予約金
予約金 في 30 ثانية
- Yoyakukin means reservation deposit or booking fee paid in advance.
- It is common in hotels, restaurants, and real estate in Japan.
- The money is usually deducted from the final total bill later.
- Refund policies vary, so always check if the deposit is refundable.
The Japanese word 予約金 (よやくきん - Yoyakukin) is a compound noun that translates literally to 'reservation money.' In a practical sense, it refers to a deposit or a down payment made to secure a booking for a service, a product, or a property. For English speakers, this is most closely related to a 'booking deposit' or 'earnest money' in real estate contexts. Understanding this word is crucial for navigating Japanese commerce, especially in hospitality, high-end dining, and housing.
- Etymology and Structure
- The word is composed of three kanji characters. 予 (yo) means 'in advance' or 'beforehand.' 約 (yaku) means 'promise' or 'contract.' Together, 予約 (yoyaku) means 'reservation.' Finally, 金 (kin) means 'money.' Therefore, the word describes the physical act of putting money behind a promise made in advance.
In Japanese culture, the concept of shinrai (trust) is paramount. However, for high-value transactions or services with high opportunity costs (like a wedding venue or a custom-made suit), trust is reinforced by a 予約金. This financial commitment serves as a guarantee for the provider that the customer is serious and will not cancel at the last minute without consequence. If the customer follows through, the 予約金 is typically deducted from the final total. If they cancel, the rules regarding the refund of this money can vary significantly based on the contract.
ホテルの予約を確定するために、予約金を支払いました。
(Hoteru no yoyaku o kakutei suru tame ni, yoyakukin o shiharaimashita.)
I paid a reservation deposit to confirm the hotel booking.
- Legal Nuance
- While often used interchangeably with other terms in casual speech, 予約金 has a specific standing in Japanese consumer law. It is often distinguished from 'Tetsukekin' (earnest money), which has stricter legal definitions regarding contract cancellation. A 予約金 is generally seen as a part of the purchase price paid ahead of time.
You will encounter this word most frequently when renting an apartment in Japan. Before the formal contract is signed, a 'Yoyakukin' or 'Moushikomikin' (application fee) might be requested to take the property off the market while your application is screened. In this context, it acts as a 'good faith' gesture. If you pass the screening and sign the lease, this money usually becomes part of your security deposit (shikikin) or key money (reikin).
このレストランは、団体予約の際に予約金が必要です。
(Kono resutoran wa, dantai yoyaku no sai ni yoyakukin ga hitsuyou desu.)
This restaurant requires a deposit for group reservations.
- Social Context
- In modern Japan, the rise of 'no-shows' (mu-dan kyanseru) in the restaurant industry has led to a wider adoption of 予約金 systems. While it was once considered slightly rude to ask for money upfront in a culture based on mutual trust, it is now standard practice for popular or expensive establishments to protect their business.
In summary, 予約金 is a vital term for anyone living in or doing business in Japan. It represents the intersection of financial transaction and social commitment. Whether you are booking a wedding hall, an apartment, or a seasonal luxury item, understanding the terms of your 予約金 will save you from potential legal and financial headaches.
Using 予約金 correctly involves pairing it with specific verbs that describe the flow of money. The most common verb is 支払う (shiharau - to pay), but you will also see 納める (osameru - to pay/supply) in more formal or official contexts. When money is returned, the verb is 返金する (henkin suru - to refund).
契約の前に予約金として5万円を支払った。
(Keiyaku no mae ni yoyakukin to shite goman-en o shiharatta.)
I paid 50,000 yen as a reservation deposit before the contract.
- Common Verb Pairings
- 1. 予約金を支払う (Pay a deposit)
2. 予約金を預かる (To take/hold a deposit - used by businesses)
3. 予約金を返金する (To refund a deposit)
4. 予約金が没収される (To have the deposit confiscated/forfeited)
In Japanese, the particle 'として' (to shite) is frequently used with 予約金 to define the purpose of the payment. For example, 'お金を予約金として払う' means 'to pay money *as* a reservation deposit.' This clarifies that the payment is not the full price but a specific type of security payment. This is particularly important in legal documents to distinguish it from other fees like service charges or taxes.
もしキャンセルした場合は、予約金は戻ってきません。
(Moshi kyanseru shita baai wa, yoyakukin wa modotte kimasen.)
In case of a cancellation, the deposit will not be returned.
You can also use 予約金 in the context of purchasing goods. For instance, when a new smartphone or limited edition car is announced, customers might pay a 予約金 to be placed on a waiting list. This ensures the customer gets priority when the stock arrives. In these cases, the 予約金 is often a fixed amount set by the manufacturer or retailer.
