At the A1 beginner level, the verb 'comentar' is primarily introduced in the context of highly familiar, everyday digital interactions and basic social exchanges. For a learner just starting their journey in Portuguese, 'comentar' is most frequently encountered as the action of leaving a written remark on social media platforms like Instagram, Facebook, or YouTube. The conjugation at this stage focuses strictly on the present indicative tense, which is regular and easy to master: 'eu comento', 'você comenta', 'nós comentamos', 'eles comentam'. A1 learners are taught to use this verb in simple, direct sentences to express basic intentions or habits, such as 'Eu comento a foto' (I comment on the photo) or 'Eu gosto de comentar' (I like to comment). The vocabulary surrounding the verb at this level is concrete and immediate, dealing with visible objects like photos, videos, and posts. Furthermore, learners at this stage begin to recognize the imperative form used in digital calls to action, such as 'Curta e comente!' (Like and comment!). The syntactic structure is kept as simple as possible, often avoiding complex prepositions and relying on direct objects. Understanding 'comentar' at the A1 level is crucial because it empowers the learner to actively participate in the modern digital landscape of the Portuguese-speaking world, transforming them from passive observers into active participants who can engage with native speakers online in a meaningful, albeit basic, manner. This early mastery builds confidence and establishes a foundational vocabulary that will be expanded upon in subsequent levels.
As learners progress to the A2 elementary level, their use of the verb 'comentar' expands significantly beyond simple present-tense digital interactions. At this stage, learners are introduced to the past tenses, specifically the 'pretérito perfeito' (simple past) and 'pretérito imperfeito' (past continuous/habitual). This allows them to narrate past events and share what was discussed previously. They learn to construct sentences like 'Eu comentei sobre o filme ontem' (I commented about the movie yesterday) or 'Nós comentávamos muito sobre futebol' (We used to comment a lot about soccer). The introduction of the preposition 'sobre' (about) is a key milestone at the A2 level, enabling learners to discuss broader topics and abstract concepts rather than just direct objects like photos or posts. Additionally, learners begin to use 'comentar' in conjunction with other people, utilizing the preposition 'com' (with), as in 'Eu comentei com a minha mãe' (I commented to my mother). This social dimension of the verb is vital for everyday conversational Portuguese, allowing learners to relay information, share mild gossip, and express opinions within their social circles. The vocabulary associated with 'comentar' broadens to include daily life events, news, entertainment, and personal experiences. By mastering these new tenses and prepositional pairings, A2 learners can engage in more dynamic and temporally varied conversations, effectively using 'comentar' to connect past discussions with present realities and fostering deeper interpersonal communication.
At the B1 intermediate level, the verb 'comentar' becomes a powerful tool for expressing nuance, reported speech, and hypothetical situations. Learners at this stage are expected to handle more complex grammatical structures, including the introduction of the subjunctive mood. They learn to express desires, doubts, or requests involving comments, such as 'Eu quero que você comente' (I want you to comment) or 'É importante que ele comente' (It is important that he comments). Furthermore, 'comentar' becomes essential for reported speech, a critical skill for intermediate fluency. Learners practice relaying information they have heard, using phrases like 'Ouvi comentar que...' (I heard it commented that...) or 'Ele comentou que a prova foi difícil' (He commented that the test was hard). This ability to indirectly share information and opinions adds a layer of sophistication to their conversational skills. The contexts in which they use 'comentar' also become more abstract and professional. They might use it to discuss news articles, societal trends, or workplace situations. The distinction between 'comentar' (to comment/observe) and 'discutir' (to discuss/argue) becomes clearer, allowing learners to choose the most appropriate verb for the social setting. At the B1 level, 'comentar' transitions from a simple action verb to a versatile communicative device that facilitates the exchange of complex ideas, the reporting of secondary information, and the navigation of varied social and professional environments in the Portuguese-speaking world.
Reaching the B2 upper-intermediate level means the learner can use 'comentar' with a high degree of fluency, accuracy, and stylistic appropriateness across a wide range of demanding contexts. At this stage, the verb is frequently employed in argumentative discourse, formal presentations, and detailed analytical writing. Learners are comfortable using 'comentar' in all tenses and moods, including complex conditional sentences like 'Eu comentaria sobre isso, se tivesse mais informações' (I would comment on this, if I had more information). They possess the vocabulary to comment on specialized topics, such as politics, economics, literature, and science, using appropriate terminology. In written Portuguese, B2 learners use 'comentar' to structure essays and reports, employing phrases like 'Vale a pena comentar que...' (It is worth commenting that...) to introduce key arguments or observations. They also understand the subtle pragmatic differences in register, knowing when 'comentar' sounds formal and authoritative (e.g., a journalist commenting on an event) versus when it sounds informal and conversational (e.g., friends commenting on a rumor). The passive voice is also mastered, allowing for constructions like 'Foi muito comentado pela mídia' (It was heavily commented on by the media). Ultimately, at the B2 level, 'comentar' is a fully integrated part of the learner's active vocabulary, used effortlessly to analyze, critique, report, and engage in profound intellectual and social exchanges with native speakers.
At the C1 advanced level, the use of 'comentar' is characterized by near-native fluency, idiomatic mastery, and a deep understanding of sociolinguistic nuances. Learners at this stage do not merely use the verb to express opinions; they use it to navigate complex social dynamics, manage tone, and employ rhetorical strategies. They are adept at using 'comentar' in highly idiomatic expressions and colloquialisms that require a profound cultural understanding. For instance, they know how to use 'comentar por alto' (to comment superficially/briefly) or understand the implications of 'um comentário maldoso' (a malicious comment). In academic and professional settings, C1 learners use 'comentar' to synthesize multiple viewpoints, critique methodologies, and offer sophisticated interpretations of complex texts or data. They can seamlessly switch between the highly formal register required in a legal or academic document and the relaxed, colloquial register used in a casual debate among friends. Furthermore, they possess a vast repertoire of synonyms and related verbs (such as 'tecer comentários', 'observar', 'salientar', 'ponderar') and know exactly when 'comentar' is the most precise lexical choice. At this level, the verb is a tool for subtle manipulation of discourse, allowing the speaker to distance themselves from a statement, emphasize a particular point, or gently introduce a controversial topic. Mastery of 'comentar' at C1 reflects a comprehensive command of the Portuguese language's expressive capabilities.
At the C2 mastery level, the learner's command of 'comentar' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The verb is utilized with absolute precision, elegance, and rhetorical power in the most demanding and specialized contexts imaginable. C2 users can effortlessly deconstruct and 'comentar' on dense literary works, intricate philosophical treatises, or highly technical scientific papers, employing a sophisticated vocabulary that perfectly complements the verb. They understand the historical and etymological weight of the word and can play with its meaning for stylistic effect in creative writing or persuasive oratory. At this pinnacle of language proficiency, 'comentar' is often used in complex syntactic structures, such as absolute participial phrases or highly embedded clauses, without any loss of clarity or naturalness. The C2 speaker intuitively grasps the subtle cultural implications of commenting in different Lusophone societies—understanding, for example, the specific boundaries of polite commentary in Portugal versus the more expressive norms in Brazil. They can use 'comentar' to express irony, sarcasm, or profound empathy, modulating their tone with expert precision. Ultimately, at the C2 level, 'comentar' is not just a verb to be conjugated; it is an instrument of high-level intellectual engagement, cultural participation, and artistic expression, demonstrating the user's absolute mastery over the Portuguese language.

