At the A1 level, you can think of **納期 (nouki)** as a simple word for 'delivery time.' Even though it's a bit formal, you might see it when you buy something online or order food. It tells you when your item will arrive. For example, if a website says '納期:3日' (nouki: 3-nichi), it means 'Delivery: 3 days.' You don't need to use it in complicated sentences yet. Just remember that 'nou' means 'giving' and 'ki' means 'time.' It's the time when someone gives you what you bought. You might hear a teacher say it if they are pretending to be a shopkeeper in a classroom activity. It is a very useful word to recognize when shopping in Japan. Most A1 learners will focus more on 'いつ' (itsu - when), but knowing '納期' helps you understand business-like signs. Think of it as the 'arrival date' for your packages. It's a noun, so you can just say '納期は明日です' (Nouki wa ashita desu) which means 'The delivery date is tomorrow.' This is a great way to start using the word simply.
At the A2 level, you should start using **納期 (nouki)** in basic business or shopping situations. You are learning how to talk about schedules, so 納期 becomes important. You can use it to ask when something you ordered will be ready. For example: '納期はいつですか?' (When is the delivery date?). You might also learn that it is different from a birthday or a meeting time. 納期 is specifically for things like a new car, a repaired shoe, or a pizza delivery. You can use simple adjectives with it, like '納期が長い' (nouki ga nagai - the delivery time is long) or '納期が短い' (nouki ga mijikai - the delivery time is short). You will also see it on posters in shops. At this level, you should understand that 納期 is a formal way to say 'the time something is finished and given to the customer.' It's a key word for surviving in a Japanese working environment, even as a part-time worker (arubaito). If you work in a convenience store, you might hear about the 納期 for new magazines or bento boxes. Learning this word helps you transition from 'everyday Japanese' to 'useful Japanese' for real-world tasks.
At the B1 level, **納期 (nouki)** is an essential vocabulary item for professional communication. You should understand that it refers specifically to the deadline for delivering a product or completing a service. You should be able to use it with various verbs such as '納期を守る' (to keep the delivery date) and '納期が遅れる' (the delivery date is delayed). At this level, you begin to distinguish 納期 from 締切 (shimekiri - deadline for submission). You will encounter this word in business emails, project management discussions, and contracts. You should also be comfortable using it in more complex sentence structures, such as '納期を間に合わせるために、残業しなければなりません' (In order to meet the delivery deadline, I must work overtime). You will also see compound words like '納期回答' (replying with a delivery date) in business settings. Understanding the cultural weight of 納期 is also important at B1; in Japan, missing a 納期 is a serious professional error. You should be able to apologize for a delay using this word and negotiate a new date if necessary. This word is a bridge to professional fluency.
At the B2 level, you are expected to use **納期 (nouki)** with precision and understand its implications in supply chain management and corporate ethics. You should be familiar with terms like '納期管理' (delivery management) and '納期短縮' (shortening the delivery time). You should be able to discuss the reasons for a delay using professional vocabulary, such as '原料の不足により、納期が大幅に遅延しております' (Due to a shortage of raw materials, the delivery date is significantly delayed). At this level, you understand the nuance that 納期 is a contractual obligation. You can use it in passive forms like '納期に追われる' (to be pressed/chased by a delivery deadline) to describe stressful work situations. You should also be able to compare 納期 with other technical terms like 'リードタイム' (lead time) and understand how they differ in a manufacturing context. In discussions about Japanese business culture, you can use 納期 as an example of the 'reliability' (信頼性) that Japanese companies strive for. Your ability to use 納期 in nuanced negotiations—such as asking for a shorter 納期 in exchange for a higher price—is a sign of B2 proficiency.
At the C1 level, your understanding of **納期 (nouki)** should be comprehensive, covering its legal, economic, and cultural dimensions. You can use the word in high-level discussions about macroeconomic trends, such as how global logistics disruptions affect the 納期 of semiconductors and its subsequent impact on the GDP. You are comfortable using 納期 in formal legal contexts, such as discussing '納期遅延による損害賠償' (damages due to delivery delay) in a contract. You understand the historical context of 納期 in the Japanese 'Monozukuri' (manufacturing) tradition, including the 'Just-In-Time' system where 納期 is calculated down to the minute. You can use sophisticated idiomatic expressions and kanji compounds related to 納期, such as '納期厳守' (strict adherence to delivery dates) as a corporate philosophy. In writing, you can produce detailed reports on '納期改善策' (measures for improving delivery times). You also recognize the psychological pressure the word carries in certain industries, like the '納期前' (pre-deadline) crunch in the anime industry. Your use of the word is indistinguishable from a native professional, showing an awareness of register, tone, and the strategic importance of delivery commitments.
At the C2 level, you have a masterly command of **納期 (nouki)** and can use it to navigate the most complex and sensitive professional situations. You can engage in deep philosophical or strategic debates about the balance between '納期' (speed of delivery) and '品質' (quality), using the term to discuss the evolution of Japanese labor laws and the '2024 problem' in the logistics industry. You can interpret and draft complex contractual clauses regarding '納期の不履行' (non-performance of delivery) with absolute precision. You understand the subtle sociolinguistic cues when a business partner uses 納期—for instance, identifying when an 'adjustment of 納期' is a polite way of signaling a major project failure. You can use the word in creative writing or high-level journalism to personify the pressures of modern capitalism. Your understanding includes the etymological roots and how the concept of 納期 has shifted from agricultural tax cycles to digital-age instant delivery. You are capable of coaching others on the nuances of 納期 in cross-cultural business settings, explaining why a 'flexible' delivery date in one culture might be seen as a 'breach of 納期' in Japan. At this level, 納期 is not just a word, but a lens through which you analyze Japanese society and economy.