新車の購入には、10万円の予約金が必要だと言われた。
(Shinsha no kounyuu ni wa, juuman-en no yoyakukin ga hitsuyou da to iwareta.)
I was told that a 100,000 yen deposit is required to purchase a new car.
- Business Communication
- In professional settings, the term is used in invoices and receipts. An invoice might list '予約金充当' (yoyakukin juutou), which means 'application of deposit' to the final balance. This formal phrasing ensures that the accounting department knows the deposit has been properly credited to the total amount due.
Finally, consider the nuance of 'forfeiture.' In Japanese, the term '没収' (bosshuu) is quite strong. If a contract states '予約金は没収されます' (The deposit will be confiscated), it implies a penalty for breach of contract. This is a common clause in travel agency contracts if you cancel very close to the departure date. Always clarify if the 予約金 is 'henkin-fuka' (non-refundable) before paying.
The word 予約金 is omnipresent in the Japanese service industry. While it sounds formal, it is used in daily life more often than one might think. From the moment you plan a trip to the time you look for a new home, this word acts as a gatekeeper to various services.
- 1. Travel and Hospitality
- When booking a high-end Ryokan (traditional Japanese inn) or a tour package through an agency like JTB or HIS, you will likely be asked for a 予約金. This is especially true for peak seasons like Golden Week or Obon. The agency uses this money to secure your spot with airlines and hotels, which in turn have their own cancellation fees.
旅行会社から、まず予約金を振り込むように指示があった。
(Ryokou gaisha kara, mazu yoyakukin o furikomu you ni shiji ga atta.)
The travel agency instructed me to first transfer the reservation deposit.
In the real estate sector, the term is used during the 'moushikomi' (application) stage. When you find an apartment you like, you submit an application. To show you are serious and to stop the agent from showing the apartment to others, you pay a 予約金. It's important to note that if you decide not to rent after the screening, this money *should* legally be returned to you in most cases, though some shady agencies might try to keep it as a 'consultation fee.'
- 2. Medical and Aesthetic Clinics
- In recent years, specialized medical clinics (like dental implants or LASIK) and aesthetic salons (beauty treatments) have started requiring 予約金. Because these appointments occupy a doctor's time and expensive equipment, the clinics use deposits to prevent financial loss from empty slots. You might hear the receptionist say, 'Shujutsu no yoyaku ni wa yoyakukin ga hitsuyou desu' (A deposit is required for the surgery reservation).
You will also hear this word in the context of 'Custom-made' (オーダーメイド) items. Whether it is a tailor-made suit or a piece of jewelry, the artisan needs a 予約金 to purchase the raw materials. In this scenario, the 予約金 is almost never refundable because the materials are being cut or processed specifically for you.
オーダーメイドの指輪を作るために、内金として予約金を払った。
(Oodaameido no yubiwa o tsukuru tame ni, uchikin to shite yoyakukin o haratta.)
I paid a deposit as a partial payment to have a custom-made ring made.
- 3. Events and Weddings
- Weddings in Japan are massive financial undertakings. A 'Kekkonshikijou' (wedding hall) will often require a significant 予約金 (often 100,000 to 200,000 yen) just to hold the date. This is a primary source of hearing the word in social conversations among young adults in Japan. 'Yoyakukin haratta?' (Did you pay the deposit yet?) is a common question among couples planning their big day.
Lastly, you might hear this in the automotive industry. When a popular new model is released, the 'Yoyakukin' acts as a placeholder in the queue. Because Japanese car manufacturing often works on a 'just-in-time' basis, your deposit literally triggers the production process for your specific vehicle configuration. Hearing 'Yoyakukin no nyuukin o kakunin shimashita' (We have confirmed the receipt of your deposit) is the first official step in owning a new car in Japan.
Learning 予約金 involves more than just knowing its definition; it requires understanding what it is *not*. Many learners confuse it with other money-related terms in Japanese, which can lead to misunderstandings in business or legal situations.
- Mistake 1: Confusing 予約金 with 手付金 (Tetsukekin)
- This is the most common error. While both are deposits, Tetsukekin has a specific legal meaning under the Japanese Civil Code. If a buyer cancels, they lose the Tetsukekin. If the seller cancels, they must pay the buyer *double* the amount. Yoyakukin is a broader, more casual term and doesn't always carry these strict 'double-refund' rules unless specified in the contract.
❌ 予約金を二倍にして返してください。
✅ 手付金を倍返ししてください。
(While the first might be understood, the second is the legal standard for earnest money.)
Another common mistake is assuming that a 予約金 is always refundable. In English, 'deposit' can sometimes imply a refundable security deposit. However, in Japanese, unless it is specifically called a 'Hoshoukin' (guarantee money) or 'Shikikin' (security deposit), the default assumption for a 予約金 is that it is a *pre-payment* of the service fee. If you cancel, the business may keep some or all of it to cover their losses.
