structure.

1

من امروز کارهای کم اهمیت زیادی دارم.

I have many insignificant tasks today.

Plural noun with Ezafe.

2

این جزئیات برای من کم اهمیت هستند.

These details are insignificant to me.

Plural verb 'hastand'.

3

او یک نقش کم اهمیت در فیلم داشت.

He had an insignificant role in the movie.

Object phrase with 'dasht'.

4

چرا به مسائل کم اهمیت فکر می‌کنی؟

Why do you think about insignificant issues?

Present continuous question.

5

این خبر خیلی کم اهمیت است.

This news is very insignificant.

Adverb 'kheyli' for degree.

6

او به حرف‌های کم اهمیت توجه نمی‌کند.

He doesn't pay attention to insignificant talk.

Compound verb 'tavajjoh kardan'.

7

ما نباید وقتمان را برای چیزهای کم اهمیت تلف کنیم.

We shouldn't waste our time on insignificant things.

Modal verb 'nabāyad'.

8

این یک مشکل کم اهمیت در کامپیوتر است.

This is a minor problem in the computer.

Prepositional phrase 'dar...'

1

به نظر می‌رسد که این موضوع برای رئیس کم اهمیت است.

It seems that this topic is insignificant for the boss.

Subordinate clause with 'ke'.

2

او همیشه مسائل کم اهمیت را بزرگ جلوه می‌دهد.

He always makes insignificant issues seem large.

Compound verb 'jelve dādan'.

3

در مقایسه با مشکلات دیگر، این یکی کم اهمیت است.

Compared to other problems, this one is insignificant.

Comparative context.

4

او در یک روستای کم اهمیت زندگی می‌کرد.

He used to live in an insignificant village.

Past continuous 'mizandegi kard'.

5

این بخش از گزارش نسبتاً کم اهمیت به نظر می‌رسد.

This part of the report seems relatively insignificant.

Adverb 'nesbatan'.

6

نویسنده به شخصیت‌های کم اهمیت داستان هم توجه کرده است.

The author has also paid attention to the story's insignificant characters.

Present perfect 'tavajjoh karde ast'.

7

آیا این جزئیات واقعاً کم اهمیت هستند؟

Are these details really insignificant?

Adverb 'vāghe'an'.

8

او با یک بهانه کم اهمیت جلسه را ترک کرد.

He left the meeting with an insignificant excuse.

Preposition 'bā' (with).

1

دولت سعی کرد بحران را کم اهمیت نشان دهد.

The government tried to make the crisis appear insignificant.

Infinitive 'neshān dādan'.

2

این پارامتر در محاسبات ما کم اهمیت تلقی می‌شود.

This parameter is considered insignificant in our calculations.

Passive-like construction 'talaghi shodan'.

3

او به خاطر یک موضوع کم اهمیت با دوستش قطع رابطه کرد.

He cut off ties with his friend over an insignificant matter.

Reasoning with 'be khāter-e'.

4

در دنیای سیاست، هیچ اتفاقی واقعاً کم اهمیت نیست.

In the world of politics, no event is truly insignificant.

Negative universal 'hich...nist'.

5

او توانست مسائل کم اهمیت را از مسائل حیاتی تفکیک کند.

He was able to separate insignificant issues from vital ones.

Verb 'tafkik kardan'.

6

این تغییرات در بلندمدت کم اهمیت خواهند بود.

These changes will be insignificant in the long run.

Future tense 'khāhand bud'.

7

نباید اجازه دهیم حواشی کم اهمیت ما را از هدف اصلی دور کنند.

We shouldn't let insignificant sidelines distance us from the main goal.

Subjunctive 'dur konand'.

8

او با لحنی که نشان می‌داد موضوع کم اهمیت است، صحبت کرد.

He spoke in a tone that indicated the matter was insignificant.

Relative clause with 'ke'.

1

منتقد، جنبه‌های کم اهمیت اثر را مورد بحث قرار داد.

The critic discussed the insignificant aspects of the work.

Formal phrase 'mored-e bahs gharār dādan'.

2

این یافته‌ها در ابتدا کم اهمیت شمرده می‌شدند.

These findings were initially accounted as insignificant.

Passive voice 'shomorde mishodand'.