納期 في 30 ثانية

  • 納期 (Nouki) specifically refers to the delivery date for products or services, acting as a crucial deadline in professional and commercial contracts in Japan.
  • It differs from 締切 (Shimekiri), which is used for document submissions, and 期限 (Kigen), which is a general term for any time limit or expiration.
  • In Japanese business culture, meeting the 納期 is a symbol of professional reliability and is often managed strictly through 'Just-In-Time' production methods.
  • Commonly used verbs with 納期 include 守る (keep), 遅れる (be late), and 間に合う (be on time), often used in formal business communication.

The word 納期 (nouki) is a fundamental pillar of Japanese business culture and logistics. At its core, it refers to the 'delivery date' or the 'deadline for completion' of a product, service, or project. While English speakers might use 'deadline' for almost anything, Japanese distinguishes between the submission of a document (締切 - shimekiri) and the delivery of a tangible product or a contracted service (納期). In the context of Japanese manufacturing, particularly under the 'Just-In-Time' philosophy pioneered by companies like Toyota, the 納期 is not merely a suggestion; it is a sacred promise. Failing to meet a 納期 can lead to a significant loss of face and potential termination of business relationships. It is used across various industries, from software development (delivery of code) to construction (completion of a building) and retail (delivery of goods to a warehouse).

Business Context
In a B2B (Business to Business) environment, 納期 refers to the specific date by which a supplier must provide the agreed-upon items to the client. This includes shipping time and arrival at the destination.

部品の納期を一日早めていただくことは可能でしょうか? (Would it be possible to move the delivery date of the parts up by one day?)

The importance of 納期 extends beyond the physical delivery. It encompasses the entire planning phase. When a Japanese professional asks about the 納期, they are often inquiring about the feasibility of a timeline. The term is comprised of two kanji: 納 (nou), meaning 'to supply, pay, or settle,' and 期 (ki), meaning 'period, time, or term.' Together, they signify the period or specific point in time by which a supply must be settled. In the modern era, this also applies to digital products. For instance, a freelance graphic designer will have a 納期 for the final files. If the designer says '納期は守ります' (I will keep the delivery date), they are asserting their professional reliability.

E-commerce Usage
When shopping online on sites like Rakuten or Amazon Japan, you might see '納期:1〜3日' (Delivery: 1-3 days). This tells the customer how long it will take for the item to be shipped and delivered.

この商品の納期は通常より長くかかります。 (The delivery for this product takes longer than usual.)

Furthermore, the concept of 納期管理 (nouki kanri - delivery management) is a specific skill set in project management. It involves tracking every stage of production to ensure the final date is met. If a delay is inevitable, the protocol is to notify the client as soon as the risk is identified, rather than waiting until the 納期 itself. This proactive communication is essential for maintaining trust (信頼 - shinrai) in the Japanese corporate world. The word is ubiquitous in emails, meetings, and contracts, making it an essential vocabulary item for anyone working in or with Japan. Even in casual settings, if you commission a piece of art or order custom furniture, the 納期 will be the first thing discussed after the price.

Legal and Contractual Importance
In legal contracts, the 納期 is often tied to payment terms. Late delivery can trigger penalty clauses (遅延損害金 - chien songai kin). Therefore, precision in defining the 納期 is paramount.

契約書に記載された納期を厳守してください。 (Please strictly adhere to the delivery date stated in the contract.)

In summary, 納期 is a word that bridges the gap between logistical planning and interpersonal trust. It represents a commitment that defines professional standing in Japan. Whether you are a student submitting a project to a professor (though 締切 is more common there, 納期 might be used for a commissioned research piece) or a CEO overseeing a multi-billion yen construction project, the 納期 is the ultimate target that dictates the rhythm of work and the health of business partnerships.

Using 納期 correctly requires understanding its role as a noun and the specific verbs that commonly accompany it. Unlike general 'time' words, 納期 is almost always linked to an action of giving or receiving something. The most common verb pairings include 守る (mamoru - to keep/protect), 遅れる (okureru - to be late), 間に合う (maniau - to be on time), and 調整する (chousei suru - to adjust). Because 納期 represents a deadline for delivery, the grammar often reflects the pressure or the status of that deadline.

Meeting the Deadline
To express that you will meet the delivery date, use '納期に間に合う' (to be in time for the delivery date) or '納期を守る' (to keep the delivery date).

必死に作業して、なんとか納期に間に合わせました。 (We worked desperately and somehow managed to meet the delivery deadline.)

When talking about delays, which is a sensitive topic in Japan, the phrasing needs to be precise. '納期が遅れる' (the delivery date is delayed) is the standard way to state the fact. However, in a professional setting, you would often use more formal expressions like '納期が遅延する' (delivery is delayed - formal) or '納期を延期する' (to postpone the delivery date). If you are the one asking for an extension, you might say '納期を延ばしていただく' (to have the delivery date extended for me). This uses humble language to show respect to the client who is being inconvenienced.

Negotiating the Date
When negotiating, you often use '調整' (adjustment) or '短縮' (shortening). '納期を短縮する' means to speed up the delivery process.

クライアントと納期の再調整を行っています。 (We are currently re-adjusting the delivery date with the client.)

In passive constructions, 納期 often appears when discussing how work is dictated by external pressures. '納期に追われる' (to be chased by the delivery date) is a very common idiomatic expression meaning to be under heavy pressure because a deadline is approaching. This captures the stressful reality of many Japanese salarymen and freelancers. Another formal usage is '納期を回答する' (to provide/answer with a delivery date), which is common in sales emails when a customer asks when their order will arrive. Instead of just saying 'It will arrive on...', the professional response is '納期を回答させていただきます' (I will provide you with the delivery date).