Comentar في 30 ثانية

  • Means 'to comment' or 'to remark'.
  • Regular '-ar' verb, easy to conjugate.
  • Very common on social media platforms.
  • Often used with 'sobre' (about).
The Portuguese verb 'comentar' is a fundamental lexical unit that translates primarily to 'to comment', 'to remark', or 'to discuss' in English. It is a regular first-conjugation verb ending in '-ar', which makes its morphological inflection highly predictable and accessible for learners at the A1 level and beyond. Understanding the semantic boundaries of 'comentar' requires an exploration of its pragmatic usage across various social, digital, and communicative contexts. At its core, 'comentar' involves the articulation of an opinion, observation, or judgment regarding a specific subject, event, person, or object. This verbal action can occur in both spoken and written modalities, ranging from casual, everyday conversations among friends to highly formal academic or journalistic discourse. In contemporary society, the advent of digital communication and social media platforms has significantly amplified the frequency, visibility, and relevance of this verb. Users constantly 'comentam' on photographs, articles, videos, and posts, making it one of the most frequently encountered verbs in the modern digital landscape. Furthermore, 'comentar' can function both transitively and intransitively, adapting seamlessly to the speaker's syntactic needs. When used transitively, it requires a direct object, as seen in phrases like 'comentar a notícia' (to comment on the news). It can also be used effectively with prepositions, most notably 'sobre', as in 'comentar sobre o filme' (to comment about the movie). The versatility of 'comentar' extends to its remarkable ability to convey different nuances of meaning depending entirely on the context in which it is deployed. It can imply a simple, neutral observation, or it can carry heavy connotations of gossip, sharp critique, or profound analytical thought.
Transitive Usage
When 'comentar' takes a direct object, it directly addresses the subject matter being discussed without the need for an intervening preposition, streamlining the sentence structure.

Eu gosto de comentar as fotos dos meus amigos.

The etymology of the word traces back to the Latin 'commentari', which means to consider thoroughly, to invent, or to write a detailed commentary. This historical root underscores the cognitive and analytical processes inherent in the act of commenting. When learners acquire this verb, they unlock a crucial tool for active participation in Portuguese-speaking communities around the globe. It allows them to move beyond mere passive comprehension and step confidently into the realm of active expression and social interaction.
Intransitive Usage
Sometimes the verb stands alone or with an adverb, simply indicating the act of speaking up or sharing a thought without specifying the exact target of the comment.

Ele não quis comentar sobre o assunto.