3

او با ظرافتی خاص، نکات کم اهمیت را نادیده گرفت.

With a specific subtlety, he ignored the insignificant points.

Adverbial phrase 'bā zarāfati khās'.

4

در ساختار کلان اقتصادی، این نوسانات کم اهمیت قلمداد می‌شوند.

In the macro-economic structure, these fluctuations are deemed insignificant.

Formal verb 'ghalamdād shodan'.

5

تفاوت‌های فرهنگی در این مورد خاص، کم اهمیت به نظر می‌رسند.

Cultural differences in this specific case seem insignificant.

Abstract subject.

6

او همواره از پرداختن به حواشی کم اهمیت پرهیز می‌کرد.

He always avoided dealing with insignificant side-issues.

Gerund-like use 'pardākhtan be'.

7

این موضوع، علی‌رغم ظاهر کم اهمیتش، پیامدهای بزرگی داشت.

This topic, despite its insignificant appearance, had great consequences.

Concessive 'ali-raghm-e'.

8

نویسنده با تمرکز بر جزئیات کم اهمیت، فضایی پوچ‌گرایانه خلق می‌کند.

By focusing on insignificant details, the author creates an absurdist atmosphere.

Participial phrase 'bā tamarkoz bar'.

1

تقلیل یک بحران ملی به یک واقعه کم اهمیت، خطایی استراتژیک است.

Reducing a national crisis to an insignificant event is a strategic error.

Nominalization 'taghlil'.

2

او در یادداشت‌هایش به وقایع روزمره و به ظاهر کم اهمیت می‌پرداخت.

In his notes, he dealt with daily and seemingly insignificant events.

Compound adjective 'be zāher kam-ahammiyat'.

3

این بحث‌های کلامی در مواجهه با واقعیت‌های موجود، کم اهمیت جلوه می‌کنند.

These verbal debates seem insignificant in the face of existing realities.

Prepositional phrase 'dar movājehe bā'.

4

سیاستمدار با مهارتی بی‌نظیر، سوالات چالش‌برانگیز را کم اهمیت جلوه داد.

The politician, with unparalleled skill, made the challenging questions appear insignificant.

Adverbial 'bā mahārati bi-nazir'.

5

در پهنه بیکران هستی، دغدغه‌های ما بسیار کم اهمیت جلوه می‌کنند.

In the vast expanse of the universe, our concerns appear very insignificant.

Poetic/Philosophical register.

6

او معتقد بود که هیچ جزئیتی در هنر واقعاً کم اهمیت نیست.

He believed that no detail in art is truly insignificant.

Double negation for emphasis.

7

این لایحه به دلیل پرداختن به مسائل کم اهمیت، مورد انتقاد قرار گرفت.

This bill was criticized for dealing with insignificant issues.

Reasoning with 'be dalil-e'.

8

فیلسوف، تمایز بین امور بنیادین و امور کم اهمیت را تبیین کرد.

The philosopher explained the distinction between fundamental matters and insignificant ones.

Formal vocabulary 'tabyin kard'.

تلازمات شائعة

موضوع کم اهمیت
جزئیات کم اهمیت
نقش کم اهمیت
تغییر کم اهمیت
خبر کم اهمیت
اشتباه کم اهمیت
مسئله کم اهمیت
دلیل کم اهمیت
بخش کم اهمیت
واقعه کم اهمیت

العبارات الشائعة

خیلی کم اهمیت

— Very insignificant. Used for extreme triviality.

این موضوع خیلی کم اهمیت است.

نسبتاً کم اهمیت

— Relatively insignificant. Used when comparing levels of importance.

این بخش نسبتاً کم اهمیت است.

کاملاً کم اهمیت

— Completely insignificant. Total dismissal.

یک مسئله کاملاً کم اهمیت.

به ظاهر کم اهمیت

— Seemingly insignificant. Used when something might actually be important.

یک اتفاق به ظاهر کم اهمیت.

موضوعی کم اهمیت جلوه دادن

— To make a topic appear insignificant (downplay).

او مشکل را کم اهمیت جلوه داد.

کم اهمیت دانستن

— To consider something insignificant.

او این خطر را کم اهمیت دانست.

کم اهمیت تلقی کردن

— To deem or regard as insignificant (formal).