Describing the Timeline
You can describe a 納期 as '短い' (short/tight) or '余裕がある' (having plenty of time/leeway).

今回のプロジェクトは納期が非常にタイトです。 (The delivery deadline for this project is extremely tight.)

Finally, it's important to note how 納期 interacts with compound nouns. '納期回答' (delivery date reply), '納期遵守' (adherence to delivery dates), and '納期遅延' (delivery delay) are often treated as single units in reports and internal documents. When writing a formal email, starting with '納期の件ですが' (Regarding the matter of the delivery date...) is a standard way to broach the topic. Understanding these patterns allows a learner to move from simple sentences to professional-level communication, ensuring that the critical aspect of 'when' is always clear and respectful.

In the daily life of a person living in Japan, 納期 is heard most frequently in professional settings, but it also appears in consumer interactions. If you walk into a car dealership and pick out a new model, the salesperson won't just tell you when you can drive it away; they will talk about the '納期' of the vehicle. Currently, due to global supply chain issues, you might hear '納期が半年待ちです' (The delivery date is six months away/waiting time is six months) quite often in news reports regarding the automotive or electronics industries.

In the Office
You will hear managers asking, '納期はいつですか?' (When is the delivery date?) or '納期に間に合いそうですか?' (Does it look like you'll make the delivery date?). It is the heartbeat of the office.

課長、システム開発の納期が少し厳しくなってきました。 (Section manager, the delivery deadline for the system development has become a bit tight.)

On television news and in newspapers (like the Nikkei), 納期 is used in a macro-economic sense. Analysts discuss the '納期遅延' (delivery delays) affecting the national economy. For example, during the semiconductor shortage, the word 納期 was used daily to describe the wait times for everything from washing machines to PlayStation consoles. In these contexts, 納期 represents the health of the supply chain. If 納期 is stable, the economy is moving smoothly. If 納期 is fluctuating, it indicates instability.

In Manufacturing (Monozukuri)
Factory floors often have digital displays showing the '目標納期' (Target delivery date) and the current progress. It is the central metric for productivity.

製造ラインのトラブルで、納期の見直しが必要です。 (Due to trouble on the production line, we need to review the delivery dates.)

In the creative world—anime, manga, and gaming—納期 is a word of dread. You will often hear voice actors or creators mentioning '納期前' (before the delivery date) as a time of extreme stress and lack of sleep. In documentaries like those on NHK that follow famous creators (e.g., Hayao Miyazaki), the 納期 is portrayed as a looming wall that the creator must overcome. This gives the word a dramatic, almost antagonistic quality in certain contexts. Even in the world of fashion, the 納期 for the next season's collection is a critical date that determines when clothes hit the department store shelves.

Customer Service
If you order a custom suit, the tailor will say, '納期は三週間ほどいただいております' (We require about three weeks for delivery).

お急ぎのところ恐縮ですが、この製品の納期は来月になります。 (I am sorry as I know you are in a hurry, but the delivery date for this product will be next month.)

Lastly, you'll hear it in the context of taxes and public services. While 'payment deadline' for taxes is often 納期限 (noukigen), people often shorten it to 納期 in conversation. '第一期の納期は六月末です' (The delivery/payment date for the first period is the end of June). This shows the word's versatility in covering both the delivery of objects and the fulfillment of financial obligations to the state. Whether in a high-rise office in Marunouchi or a local tax office, 納期 is the word that tells everyone exactly when the work must be done.

For English speakers, the most frequent mistake when using 納期 is confusing it with other words for 'deadline' or 'time limit.' In English, we use 'deadline' for almost everything: a homework assignment, a work project, a tax filing, or a competition entry. In Japanese, however, using the wrong word can make you sound unprofessional or simply confusing. The three main words that learners often mix up are 納期 (nouki), 締切 (shimekiri), and 期限 (kigen).

納期 vs. 締切 (Shimekiri)
締切 is used for the 'closing' of applications or the submission of documents (like an essay or a report). 納期 is specifically for the delivery of a product or service that was ordered or contracted.

Mistake: レポートの納期は明日です。 (Incorrect use for a school report).
Correct: レポートの締切は明日です。

Another common error is using 納期 for expiration dates. For things like food, credit cards, or passports, the word is 期限 (kigen) or 有効期限 (yuukou kigen). Using 納期 in these cases would imply that the food is being 'delivered' by a certain date, which doesn't make sense for its shelf life. Similarly, for a general 'time limit' in a game or a test, 制限時間 (seigen jikan) is the correct term. Learners often default to 納期 because it's a 'big' business word they've learned, but its scope is strictly limited to delivery and completion of contracted work.

Grammatical Errors with Particles
Many learners say '納期を遅れる' (Incorrect). Since 'being late' (okureru) is an intransitive state, you must use '納期が遅れる' or '納期に遅れる' (to be late for the delivery date).

Mistake: 忙しいので、納期を遅れました。 (Incorrect particle).
Correct: 忙しくて、納期に遅れてしまいました。

Furthermore, learners often struggle with the formality levels associated with 納期. When apologizing for a late delivery, simply saying '納期に間に合いませんでした' (I didn't make the delivery date) is often too blunt for a business setting. Professionals would use '納期を守ることができず、多大なるご迷惑をおかけしました' (We were unable to keep the delivery date and caused you great trouble). Using the word 納期 without the appropriate level of Keigo (honorific language) in a crisis can make the speaker seem like they don't take the commitment seriously.

Confusion with 納品 (Nouhin)
納期 is the 'date/deadline,' while 納品 (nouhin) is the 'act of delivery' or the 'delivered item.' You cannot say '納期をトラックに載せる' (put the delivery date on the truck); you must say '納品物をトラックに載せる' (put the delivered goods on the truck).