- Mistake 2: Confusing with 内金 (Uchikin)
- Uchikin refers to a partial payment of the total price *after* a contract is already signed. Yoyakukin is often paid *before* or *at the time of* the reservation/contract. Using Uchikin when you mean a booking deposit might make the clerk think you have already finalized the purchase agreement.
A subtle mistake involves the verb choice. Some learners use 'あげる' (ageru - to give) when talking about paying a deposit. In a business transaction, you should use '支払う' (shiharau - to pay) or '納める' (osameru - to pay/deliver). Using 'ageru' makes it sound like a gift, which is inappropriate for a commercial transaction involving a 予約金.
❌ 予約金をあげました。
✅ 予約金を支払いました。
(Use 'shiharau' for professional transactions.)
- Mistake 3: Pronunciation and Kanji
- Be careful not to confuse 予約金 (Yoyakukin) with 預託金 (Yotakukin). Yotakukin is money deposited with a third party for management or safekeeping (like a golf club membership deposit). While similar, using the wrong one in a contract could change the legal nature of the funds. Also, ensure you don't say 'Yoyaku-money'—while 'depojitto' is used, 'yoyaku-money' is not a standard Japanese term.
Finally, remember that 予約金 is a noun. It cannot be used as a verb directly. You cannot say '予約金する.' You must say '予約金を払う' or '予約金を入れる.' This is a common pattern for many compound nouns in Japanese, but it's particularly important here because the action (paying) is what gives the noun its context.
Japanese has a rich vocabulary for different types of payments. Depending on the context—whether it's real estate, a hotel, or a legal contract—you might use a word other than 予約金. Understanding these nuances will make your Japanese sound more natural and professional.
- 1. 手付金 (Tetsukekin)
- Usage: Real estate and formal contracts.
Nuance: This is 'earnest money.' It has a legal function where if the buyer backs out, they lose it, but if the seller backs out, they pay back double. It is a more 'binding' version of a 予約金. - 2. 内金 (Uchikin)
- Usage: Retail, custom orders, and construction.
Nuance: This is a 'partial payment' or 'down payment.' It is paid after the contract is signed and is always treated as part of the total price. Unlike 予約金, it doesn't usually have the 'holding' nuance—it's just the first installment. - 3. 預かり金 (Azakarikin)
- Usage: Accounting, rental applications.
Nuance: Literally 'entrusted money.' This is money held by a business that technically still belongs to the customer. It is almost always refundable. In real estate, the money you pay before a screening is often legally an 預かり金, even if the agent calls it a 予約金.
これは予約金ではなく、あくまで預かり金ですので、キャンセル時にはお返しします。
(This is not a reservation deposit but merely entrusted money, so we will return it upon cancellation.)
- 4. 保証金 (Hoshoukin)
- Usage: Commercial leases, memberships, large contracts.
Nuance: This is a 'security deposit' or 'guarantee money.' It's meant to cover potential damages or unpaid rent. It is much larger than a 予約金 and is intended to be held for a long period. - 5. デポジット (Depojitto)
- Usage: Modern hotels, IC cards (like Suica), rental cars.
Nuance: The katakana version of the English word. It is used in international or modern contexts. For example, the 500 yen you pay when getting a Suica card is called a デポジット.
Choosing the right word depends on the 'flavor' of the transaction. If you want to sound professional in a business meeting, use 予約金 or 手付金. If you are talking about a casual booking with a friend, you might just say 'Saki ni harau o-kane' (money to pay beforehand). However, in any situation where you are signing a paper, look for these specific terms to know exactly what your rights are regarding that money.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji 予 originally depicted a weaver's shuttle, implying something moving forward or ahead of time, which is why it means 'advance' today.
دليل النطق
- Pronouncing 'kin' like English 'kin' (family). In Japanese, it's 'keen' but short.
- Stressing the 'ya' too much.
- Making the 'u' in 'yoyaku' too long.
- Confusing the 'o' with 'ou' (long o). It is a short 'o'.
- Failing to pronounce the 'n' at the end clearly.
مستوى الصعوبة
The kanji are common but the word appears in dense legal/business text.
Writing 'Yoyaku' (予約) requires practice as the kanji have many strokes.
Pronunciation is straightforward once you know the four syllables.
Can be easily confused with other 'kin' words in fast speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Noun + として (As a...)
予約金として一万円を払う。
Te-form + から (After doing...)
予約金を払ってから、確認メールが来る。
Noun + に関する (Regarding...)
予約金に関するルールを読む。
Passive Voice (Verb-reru/rareru)
予約金が没収された。
Potential Form (Verb-eru/rareru)
予約金は返金できますか?