این خطا کم اهمیت تلقی شد.

کم اهمیت شمردن

— To count or account as insignificant.

او وقت را کم اهمیت می‌شمرد.

کم اهمیت به نظر رسیدن

— To seem insignificant.

این نکته کم اهمیت به نظر می‌رسد.

از نظر او کم اهمیت

— Insignificant from his/her perspective.

این از نظر او کم اهمیت بود.

يُخلط عادةً مع

کم اهمیت vs بی‌اهمیت (Bi-ahammiyat)

Bi-ahammiyat means 'zero importance,' while kam-ahammiyat means 'low importance.'

کم اهمیت vs کم‌ارزش (Kam-arzesh)

Kam-arzesh refers to monetary or quality value, not necessarily importance.

کم اهمیت vs جزئی (Joz'i)

Joz'i usually refers to physical size or 'minor' in a technical/legal sense.

تعبيرات اصطلاحية

"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar. Doing something useless and insignificant.

این کار مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal
"کاه را کوه کردن"

— To make a mountain out of a molehill (making a 'kam-ahammiyat' thing seem big).

او همیشه کاه را کوه می‌کند.

Informal
"چوب لای چرخ گذاشتن"

— To put a stick in the wheel. Often done for insignificant or petty reasons.

به خاطر یک موضوع کم اهمیت، چوب لای چرخ ما گذاشت.

Informal
"مگس پراندن"

— To shoo flies. Doing something trivial or having nothing important to do.

در مغازه نشسته و مگس می‌پراند.

Slang
"حرف مفت زدن"

— To talk nonsense or say insignificant, worthless things.

فقط حرف مفت می‌زند.

Slang
"پشیزی نیرزیدن"

— To not be worth a 'pashiz' (an old tiny coin). To be totally insignificant.

این قول‌ها پشیزی نمی‌ارزد.

Literary
"دنبال نخود سیاه فرستادن"

— To send someone on a wild goose chase (for an insignificant task).

مرا دنبال نخود سیاه فرستاد.

Informal
"سرِ سوزنی"

— A needle's head. Used to mean the smallest, most insignificant amount.

سر سوزنی اهمیت ندارد.

Neutral
"یک پولِ سیاه"

— A black coin. Something worth very little or insignificant.

ارزشش یک پول سیاه هم نیست.

Informal
"دوزاری افتادن"

— The two-rial coin finally dropped. Realizing something (often after a delay about something minor).

بالاخره دوزاری‌اش افتاد.

Slang

سهل الخلط

کم اهمیت vs کم‌حوصله

Starts with 'Kam'.

Means 'impatient,' nothing to do with importance.

او امروز کم‌حوصله است.

کم اهمیت vs کم‌توقع

Starts with 'Kam'.

Means 'unassuming' or 'having low expectations.'

او فردی کم‌توقع است.

کم اهمیت vs کم‌عمق

Starts with 'Kam'.

Means 'shallow' (physical or metaphorical).

این استخر کم‌عمق است.

کم اهمیت vs کم‌نور

Starts with 'Kam'.

Means 'dim' or 'having little light.'

اتاق کم‌نور بود.

کم اهمیت vs کم‌تجربه

Starts with 'Kam'.

Means 'inexperienced.'

او یک کارمند کم‌تجربه است.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Adjective] ast.

In kam-ahammiyat ast.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

Kar-e kam-ahammiyat ra anjam nade.

B1

Be nazar-e man, [Subject] [Adjective] ast.

Be nazar-e man, in joz'iyat kam-ahammiyat ast.

B2

[Subject] ra [Adjective] neshān dādan.

U moshkel ra kam-ahammiyat neshān dād.

C1

Ali-raghm-e [Adjective] budan, ...

Ali-raghm-e kam-ahammiyat budan, mohem ast.

C2

[Noun] ra [Adjective] ghalamdād kardan.

In mas'ale ra kam-ahammiyat ghalamdād kardand.

B1

[Subject] az [Noun] kam-ahammiyat-tar ast.

In kar az an kar kam-ahammiyat-tar ast.

A2

Kheyli [Adjective] ast.

In kheyli kam-ahammiyat ast.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Very frequent in both spoken and written Persian.