Mistake: 明日は納期をします。 (I will do the delivery date - Nonsense).
Correct: 明日は納品をします。 (I will perform the delivery.)

Finally, avoid using 納期 for personal appointments. If you are meeting a friend at 5 PM, that is an '約束' (yakusoku) or '集合時間' (shuugou jikan). Using 納期 would make it sound like you are delivering yourself as a product to your friend! While it might be a funny joke among close friends ('My delivery date to the bar is 7 PM'), in any other context, it sounds bizarre. Stick to using 納期 for business, manufacturing, and formal services to ensure your Japanese remains natural and appropriately professional.

To master 納期, one must understand its place within a cluster of related time-and-deadline words. Japanese is a language of high specificity, and choosing the right synonym or alternative depends entirely on what is being delivered, who is receiving it, and the nature of the deadline itself. Below, we compare 納期 with its closest relatives to help you navigate these nuances effectively.

納期 (Nouki) vs. 締切 (Shimekiri)
While both mean 'deadline,' 納期 is for products/services (the 'output' of a contract), whereas 締切 is for the 'closing' of a window (applications, manuscript submissions, registration). You 'meet' a 納期, but you 'beat' a 締切 before it closes.

雑誌の原稿の締切は明日だが、商品の納期は来週だ。 (The deadline for the magazine manuscript is tomorrow, but the delivery date for the product is next week.)

Another important alternative is 期限 (kigen). 期限 is a much broader term that refers to any 'period' or 'time limit.' It is used for the expiration of milk, the validity of a visa, or the deadline for a payment. While 納期 is a specific type of 期限, 期限 cannot always replace 納期. For instance, '支払期限' (shiharai kigen) is the payment deadline. If you use 納期 here, it specifically refers to the date by which the payment must be 'delivered' to the recipient, which is common in tax contexts (納期限 - noukigen), but less common for a simple utility bill.

納期 (Nouki) vs. 期日 (Kijitsu)
期日 refers to a fixed 'appointed date' for an event or a legal proceeding. It is more formal and less about 'delivery' and more about the 'occurrence' of a specific action on a specific day. In a court case, the 'trial date' is the 期日.

契約の期日までに、資材の納期を確定させる必要があります。 (By the appointed date of the contract, we need to finalize the delivery date of the materials.)

For those in the software or creative industries, you might also encounter デッドライン (deddorain), the katakana version of 'deadline.' This is used more loosely and often refers to the internal point of no return. However, in formal client communications, 納期 remains the standard. Another related word is 完工 (kankou), specifically used in construction to mean 'completion of work.' A construction 納期 is the date of 完工. Similarly, for shipping, you might hear 出荷日 (shukkabi - shipping date) or 到着日 (touchakubi - arrival date). 納期 encompasses the entire process leading to that arrival.

Usage Comparison Table
  • 納期: Business delivery of goods/services. (Focus: Customer receipt)
  • 締切: Submission of documents/applications. (Focus: Gate closing)
  • 期限: General time limits/expiration. (Focus: Period ending)
  • 期日: Appointed date for legal/formal actions. (Focus: The calendar day)

このプロジェクトには、複数の締切がありますが、最終的な納期は来月末です。 (This project has multiple submission deadlines, but the final delivery date is the end of next month.)

In conclusion, while 'deadline' is a versatile catch-all in English, Japanese requires you to categorize the nature of the 'end point.' By understanding that 納期 is specifically tied to the fulfillment of a contract or order, you can avoid the common pitfalls of sounding too academic (using 期日) or too casual/vague (using 期限). Mastery of these distinctions is a hallmark of a B1-level learner transitioning into professional fluency.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient Japan, missing the '納期' for taxes could result in severe punishment, which might be why the word still carries such a heavy sense of obligation and fear in modern business!

دليل النطق

UK /ˈnoʊ.ki/
US /ˈnoʊ.ki/
Flat pitch accent in standard Japanese (Heiban style), though some regions may have a slight initial drop.
يتقافى مع
Houki (broom) Kouki (brilliance/latter period) Jouki (steam) Touki (ceramics) Shouki (sanity) Douki (motive) Gouki (valiance) Youki (weather/cheerful)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Nou' as a short 'No'. It must be a long 'O'.
  • Confusing the pitch with 'Noki' (eaves of a house).
  • Over-emphasizing the 'ki' so it sounds like 'kee-ee'.
  • Pronouncing 'u' in 'nou' as a separate vowel; it should blend into the 'o'.
  • Using an English 'R' sound if they misread the kanji for something else.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The kanji are common, but learners must distinguish 納期 from 納品.

الكتابة 4/5

Writing the kanji '納' and '期' requires practice with stroke order.

التحدث 2/5

The pronunciation is simple and flat, easy to say.

الاستماع 3/5

Easy to hear in business contexts, but can be confused with other 'Nou-' words.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

いつ (When) 明日 (Tomorrow) 商品 (Product) 守る (To keep/protect) 遅れる (To be late)

تعلّم لاحقاً

納品 (Delivery of goods) 締切 (Deadline) 進捗 (Progress) 見積もり (Estimate) 発注 (Ordering)

متقدم

サプライチェーン (Supply chain) リードタイム (Lead time) 遅延損害金 (Penalty for delay) 検収 (Inspection upon receipt) 歩留まり (Yield rate)

قواعد يجب معرفتها

Made ni (By a certain time)

納期までに完成させてください。 (Please complete it by the delivery date.)

Te-form for reasons

Potential form

納期を短縮できますか? (Can you shorten the delivery date?)

Humble language (Itasu)

納期を回答いたします。 (I will provide the delivery date.)

Noun + nitsuite (About)

納期について話し合いましょう。 (Let's talk about the delivery date.)