أمثلة حسب المستوى
予約金を払います。
I will pay the reservation deposit.
Simple Subject + Object + Verb structure.
予約金はいくらですか?
How much is the reservation deposit?
Basic question using 'ikura' (how much).
ここに予約金を置いてください。
Please put the reservation deposit here.
Request using 'te-kudasai'.
予約金、千円です。
The deposit is 1,000 yen.
Simple noun + copula (desu).
予約金が必要です。
A deposit is necessary.
Using 'hitsuyou' (necessary).
カードで予約金を払えますか?
Can I pay the deposit by card?
Potential form 'haraeru' (can pay).
これは予約金です。
This is the reservation deposit.
Demonstrative pronoun 'kore'.
予約金を忘れました。
I forgot the reservation deposit.
Past tense 'wasuremashita'.
ホテルの予約には、予約金がいります。
A deposit is needed for the hotel reservation.
Using 'iru' (to need/be required).
予約金を払ってから、予約ができます。
You can make a reservation after paying the deposit.
Using 'te kara' (after doing...).
予約金はあとで返しますか?
Will you return the deposit later?
Asking about future action 'kaeshimasu'.
銀行で予約金を振り込みました。
I transferred the deposit at the bank.
Using 'furikomu' (to transfer money).
予約金は一万円だけです。
The deposit is only 10,000 yen.
Using 'dake' (only).
予約金を払わないと、予約できません。
If you don't pay the deposit, you can't make a reservation.
Conditional 'nai to' (if not...).
メールで予約金の領収書が来ました。
The receipt for the deposit came by email.
Using 'ryoushuusho' (receipt).
予約金を現金で払いました。
I paid the deposit in cash.
Using 'de' to indicate method/means.
このレストランは、団体予約の時に予約金を求められます。
This restaurant requires a deposit for group reservations.
Passive voice 'motomerareru' (to be asked/required).
予約金として三千円をお預かりします。
We will take 3,000 yen as a reservation deposit.
Humble 'o-azakari shimasu'.
キャンセル料は、この予約金から引かれます。
The cancellation fee will be deducted from this deposit.
Passive voice 'hikareru' (to be subtracted).
予約金を支払った証拠として、この紙を持っていてください。
Please keep this paper as proof that you paid the deposit.
Using 'shouko to shite' (as proof).
アパートの申し込みに予約金が必要だと言われました。
I was told that a deposit is necessary for the apartment application.
Indirect quote 'to iwaremashita'.
予約金は最終的な支払いの一部になります。
The deposit will become part of the final payment.
Using 'ni naru' (to become).
予約金を振り込む期限は明日までです。
The deadline to transfer the deposit is tomorrow.
Using 'kigen' (deadline).
予約金を返金してもらうことは可能ですか?
Is it possible to have the deposit refunded?
Using 'te morau' (to have someone do something).
契約が成立しなかった場合、予約金は全額返還されます。
If the contract is not established, the deposit will be fully refunded.
Formal term 'henkan' (return/restitution).
予約金を納めることで、優先的に商品を購入できます。
By paying the deposit, you can purchase the product with priority.
Using 'koto de' to show means/reason.
予約金の没収に関する規定をよく読んでください。
Please read the regulations regarding the forfeiture of the deposit carefully.
Using 'ni kansuru' (regarding).
万が一キャンセルされる際は、予約金は返金いたしかねます。
In the unlikely event of a cancellation, we cannot refund the deposit.
Very formal 'itashikane-masu' (cannot do).
予約金が未納の場合、予約は自動的に取り消されます。
If the deposit is unpaid, the reservation will be automatically cancelled.
Formal 'minou' (unpaid).
この予約金は、実質的に手付金と同じ役割を果たしています。
This deposit essentially plays the same role as earnest money.
Using 'yakuwari o hatasu' (to play a role).
旅行代金の10%を予約金として充当します。
10% of the travel cost will be applied as a deposit.
Formal 'juutou' (application of funds).
予約金の領収証は、本契約まで大切に保管してください。
Please keep the deposit receipt carefully until the main contract.
Using 'hokan' (storage/safekeeping).
予約金の法的性質は、契約の種類によって異なります。
The legal nature of a reservation deposit varies depending on the type of contract.
Using 'hou-teki seishitsu' (legal nature).
消費者契約法に基づき、不当な予約金の没収は禁じられています。
Based on the Consumer Contract Act, unfair forfeiture of deposits is prohibited.
Using 'ni motozuki' (based on).
予約金が解約手付とみなされるかどうかが争点となった。
Whether the deposit was considered a cancellation fee became the point of contention.
Using 'minasareru' (to be considered/deemed).