أخطاء شائعة
  • Using 'bi-ahammiyat' instead of 'kam-ahammiyat' in polite company. Use 'kam-ahammiyat'.

    'Bi-ahammiyat' can sound dismissive or rude, as it implies something is totally worthless.

  • Forgetting the Ezafe sound. Kar-e kam-ahammiyat.

    Persian adjectives require the Ezafe linker to attach to the noun.

  • Spelling it as 'کم اهمیت' with a space or 'کم‌اهمیت' with a half-space. Both are acceptable, but the half-space (nim-fāsele) is preferred in modern typing.

    Consistency in typing is key for formal documents.

  • Saying 'kam-mohem'. Kam-ahammiyat.

    'Kam' only pairs with the noun 'ahammiyat,' not the adjective 'mohem.'

  • Pronouncing it 'kam-ahmiyat'. Kam-ahammiyat.

    The 'm' is doubled, which is a key part of the word's Arabic-derived structure.

نصائح

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound when putting 'kam-ahammiyat' after a noun. It's 'mowzu-e kam-ahammiyat,' not 'mowzu kam-ahammiyat.'

Expand with 'Kam'

Learning this word helps you learn the 'Kam-' prefix, which you can use to understand dozens of other words like 'kam-ghazā' (little food).

Ta'arof Humility

If someone calls their own effort 'kam-ahammiyat,' they are likely being polite. You should respond by saying it was actually very 'mohem' (important).

Double the M

Focus on the 'mm' in ahammiyat. It's the difference between sounding like a beginner and sounding like a native.

Degree Matters

Use 'nesbatan' (relatively) or 'kheyli' (very) to adjust how insignificant something is.

Academic Precision

In essays, use 'kam-ahammiyat' to explain why you are focusing on one thing and not another.

News Clues

When you hear 'kam-ahammiyat' in the news, it usually means the reporter is moving on to a more important story soon.

Calm 'Kam'

Stay calm if it's 'kam'-ahammiyat!

Professional Tone

In meetings, use 'kam-ahammiyat' to help prioritize tasks effectively.

Global vs Local

A 'kam-ahammiyat' event in one city might be 'mohem' in another. Context is everything.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of the 'Kam' in 'Kam-ahammiyat' as 'Calm.' If something has little importance, you can stay 'Calm.'

ربط بصري

Imagine a giant scale. On one side is a huge gold bar (Mohem). On the other side is a tiny feather (Kam-ahammiyat).

Word Web

Little Small Minor Trivial Insignificant Peripheral Secondary Low-priority

تحدٍّ

Try to find three things in your room right now that are 'kam-ahammiyat' and name them in Persian using the Ezafe construction.

أصل الكلمة

A compound of Persian 'Kam' (کم) and Arabic-derived 'Ahammiyat' (اهمیت). 'Kam' comes from Middle Persian 'kam', from Old Persian 'kamna-'. 'Ahammiyat' is the noun form of 'Ahamm' (more important), which is the elative form of the Arabic root H-M-M (to concern/to be important).

المعنى الأصلي: The original meaning of the components was 'little' and 'quality of being more important.' Together they mean 'having the quality of being only slightly important.'

Indo-European (Persian) mixed with Afro-Asiatic (Arabic).

السياق الثقافي

Avoid calling a person 'kam-ahammiyat' as it is insulting. Use it for things, tasks, or roles instead.

English speakers often use 'no big deal' or 'it's fine,' whereas Persian speakers are more likely to use the formal-sounding 'kam-ahammiyat' even in semi-casual talk.

Used in modern Persian poetry to describe the triviality of worldly life. Commonly used by Sadegh Hedayat in his stories to describe the mundane. Frequent in Iranian political discourse to downplay opposition.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Work/Office

  • لیست کارهای کم اهمیت
  • جلسه کم اهمیت
  • گزارش کم اهمیت
  • ایمیل کم اهمیت

Socializing

  • حرف‌های کم اهمیت
  • تعارف‌های کم اهمیت
  • شوخی‌های کم اهمیت
  • اتفاق کم اهمیت