أمثلة حسب المستوى

1

納期は明日です。

The delivery date is tomorrow.

A1: Simple Noun + wa + Time + desu.

2

納期はいつですか?

When is the delivery date?

A1: Question using 'itsu' (when).

3

納期は三日です。

The delivery time is three days.

A1: Expressing duration with counters.

4

納期が長いです。

The delivery time is long.

A1: Noun + ga + Adjective.

5

納期が短いです。

The delivery time is short.

A1: Noun + ga + Adjective.

6

これは納期が早いです。

This has a fast delivery date.

A1: Using 'hayai' (fast/early) with 納期.

7

納期を確認します。

I will check the delivery date.

A1: Verb 'kakunin suru' (to check).

8

納期を守ります。

I will keep the delivery date.

A1: Verb 'mamoru' (to keep/protect).

1

納期が遅れてすみません。

I'm sorry the delivery date is delayed.

A2: Using 'te-form' for reasons (okurete).

2

納期を教えてください。

Please tell me the delivery date.

A2: Polite request 'te-kudasai'.

3

納期に間に合いますか?

Will it be in time for the delivery date?

A2: Potential/Future meaning with 'maniau'.

4

納期を一日延ばしてください。

Please extend the delivery date by one day.

A2: Using 'nobasu' (to extend).

5

新しい納期は来週です。

The new delivery date is next week.

A2: Modifying noun 'nouki' with 'atarashii'.

6

納期が分からないので調べます。

I don't know the delivery date, so I will check.

A2: Using 'node' (because/so).

7

納期までに完成させます。

I will complete it by the delivery date.

A2: Using 'made ni' (by/no later than).

8

納期が早まって嬉しいです。

I'm happy the delivery date was moved up.

A2: Intransitive verb 'hayamaru' (to be moved up).

1

納期を守ることは非常に重要です。

Keeping the delivery date is extremely important.

B1: Nominalizing a verb phrase with 'koto'.

2

急ぎの注文なので、納期を短縮できますか?

Since it's an urgent order, can you shorten the delivery time?

B1: Using 'node' and potential form 'tanshuku dekimasu ka'.

3

納期が遅れる場合は、すぐにご連絡ください。

If the delivery date will be delayed, please contact us immediately.

B1: Conditional 'baai wa' (in case of).

4

納期に追われて、昨日は徹夜しました。

I was chased by the delivery deadline, so I stayed up all night yesterday.

B1: Passive form 'owarete' (being chased).

5

クライアントと納期について相談しています。

I am consulting with the client about the delivery date.

B1: Using 'nitsuite' (about).

6

納期を回答するのに、あと二日必要です。

I need two more days to provide a delivery date.

B1: Using 'noni' to express purpose/requirement.

7

予定通りの納期で発送いたしました。

We have shipped it with the scheduled delivery date.

B1: Formal humble language 'itashimashita'.

8

この製品は納期が不安定です。

The delivery date for this product is unstable.

B1: Using the noun 'fuantei' (unstable).

1

部品の供給不足が原因で、納期が遅延しております。

Due to a shortage of parts supply, the delivery date is being delayed.

B2: Formal 'ga gen-in de' (due to) and 'chien shite orimasu'.

2

厳格な納期管理が、わが社の強みです。

Strict delivery management is our company's strength.

B2: Compound noun 'nouki kanri'.

3

納期を厳守するよう、現場に指示を出しました。

I gave instructions to the site to strictly adhere to the delivery date.

B2: Using 'you' to express an indirect command/instruction.

4

無理な納期設定は、品質の低下を招きます。

Setting unreasonable delivery dates leads to a decline in quality.

B2: Verb 'manaku' (to invite/lead to).

5

納期を一日でも早めるために、全力を尽くします。

We will do our best to move the delivery date up by even a single day.

B2: 'Ichi-nichi demo' (even by one day).

6

納期回答が遅れたことを深くお詫び申し上げます。

I deeply apologize for the delay in providing a delivery date reply.

B2: Very formal humble apology 'owabi moushiagemasu'.

7

輸送ルートを見直すことで、納期の短縮を図ります。

By reviewing the transport routes, we aim to shorten delivery times.

B2: '...koto de ... wo hakaru' (aiming for X by doing Y).

8

契約書には、納期遅延の際の罰則規定があります。

The contract includes penalty clauses for delivery delays.

B2: Compound 'bassoku kitei' (penalty regulations).

1

サプライチェーンの混乱が、全産業の納期に影響を及ぼしています。

Disruptions in the supply chain are affecting delivery dates across all industries.

C1: Sophisticated verb 'eikyou wo oyobosu' (to exert influence).

2

納期遵守率は、顧客満足度を測る重要な指標の一つです。

The delivery adherence rate is one of the important indicators for measuring customer satisfaction.

3

弊社は、徹底した納期管理体制を構築しております。

Our company has established a thorough delivery management system.

C1: Formal verb 'kouchiku suru' (to construct/establish).

4

納期の前倒しを要求されたが、リソース的に厳しい状況だ。

We were asked to move the delivery forward, but it is difficult in terms of resources.

C1: 'Maedaoshi' (moving forward/acceleration).

5

納期の不履行は、企業間の信頼関係を根本から揺るがしかねない。

Failure to meet delivery dates could potentially shake the foundation of trust between companies.

C1: '...kanenai' (could possibly/might lead to a bad result).

6

ジャストインタイム方式では、分単位の納期精度が求められる。

The Just-In-Time system requires delivery precision down to the minute.

C1: 'Fun-tan-i' (minute-by-minute unit).

7

開発が難航しており、当初の納期を維持するのは困難である。

Development is hitting snags, and it is difficult to maintain the original delivery date.

C1: Formal expression 'nankou shite iru' (having a hard time/stalled).