相手方の債務不履行により、予約金の倍額返還を請求した。
Due to the other party's default, I claimed a double refund of the deposit.
Using 'saimu furikou' (default/breach of obligation).
予約金は、将来の売買代金債務の弁済に充てられる。
The deposit is applied to the settlement of the future purchase price obligation.
Using 'bensai' (repayment/settlement).
不動産取引における予約金の扱いは、慣行によって左右されることが多い。
The handling of deposits in real estate transactions is often influenced by custom.
Using 'sayuu sareru' (to be influenced/governed).
予約金の授受をもって、予約の成立を認めるのが一般的である。
It is common to recognize the establishment of a reservation upon the exchange of a deposit.
Using 'motte' (by means of/upon).
当該予約金は、違約罰としての性質を併せ持っている。
The deposit in question also possesses the nature of a penalty for breach of contract.
Using 'awase-motsu' (to possess both).
予約金条項の有効性は、公序良俗に反しない限りにおいて認められる。
The validity of deposit clauses is recognized as long as they do not violate public order and morals.
Using 'koujo ryouzoku' (public order and morals).
判例によれば、予約金は特段の合意がない限り、証約手付と推定される。
According to judicial precedents, a deposit is presumed to be evidence-money unless there is a specific agreement.
Using 'suitei sareru' (to be presumed).
予約金の返還義務は、履行不能が自己の責に帰すべき事由による場合に消滅する。
The obligation to return the deposit is extinguished if the impossibility of performance is due to reasons attributable to oneself.
Using 'seki ni kisubeki jiyuu' (attributable reasons).
商慣習上、予約金は内金の一部として黙示的に合意されていると解釈される。
In commercial practice, a deposit is interpreted as being impliedly agreed upon as part of the partial payment.
Using 'mokushiteki' (implied).
予約金の多寡が、契約の履行確保に向けた心理的強制力として作用する。
The amount of the deposit acts as a psychological force toward ensuring the performance of the contract.
Using 'taka' (amount/quantity).
学説上、予約金と違約金の峻別は、当事者の真意を探求することでなされるべきだ。
Theoretically, the distinction between a deposit and a penalty should be made by exploring the true intent of the parties.
Using 'shunbetsu' (clear distinction).
予約金の授受は、契約締結に向けた最終的な意思表示の結実と言える。
The exchange of a deposit can be said to be the culmination of the final expression of intent toward concluding a contract.
Using 'ketsujitsu' (fruition/culmination).
予約金が過大である場合、暴利行為として無効とされる可能性がある。
If the deposit is excessive, it may be rendered void as an act of profiteering.
Using 'bouri kouoi' (profiteering/usury).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Asking for the amount of the deposit required for a booking.
美容院の予約金はいくらですか?
— Asking if the deposit is refundable if the reservation is cancelled.
もし行けなくなったら、予約金は返ってきますか?
— To subtract the deposit amount from the final total bill.
お会計の時に予約金を差し引きます。
— A more formal way to say 'to pay the reservation deposit.'
本日中に予約金を納めてください。
— Checking if the deposit has been received or paid.
予約金の確認が取れ次第、メールします。
— Stating that a deposit is required or has become due.
10名以上の場合は予約金が発生します。
— To use the deposit money for a specific purpose (like the final bill).
予約金をキャンセル料に充てる。
— The act of receiving the reservation deposit (formal).
予約金の受領を確認しました。
— The state of the deposit not having been paid yet.
予約金未払いのため、自動キャンセルになりました。
— The rules or terms and conditions regarding the deposit.
予約金の規定について説明します。
يُخلط عادةً مع
Tetsukekin is more legally binding and often involves a double-refund penalty if the seller cancels.
Uchikin is a partial payment made after a contract is already signed, whereas Yoyakukin is to secure a reservation.
Azakarikin is money entrusted to someone and is almost always refundable, while Yoyakukin might not be.
تعبيرات اصطلاحية
— To pay a large amount of deposit to ensure a priority or special treatment.
どうしても欲しくて、予約金を積んで確保した。
Casual/Business— To use a deposit to prevent someone from changing their mind or backing out.
予約金で縛っておかないと、客が逃げる。
Informal/Industry-speak— To accept the loss of a deposit (usually when canceling).
予約金を呑んで、旅行をキャンセルした。
Informal— To let a deposit go to waste by canceling or missing an appointment.
行けなくなったので、予約金を流すしかなかった。
Colloquial— To end up not needing to pay a deposit, or having it returned unexpectedly.
キャンペーンで予約金が浮いた。
Casual— To suffer a financial loss because of a non-refundable deposit.
急な病気で予約金に泣くことになった。
Informal— For a business to hold the deposit securely.