Academic

  • متغیر کم اهمیت
  • جزئیات کم اهمیت
  • فصل کم اهمیت
  • نکته کم اهمیت

News

  • حادثه کم اهمیت
  • تغییر کم اهمیت
  • واکنش کم اهمیت
  • موضوع کم اهمیت

Personal Feelings

  • نگرانی کم اهمیت
  • ترس کم اهمیت
  • فکر کم اهمیت
  • خواب کم اهمیت

بدايات محادثة

"آیا به نظر تو این موضوع کم اهمیت است یا باید به آن توجه کنیم؟"

"چرا مردم گاهی مسائل کم اهمیت را خیلی بزرگ می‌کنند؟"

"در شغل تو، چه کارهایی واقعاً کم اهمیت هستند؟"

"آخرین بار کی برای یک موضوع کم اهمیت عصبانی شدی؟"

"چطور می‌توانیم مسائل کم اهمیت را از زندگی‌مان حذف کنیم؟"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز چه کارهای کم اهمیتی انجام دادی که وقتت را تلف کرد؟

یک اتفاق را بنویس که در ابتدا کم اهمیت به نظر می‌رسید اما بعداً مهم شد.

چرا فکر می‌کنی بعضی از جزئیات در زندگی واقعاً کم اهمیت هستند؟

تفاوت بین یک مشکل بزرگ و یک مشکل کم اهمیت از نظر تو چیست؟

چگونه می‌توانی تمرکزد را از حواشی کم اهمیت به اهداف اصلی تغییر دهی؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'Kam-ahammiyat' means 'low importance' (some exists), while 'bi-ahammiyat' means 'no importance' (none exists). Use the former to be more polite or precise.

It is grammatically possible but socially rude. It's better to say someone has a 'naghsh-e kam-ahammiyat' (minor role) rather than calling the person themselves insignificant.

It is neutral and can be used in both. In very informal talk, people might just say 'mohem nist' (it's not important).

Hold the 'm' sound for a split second longer, like in the English word 'midday' where the 'd's meet.

The Ezafe '-e' goes on the noun before 'kam-ahammiyat.' Example: 'dars-e kam-ahammiyat.'

Adjectives in Persian don't usually take plural endings. The noun they modify becomes plural instead: 'moshkelāt-e kam-ahammiyat.'

The most common opposite is 'mohem' (important) or 'por-ahammiyat' (very important).

No, that is not a standard word. You must use 'kam-ahammiyat.'

It is an Arabic loanword, but it is fully integrated into Persian.

Simply add a question mark in writing or use a rising intonation: 'In kam-ahammiyat ast?'

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using 'kam-ahammiyat' and 'moshkel' (problem).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I have many insignificant tasks today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'kam-ahammiyat' and 'bi-ahammiyat' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a minor mistake you made.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He played a minor role in the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'kam-ahammiyat' to describe a piece of news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence about a research finding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't waste your time on insignificant issues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a small gift using Ta'arof.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'In the grand scheme of things, this is insignificant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question asking if something is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The minor details are not necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'nesbatan' with 'kam-ahammiyat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'A seemingly insignificant event.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'kam-ahammiyat' and 'dars' (lesson).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The government downplayed the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a small repair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Least important problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a minor objection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Insignificant changes in temperature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is not important' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Insignificant details' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Ahammiyat' correctly with the double M.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone not to worry about a small mistake.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Is this topic insignificant?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I have many minor tasks today.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'kheyli' with 'kam-ahammiyat' in a sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He has a minor role.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'In my opinion, it's insignificant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't waste time on unimportant things.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'kam-ahammiyat' to a friend in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'This news is relatively insignificant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Accept this insignificant gift.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It seems insignificant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Insignificant changes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It was a minor incident.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Focus on the main goal, not the minor ones.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Typing errors are insignificant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's a minor problem in the computer.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Why are you thinking about it?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the adjective used.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker sound worried or relaxed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What noun does 'kam-ahammiyat' modify in this sentence?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the adverb used with the word (e.g., kheyli, nesbatan).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the sentence formal or informal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb at the end of the sentence.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

How many times was 'kam-ahammiyat' mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Was it a question or a statement?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the subject of the sentence?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker using Ta'arof?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the antonym mentioned in the same clip.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Which level of CEFR does this sentence sound like?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate the sentence you just heard.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the grammatical error in the audio (if any).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the overall tone?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!