8

納期を巡る交渉が難航し、契約締結が遅れている。

Negotiations surrounding the delivery date are struggling, delaying the conclusion of the contract.

C1: '...wo meguru' (surrounding/concerning).

1

納期という概念は、日本の製造業における「誠実さ」の象徴とも言える。

The concept of 'nouki' can be described as a symbol of 'sincerity' in Japanese manufacturing.

C2: Abstract philosophical discussion using 'gainen' (concept).

2

物流の2024年問題は、これまでの「当たり前の納期」を根底から覆す可能性がある。

The 2024 logistics problem has the potential to fundamentally overturn the 'taken-for-granted delivery dates' we've had until now.

C2: 'Kontei kara kutsugaesu' (to overturn from the foundation).

3

納期優先のあまり、労働環境の悪化や過労死が社会問題化している。

Due to excessive prioritization of delivery dates, the deterioration of working environments and death from overwork have become social issues.

C2: '...no amari' (due to excessive...).

4

不可抗力による納期遅延に対し、免責事項を明確に定義しておくべきだ。

Exemption clauses should be clearly defined for delivery delays caused by force majeure.

C2: 'Fukakouryoku' (force majeure) and 'menseki jikou' (exemption clauses).

5

デジタル化の進展により、物理的な納期だけでなく、データの納期も厳格化している。

With the progress of digitalization, not only physical delivery dates but also data delivery dates are becoming stricter.

C2: Parallel construction 'not only A but also B'.

6

納期を遵守しつつ、いかにしてコストを削減するかが経営の要諦である。

How to reduce costs while adhering to delivery dates is the essence of management.

C2: '...tsutsu' (while doing) and 'youtei' (essence/secret).

7

市場の需要変動に即応するため、納期を極限まで短縮する「短納期化」が進んでいる。

In order to respond immediately to market demand fluctuations, 'shortening of delivery times' to the extreme is progressing.

C2: 'Sokuou suru' (to respond immediately) and 'kyokugen' (extreme).

8

納期の遅れが二次、三次下請けへと連鎖し、業界全体の停滞を招く恐れがある。

There is a fear that delivery delays will chain down to secondary and tertiary subcontractors, leading to stagnation of the entire industry.

C2: 'Rensai suru' (to chain/link) and 'osore ga aru' (there is a fear/risk).

تلازمات شائعة

納期を守る
納期が遅れる
納期に間に合う
納期を短縮する
納期を調整する
納期を厳守する
納期がタイトだ
納期を回答する
納期に追われる
納期遅延

العبارات الشائعة

納期はいつになりますか?

— When will the delivery date be? A standard polite question when ordering.

この家具を注文した場合、納期はいつになりますか?

納期に間に合わせる

— To make it in time for the delivery date. Focuses on the effort to meet the deadline.

全社一丸となって納期に間に合わせます。

納期が確定する

— For the delivery date to be finalized.

納期が確定次第、お知らせします。

納期を一週間延ばす

— To extend the delivery date by one week.

申し訳ありませんが、納期を一週間延ばしていただけませんか?

納期を早める

— To move the delivery date up (earlier).

可能であれば、納期を三日早めてください。

納期が不安定

— The delivery date is uncertain or fluctuates.

半導体不足により、車の納期が不安定になっている。

目標納期

— Target delivery date. Often used in project planning.

目標納期は来月の第一週です。

最短納期

— The shortest possible delivery time.

最短納期でお願いできますか?

納期トラブル

— Trouble regarding delivery dates (usually delays).

納期トラブルで取引先からクレームが来た。

納期確認

— Checking the delivery date.

まず、工場に納期確認をします。

يُخلط عادةً مع

納期 vs 締切 (Shimekiri)

Shimekiri is for submitting papers; Nouki is for delivering products.

納期 vs 期限 (Kigen)

Kigen is for expiration or general time limits; Nouki is specifically for delivery.

納期 vs 納品 (Nouhin)

Nouhin is the act of delivery; Nouki is the date of delivery.

تعبيرات اصطلاحية

"納期に追われる"

— To be under constant pressure from approaching deadlines. It suggests a sense of being 'hunted' by the date.

クリエイターは常に納期に追われている。

Neutral
"納期厳守"

— Strict adherence to delivery dates. Often treated as a four-character slogan (Yojijukugo-style) in companies.

わが社のモットーは「納期厳守」です。

Formal
"納期を食う"

— To consume the time allocated for delivery, often used when one stage of a project takes too long and threatens the final date.

設計ミスが納期を食ってしまった。

Informal/Workplace
"納期を飛ばす"

— To miss a delivery date entirely. Very negative connotation.

一度でも納期を飛ばすと、次はないぞ。

Slang/Harsh
"納期ギリギリ"

— At the very last minute before the delivery date.

納期ギリギリで何とか完成した。

Neutral
"納期がパンクする"

— When there are too many deliveries scheduled and the system can't handle them.

注文が多すぎて、納期がパンクしている。

Informal
"納期を詰める"

— To shorten or tighten the delivery schedule through negotiation or efficiency.

もう少し納期を詰められませんか?

Business
"納期が読めない"

— Cannot predict when the delivery will be possible.

今の状況では、正確な納期が読めない。

Neutral
"納期に穴を開ける"

— To fail to meet a delivery date, leaving a 'hole' in the schedule or trust.

絶対に納期に穴を開けてはいけない。

Idiomatic/Business
"納期死守"

— Defending the delivery date at all costs (literally 'defend until death').

今回のプロジェクトは納期死守だ!

Intense/Workplace

سهل الخلط

納期 vs 納入 (Nounyuu)

Both start with 'Nou' and relate to delivery.

Nounyuu is often used for paying money or delivering parts into a larger system. Nouki is the date.