しっかり予約金を握っておけば安心だ。
Informal/Business— To settle a reservation or agreement by paying the deposit.
とりあえず予約金で手を打っておこう。
Idiomatic— To pay a generous deposit to show extreme interest or goodwill.
予約金を弾んで、一番いい部屋を頼んだ。
Casual— A situation where having paid a deposit makes all the difference in getting a service.
混んでいる時期は、予約金が物を言う。
Idiomaticسهل الخلط
Both involve paying money upfront.
Hoshoukin (security deposit) is usually much larger and held for the duration of a long-term lease or membership to cover damages.
アパートを借りるとき、保証金として30万円払った。
Both are paid before a service.
Maebaraikin is a general term for any advance payment, while Yoyakukin specifically implies a 'reservation' context.
ネットショップで前払い金を入金した。
Both are deposits in housing.
Shikikin is specifically a refundable security deposit for apartments, while Yoyakukin is just to hold the room during application.
敷金は退去時に返ってくる。
Both are paid at the start of a lease.
Reikin (key money) is a non-refundable 'gift' to the landlord, whereas Yoyakukin is a deposit for the booking.
礼金なしの物件を探している。
Both relate to cancellation.
Iyakuin is the penalty fee you pay for breaking a contract, whereas Yoyakukin is what you pay to start one.
途中で解約すると違約金がかかる。
أنماط الجُمل
[Amount]の予約金です。
五千円の予約金です。
[Noun]のために予約金を払います。
ホテルのために予約金を払います。
予約金を払わないと、[Action]できません。
予約金を払わないと、席を確保できません。
予約金は[Total]から差し引かれます。
予約金は合計代金から差し引かれます。
予約金は、[Condition]の場合にのみ返金されます。
予約金は、病気の場合にのみ返金されます。
[Verb-dictionary form]際に、予約金が必要です。
申し込む際に、予約金が必要です。
予約金の授受をもって、[Result]とする。
予約金の授受をもって、契約の成立とする。
予約金の法的性質が[Noun]に該当するか検討する。
予約金の法的性質が違約金に該当するか検討する。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in business and consumer life.
-
Using 'Yoyakukin suru'
→
予約金を払う (Yoyakukin o harau)
予約金 is a noun, not a suru-verb. You must use a verb like 'to pay' or 'to deposit' with it.
-
Assuming it's the same as Shikikin
→
予約金 (Deposit) vs 敷金 (Security deposit)
Shikikin is specifically for long-term rentals to cover damages. Yoyakukin is just to hold a booking.
-
Saying 'Yoyakukin o ageru'
→
予約金を支払う (Yoyakukin o shiharau)
Ageru means 'to give as a gift.' In a business transaction, use 'shiharau' (to pay).
-
Confusing with cancellation fee
→
予約金 (Deposit) vs キャンセル料 (Cancellation fee)
A deposit is paid upfront. A cancellation fee is what you owe if you cancel. They are related but not the same.
-
Mispronouncing 'Kin' as 'Kin' (family)
→
Pronounce it like 'keen' but short.
The Japanese 'i' sound is like 'ee' in 'meet.' 'Kin' should sound like 'keen' but clipped short.
نصائح
Always check the refund policy
Before paying any 予約金, look for words like '返金可能' (refundable) or '返金不可' (non-refundable). This is the most important part of the transaction.
Use 'Shiharau' for paying
The most natural verb to use with 予約金 is 支払う (shiharau). While you can use 'dasu' (to put out) in very casual speech, 'shiharau' is better for any business setting.
The importance of receipts
In Japan, a 領収書 (receipt) is vital. Keep it in your wallet or a safe place until the reservation is complete. It is your only proof if a dispute occurs.
Learn the 'Kin' family
If you learn 予約金, also learn 料金 (ryokin - fee) and 代金 (daikin - price). They are all related to paying for things and are very common.
Polite inquiries
When asking about a deposit, use 'Hitsuyou desu ka?' (Is it necessary?). It sounds polite and clear to any staff member.
Bank Transfers
If asked to pay via bank transfer (furikomi), remember that there is usually a small fee (tesuuryou) that you, the payer, are expected to cover.
Listen for 'Azukaru'
Staff will often say 'O-azakari shimasu' when they take your money. This literally means 'I will keep/hold it,' which is the standard way to acknowledge a deposit.
Kanji accuracy
Ensure you write '予約' correctly. The first kanji '予' has 4 strokes and the second '約' has 9. They are very common in daily Japanese life.
Understand 'Yo'
The kanji 予 (yo) means 'in advance.' You see it in 予算 (yosan - budget) and 予測 (yosoku - prediction). Understanding this helps you guess the meaning of new words.