会費の納入期限は明日です。

納期 vs 期日 (Kijitsu)

Both mean a 'date' for something to happen.

Kijitsu is an appointed day for an event or legal action. Nouki is for delivery of work/goods.

裁判の期日が決まった。

納期 vs 有効期限 (Yuukou kigen)

Both are 'deadlines' in a sense.

Yuukou kigen is the expiration date (e.g., credit card). Nouki is when you get something.

カードの有効期限を確認する。

納期 vs 制限時間 (Seigen jikan)

Both are time limits.

Seigen jikan is the 'time allowed' to do an activity (like an exam). Nouki is the final date.

試験の制限時間は60分です。

納期 vs 到着日 (Touchakubi)

Both mean the day something arrives.

Touchakubi is just the 'arrival date' (physical). Nouki is the 'contractual deadline' for that arrival.

荷物の到着日を指定する。

أنماط الجُمل

A1

納期は[Time]です。

納期は三日です。

A2

納期を[Verb-te]ください。

納期を教えてください。

B1

納期に[Verb]ために、[Action]。

納期に間に合うために、頑張ります。

B1

納期が[Verb-te]、すみません。

納期が遅れて、すみません。

B2

納期を[Noun]する。

納期を短縮する。

B2

[Reason]により、納期が遅延する。

悪天候により、納期が遅延する。

C1

納期遵守は[Noun]である。

納期遵守はビジネスの基本である。

C2

納期を優先するあまり、[Result]。

納期を優先するあまり、ミスが増えた。

عائلة الكلمة

الأسماء

納品 (Nouhin) - Delivery of goods
納入 (Nounyuu) - Payment/Delivery
期間 (Kikan) - Period
期待 (Kitai) - Expectation
期限 (Kigen) - Deadline/Expiration

الأفعال

納める (Osameru) - To pay/supply/settle
期する (Kisuru) - To expect/anticipate

الصفات

定期的な (Teikiteki na) - Periodic/Regular

مرتبط

締切 (Shimekiri)
工程 (Koutei)
進捗 (Shinchoku)
遅延 (Chien)
厳守 (Genshu)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in business and retail contexts.

أخطاء شائعة
  • Using 納期 for a school essay. レポートの締切 (Report deadline).

    納期 is for goods/services delivery; 締切 is for document submission.

  • Saying '納期を遅れる'. 納期に遅れる (To be late for the delivery date).

    Okureru is an intransitive verb and takes the particle 'ni' for the point in time.

  • Using 納期 for food expiration. 賞味期限 (Best-before date).

    納期 is about delivery; 期限 is about expiration/period.

  • Saying '納期をする'. 納品をする (To perform a delivery).

    納期 is the date (noun); you can't 'do' a date. You 'do' the delivery (納品).

  • Using 納期 for a meeting time. 待ち合わせ時間 (Meeting time).

    納期 is only for professional delivery of products/work.

نصائح

The Sacred Deadline

In Japan, a delivery date is a promise. If you are a freelancer, always set a 納期 you can actually meet. It's better to set a later date and deliver early than to set an early date and deliver late.

Kanji Breakdown

The kanji 納 (Nou) is also in 納得 (nattoku - agreement). Think of 納期 as the 'Time of Agreement' where both parties are satisfied with the delivery.

Proactive Communication

If you realize you can't meet the 納期, tell the client as soon as possible. In Japan, the 'bad news' is easier to take if it's given early.

Checking Online

When buying on Rakuten, look for the '納期情報' (Nouki jouhou) section. It tells you if the item is in stock and when it will ship.

Particle Choice

Use '納期に' with '間に合う' (maniau) because you are being in time *at* that point. Use '納期を' with '守る' (mamoru) because you are protecting *the* date.

Related Words

Learn '進捗' (shinchoku - progress) along with 納期. Clients will often ask '進捗はどうですか?' (How is the progress?) to see if you'll meet the 納期.

Apologizing

If 納期 is late, use '多大なるご迷惑' (tadainaru gomeiwaku - great inconvenience) in your apology to show you understand the severity.

Noah's Key

Imagine Noah (Nou) needs a Key (Ki) to open the Ark by the delivery date. If he doesn't have the key, the animals can't get in!

Maedaoshi

The word '前倒し' (maedaoshi) means moving the 納期 earlier. Doing this without being asked is a great way to impress Japanese clients.

Contract Precision

Always specify if the 納期 is the 'shipping date' or the 'arrival date' in contracts to avoid legal disputes.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'NO-KEY'. If you don't meet the **納期 (Nouki)**, the customer has **NO KEY** to their new house or car because it wasn't delivered!

ربط بصري

Imagine a calendar with a large 'DELIVERY' truck icon on a specific date, and a businessman sweating while looking at his watch.

Word Web

Business Calendar Truck Promise Package Deadline Customer Contract

تحدٍّ

Try to find the '納期' on three different Japanese e-commerce websites (like Amazon.co.jp or Rakuten) and compare how long they take for different products.

أصل الكلمة

The word is composed of 納 (Nou) and 期 (Ki). 納 comes from the concept of 'offering' or 'paying' taxes (originally silk or grain) to the government. 期 refers to a 'fixed time' or 'period.'

المعنى الأصلي: Originally, it referred to the specific period during which taxes or tributes had to be paid to the imperial court or local lords.

Sino-Japanese (Kango).

السياق الثقافي

Be very careful when asking for a 納期 extension; it is a major request that requires a sincere apology.

In English-speaking countries, 'delivery date' is important, but often seen as an estimate. In Japan, it is treated as a hard deadline unless specified otherwise.