Avoid Scams
In real estate, never pay a 予約金 without getting a proper document or visiting the office. Legitimate agents will always provide a receipt.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Yo!' (Hey!), 'Ya!' (Yes!), 'Ku' (Cool!), 'Kin' (Cash). 'Hey! Yes! Cool Cash!' is what you pay to keep your spot.
ربط بصري
Imagine a golden (Kin) key (Reservation/Yoyaku) being bought with coins.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three Japanese hotel websites and look for the word '予約金' in their cancellation policy sections.
أصل الكلمة
Modern Japanese compound noun. It emerged with the development of commercial contracts and the hospitality industry in the late 19th and early 20th centuries.
المعنى الأصلي: The act of providing currency to validate a future promise.
Sino-Japanese (Kango).السياق الثقافي
Be careful when discussing 予約金 in real estate. It can be a sensitive topic because of 'hidden' fees. Always use polite language (Desu/Masu) when inquiring about money.
In the US or UK, we often just call this a 'deposit.' However, we distinguish between 'refundable' and 'non-refundable' clearly. In Japan, the word 予約金 leans slightly more toward being part of the payment than a security deposit.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Booking a Hotel
- 予約金は必要ですか?
- 予約金は宿泊費に含まれますか?
- 予約金の支払い方法は何ですか?
- 予約金はいつまでに払えばいいですか?
Real Estate Application
- 予約金を預かり金として納めます。
- 審査に落ちたら予約金は返りますか?
- 予約金の領収書をください。
- 予約金を契約金に充ててください。
Buying a Car
- 予約金を入れて順位を確保する。
- 予約金の額を相談したい。
- 予約金は現金のみですか?
- 予約金を確認しました。
Wedding Planning
- 式場の予約金が高い。
- 予約金の返金規定を確認する。
- 予約金を親に払ってもらう。
- とりあえず予約金だけ払っておく。
High-end Restaurant
- 無断キャンセルの場合は予約金を頂戴します。
- 予約金はクレジットカードから引き落とされます。
- 予約金の返金は一週間前までです。
- 予約金なしでお願いします。
بدايات محادثة
"旅行の予約金、もう振り込んだ? (Did you already transfer the travel deposit?)"
"あのレストラン、予約金が必要なんだって。 (I heard that restaurant requires a deposit.)"
"予約金が返ってこないって、本当? (Is it true that the deposit won't be returned?)"
"予約金はいくらぐらいが相場なのかな? (I wonder what the typical rate for a deposit is?)"
"マンションの予約金、高すぎてびっくりした。 (I was shocked because the apartment deposit was so high.)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、旅行のために予約金を払いました。その時の気持ちを書いてください。 (Today I paid a deposit for a trip. Write about your feelings.)
もし自分がお店のオーナーだったら、予約金を取りますか?理由も書いてください。 (If you were a shop owner, would you take a deposit? Write the reason.)
予約金に関するトラブルを経験したことがありますか? (Have you ever experienced trouble regarding a deposit?)
日本の予約金制度についてどう思いますか? (What do you think about the deposit system in Japan?)
予約金を払うメリットとデメリットを比較してください。 (Compare the merits and demerits of paying a deposit.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it depends on the contract. In many cases, if you cancel close to the date, the 予約金 is kept as a cancellation fee. Always check the 'cancellation policy' (キャンセル規定) before paying. If it says '返金不可' (henkin fuka), you won't get it back.
予約金 is a general term for a reservation deposit. 手付金 is a legal term used in contracts (like buying a house). If you pay 手付金 and the seller cancels, they must pay you back double. 予約金 doesn't always have this legal protection.
The most common ways are credit card (online), bank transfer (furikomi) at an ATM, or cash at the counter. For bank transfers, make sure to include your name so the business knows who the money is from.
Yes, you should always ask for a 'Ryoushuusho' (領収書). This is your proof of payment. If you pay online, you will usually get an email confirmation which acts as a receipt.
Usually, the 予約金 is deducted from your final bill. For example, if the total is 10,000 yen and you paid 2,000 yen as 予約金, you only pay the remaining 8,000 yen at the end.
No. 'Key Money' (Reikin) is a non-refundable gratitude payment to a landlord. 予約金 is a deposit to hold a reservation.
No, most casual restaurants don't. It is usually only required for large groups (10+ people) or very expensive high-end restaurants (like Michelin-starred sushi bars).
You can say: 'キャンセルした場合、予約金は返ってきますか?' (Kyanseru shita baai, yoyakukin wa kaette kimasu ka?).
It varies by industry. For a restaurant, it might be 2,000-5,000 yen per person. For a wedding venue, it could be 100,000 yen. For a car, it's often around 10% of the price.