The 'Just-In-Time' (JIT) system by Toyota. NHK's 'Project X' documentaries often focus on the struggle to meet a 納期. Manga like 'Shirobako' show the intense stress of 納期 in the anime industry.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Ordering a new car

  • 納期はどれくらいですか?
  • 納期が半年もかかるんですか?
  • 納期を早めることはできますか?
  • 納期が確定したら連絡してください。

Software development project

  • 納期に間に合わせるために残業します。
  • 納期がタイトすぎて無理です。
  • 納期を二週間延期させてください。
  • 納期管理を徹底しましょう。

Online shopping (Rakuten/Amazon)

  • 納期:1〜2営業日
  • 納期が遅れているようです。
  • 納期未定の商品です。
  • 納期を確認してから注文する。

Manufacturing/Factory

  • 納期厳守でお願いします。
  • 納期トラブルが発生しました。
  • 納期短縮の工夫をしています。
  • 今日の納期分は終わりましたか?

Paying local taxes

  • 住民税の納期はいつですか?
  • 納期を過ぎると延滞金がかかります。
  • 納期内に納付してください。
  • 納期を分割することはできますか?

بدايات محادثة

"すみません、この商品の納期を教えていただけますか? (Excuse me, could you tell me the delivery date for this product?)"

"プロジェクトの納期について、少し相談があるのですが。 (I have a small matter to discuss regarding the project's delivery date.)"

"納期に間に合いそうにない場合、どうすればいいですか? (What should I do if it looks like I won't make the delivery date?)"

"最近、車の納期がすごく長くなっているって聞きましたよ。 (I heard that car delivery times have become very long lately.)"

"納期を一日早めていただくことは可能でしょうか? (Would it be possible to have the delivery date moved up by one day?)"

مواضيع للكتابة اليومية

仕事や学校で、納期や締切に追われた時の経験を書いてください。 (Write about an experience when you were chased by a delivery date or deadline at work or school.)

日本人が納期を厳守する理由について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on why Japanese people strictly adhere to delivery dates.)

納期と品質、どちらが大切だと思いますか?その理由も教えてください。 (Which do you think is more important, delivery date or quality? Please explain why.)

もし自分がお店のオーナーだったら、納期が遅れた時にどう対応しますか? (If you were a shop owner, how would you respond when a delivery is delayed?)

「納期」という言葉から、どんなイメージを持ちますか? (What kind of image do you have from the word 'nouki'?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Generally, no. For homework or school reports, '締切' (shimekiri) is the correct word. 納期 is for professional delivery of goods or services.

The word itself is neutral, but you must use it with Keigo (honorifics). For example, say '納期を遵守いたします' instead of '納期を守ります'.

They are very similar. 納期 is the 'deadline date,' while 納品日 is the 'actual day of delivery.' In many cases, they refer to the same day.

You can say '納期が厳しい' (nouki ga kibishii) or use the katakana '納期がタイトだ' (nouki ga taito da).

It usually refers to a date, but in high-precision industries like JIT manufacturing, it can include a specific time.

It is considered a serious breach of trust. You should apologize immediately and provide a new, firm delivery date.

In casual speech, people just say 'いつ届く?' (When will it arrive?) or 'いつできる?' (When will it be done?).

Yes, it is commonly used for software, digital art, and data delivery in professional settings.

It means a 'short delivery time.' It is often used as a selling point for companies that can deliver faster than competitors.

No. Use '予約' (yoyaku) for appointments. 納期 is only for the delivery of things or work.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Explain the difference between 納期 and 締切 in your own words (Japanese or English).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short email sentence apologizing to a client for a delivery delay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question asking a shop when your order will be delivered.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the phrase '納期に追われる' in a sentence about a busy person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We will do our best to meet the delivery date.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '納期を短縮する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How would you ask to extend a deadline by three days politely?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence describing a 'tight delivery date'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please strictly adhere to the delivery date.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why 納期 is important in Japanese culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a car delivery that takes 3 months.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '納期を確認する' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The delivery date is not yet fixed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence starting with '納期の件ですが' (Regarding the matter of the delivery date).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What is the shortest possible delivery time?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about tax deadlines using 納期.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '納期回答' in a business context sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am happy that the delivery was moved up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'delivery management'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We cannot change the delivery date.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'When is the delivery date?' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Apologize for being late for a delivery date.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask to shorten the delivery time by two days.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

State that you will keep the delivery date strictly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain that you are currently busy with deadlines.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a coworker if they will make the deadline.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that the delivery date is next Tuesday.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that you need to check the delivery date with the factory.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for a one-week extension on a delivery.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

State that the delivery date for the car is 1 year away.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Confirm that the delivery date is fixed.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The delivery date is very tight'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to be careful about delivery dates.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will reply with the delivery date later'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain that the delay is due to a typhoon.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We have multiple delivery dates for this project'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Meeting the delivery date is our priority'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'What is the target delivery date?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The delivery date was moved up by three days'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

State 'I will never miss a delivery date'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a dialogue where a customer asks for a date and identify what '納期' refers to.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a manager's instructions and determine if the 納期 is being shortened or extended.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the number of days mentioned in the 納期 statement.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker apologizing or making a request regarding the 納期?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the word 'タイト' and determine the speaker's feeling about the schedule.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a news report about car sales and catch the '納期' duration.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Determine if the 納期 is '確定' (fixed) or '未定' (undecided).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for '納期厳守' and identify the context (e.g., a factory meeting).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the reason for the 納期 delay mentioned in the audio.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to an e-commerce automated message and find the shipping time.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the 納期 for a product or a tax payment in the audio?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for '前倒し' and identify what happened to the 納期.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the tone of the speaker when discussing the 納期 (e.g., urgent, calm, apologetic).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for '納期回答' and identify who is providing the answer.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker say they 'made it' or 'missed it' for the 納期?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!