In Japanese, 'Kin' (金) refers to money, currency, or gold. Many words for fees or payments end in 'kin' (e.g., Ryokin, Shikikin, Reikin).
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a short sentence in Japanese saying: 'I paid a 5,000 yen deposit for the restaurant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Is a reservation deposit necessary?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence: 'We have confirmed the receipt of your reservation deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The deposit will be deducted from the total bill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Japanese (one sentence) what happens if you cancel: 'If you cancel, the deposit will not be returned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'Yoyakukin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please transfer the deposit by tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I lost the receipt for the deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking for the amount: 'How much is the deposit?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a non-refundable deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Yoyakukin to shite'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deposit is required for group bookings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I paid the deposit by credit card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deadline for the deposit is June 1st.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deposit was forfeited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please return the deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot to pay the deposit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the deposit included in the price?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will refund the deposit later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deposit is 10% of the total.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'How much is the deposit?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to pay the deposit by card.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is the deposit refundable?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I already paid the deposit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Please give me a receipt for the deposit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I forgot the deposit at home.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I will transfer the deposit tomorrow.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is there a deposit for this tour?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to cancel, so please refund the deposit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I haven't paid the deposit yet.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The deposit was 3,000 yen.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Can I pay the deposit in cash?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Where should I pay the deposit?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I paid the deposit as a partial payment.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is the deposit non-refundable?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I need to check the deposit amount.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The deposit is part of the final price.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I am worried about the deposit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The deposit system is fair.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I will pay the deposit right now.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the clerk: '予約金として五千円を頂戴します。' How much do you need to pay?
Listen to the announcement: '予約金が未納のお客様は、明日までにお支払いください。' What is the deadline?
Listen: '予約金はチェックアウトの時に返金されます。' When is the refund?
Listen: 'このプランは、予約金なしでご利用いただけます。' Do you need a deposit?
Listen: '予約金の領収書は、本契約まで保管してください。' What should you do with the receipt?
Listen: '予約金は全額没収となります。' What happened to the money?
Listen: '予約金の振込先は、メールに記載されています。' Where is the bank info?
Listen: '予約金はクレジットカードから自動的に引き落とされます。' How is it paid?
Listen: '予約金の返金は一週間以内に行います。' How long for the refund?
Listen: '予約金が必要なのは、十名様以上の団体様のみです。' Who needs to pay?
Listen: '予約金は千円です。' How much?
Listen: '予約金、現金でいいですか?' What method is asked?
Listen: '予約金、忘れずにお願いします。' What is the request?
Listen: '予約金は合計から引いておきますね。' What will happen to the deposit?
Listen: '予約金、もう入ってました。' What is the status?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
予約金 (Yoyakukin) is a critical term for making secure bookings in Japan. It acts as a financial 'promise' between a customer and a business. Example: '予約金を払って、席を確保した' (I paid the deposit and secured the seat).
- Yoyakukin means reservation deposit or booking fee paid in advance.
- It is common in hotels, restaurants, and real estate in Japan.
- The money is usually deducted from the final total bill later.
- Refund policies vary, so always check if the deposit is refundable.
Always check the refund policy
Before paying any 予約金, look for words like '返金可能' (refundable) or '返金不可' (non-refundable). This is the most important part of the transaction.
Use 'Shiharau' for paying
The most natural verb to use with 予約金 is 支払う (shiharau). While you can use 'dasu' (to put out) in very casual speech, 'shiharau' is better for any business setting.
The importance of receipts
In Japan, a 領収書 (receipt) is vital. Keep it in your wallet or a safe place until the reservation is complete. It is your only proof if a dispute occurs.
Learn the 'Kin' family
If you learn 予約金, also learn 料金 (ryokin - fee) and 代金 (daikin - price). They are all related to paying for things and are very common.
مثال
ホテルを予約する際に、予約金が必要ですか?
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات travel
くらい/ぐらい
B1جسيم يشير إلى التقريب أو الدرجة (حوالي، لدرجة أن).
宿泊
B1الإقامة ليلة في مكان مثل فندق أو بيت ضيافة. 'لقد حجزنا إقامة في طوكيو.'
入場料
B1رسوم الدخول إلى مكان ما مثل المتحف.
入場券
B1تذكرة تسمح بالدخول إلى حدث أو مكان معين.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1معقول في السعر أو الحجم؛ ميسور التكلفة أو مناسب للاستخدام.
〜の後に
B1هذه العبارة تعني 'بعد' اسم أو حدث معين. تُستخدم لترتيب الأحداث زمنياً.
〜の後で
B1بعد العمل، سأذهب إلى المنزل.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1شركة طيران هي مؤسسة توفر خدمات النقل الجوي. 'أي شركة طيران تفضل للسفر إلى اليابان؟'