Mastering 'comentar' involves not only memorizing its conjugation paradigm but also grasping its rich collocations, such as 'comentar com alguém' (to comment to someone) or the passive construction 'ouvir comentar' (to hear a comment or rumor). The socio-cultural implications of commenting in Lusophone cultures also merit significant attention from learners. In many Portuguese-speaking societies, verbal exchange, spirited debate, and the sharing of personal opinions are highly valued components of social bonding and community building.
Social Context
Commenting is a primary way to show engagement and empathy in Brazilian and Portuguese cultures, especially online.

Todos começaram a comentar a nova novela.

Vou comentar no seu blog amanhã.

É indelicado comentar sobre a vida alheia.

Therefore, knowing how to appropriately and respectfully 'comentar' facilitates smoother interpersonal relationships and deeper cultural integration. Whether one is expressing admiration for a friend's recent achievement, debating a complex political issue, or simply acknowledging a passing thought, 'comentar' serves as the vital linguistic bridge connecting internal cognition with external communication. As learners progress from A1 to advanced levels, their use of 'comentar' will naturally evolve, incorporating more complex grammatical structures such as the subjunctive mood to express doubt or hypothetical scenarios involving comments. In summary, 'comentar' is not just a vocabulary word; it is a dynamic communicative function that empowers speakers to engage meaningfully with the world around them, making it an indispensable asset in any Portuguese learner's vocabulary arsenal.
Using the verb 'comentar' correctly involves understanding its grammatical behavior, its syntactic flexibility, and the various prepositions it commonly pairs with in everyday Portuguese. As a regular verb ending in '-ar', its conjugation follows the standard, predictable patterns that learners encounter early in their studies. In the present tense, the conjugations are: eu comento, tu comentas, ele/ela/você comenta, nós comentamos, vós comentais, and eles/elas/vocês comentam. This regularity makes it an excellent verb for practicing basic sentence construction without the cognitive load of irregular forms. Syntactically, 'comentar' can be used in several distinct ways, each altering the subtle meaning and focus of the sentence. The most direct way to use it is as a transitive verb, where the object being commented upon immediately follows the verb. For example, 'comentar o jogo' means to comment on the game. In this structure, the Portuguese language often omits the preposition that English speakers might expect (like 'on' or 'about'), treating the topic itself as the direct object of the action.
Direct Object Construction
Using 'comentar' directly with a noun is the most efficient way to express that you are discussing a specific item, like a post, a picture, or an event.

Ela adora comentar as publicações no Instagram.

Alternatively, 'comentar' is frequently paired with the preposition 'sobre' (about). This construction is particularly useful when the speaker wants to indicate that they are discussing a broader topic, a general situation, or an abstract concept, rather than a specific, tangible object. For instance, 'comentar sobre a economia' (to comment about the economy) suggests a wider-ranging discussion than simply 'comentar a economia'. Another critical preposition used with 'comentar' is 'com' (with), which is used to indicate the person receiving the comment or participating in the discussion. You can combine these structures to create complex, highly descriptive sentences, such as 'Eu comentei sobre o filme com o meu irmão' (I commented about the movie with my brother).
Using 'Sobre'
The preposition 'sobre' translates to 'about' and is perfect for thematic discussions.

Nós precisamos comentar sobre o projeto amanhã.

In the context of social media, which is arguably where A1 learners will encounter this verb most frequently, 'comentar' is often used intransitively or with the preposition 'em' (in/on). For example, 'Vou comentar na sua foto' (I am going to comment on your photo). Here, 'na' is the contraction of 'em' + 'a'. This specific usage highlights the digital action of leaving a written remark on a platform. Beyond the digital realm, 'comentar' is heavily used in reported speech and gossip. The phrase 'ouvi comentar que...' (I heard it commented that... / I heard a rumor that...) is a staple of informal Portuguese conversation. It allows the speaker to share information without taking direct responsibility for its accuracy, functioning similarly to 'word on the street is' in English.
Reported Speech
Using 'comentar' to relay what others have said is a key conversational skill.

O professor costuma comentar os erros mais comuns.

Ouvi comentar que vai chover amanhã.

Por favor, não esqueça de comentar no meu vídeo.

When writing formal essays or participating in academic discussions, 'comentar' elevates the register of the text. Instead of simply saying 'falar de' (to talk about), using 'comentar' demonstrates a higher level of analytical engagement with the text or topic. In summary, mastering how to use 'comentar' requires attention to its prepositions and the context—whether you are leaving a quick note on a friend's selfie, discussing a profound societal issue, or passing along a piece of juicy neighborhood gossip. Its regular conjugation makes it an easy and highly rewarding verb to integrate into daily practice.
The verb 'comentar' is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, permeating almost every layer of social interaction, media consumption, and digital communication. Because it encapsulates the fundamental human desire to share opinions and react to stimuli, learners will encounter this word in a vast array of environments. The most prominent and immediate context for modern learners is undoubtedly the digital sphere. Social media platforms like Instagram, Facebook, TikTok, and YouTube have transformed 'comentar' into a daily, almost reflexive action. In this environment, 'comentar' is not just a verb; it is a metric of engagement, a call to action, and a cornerstone of digital culture. Influencers and content creators frequently urge their audiences to 'curtir e comentar' (like and comment), making it one of the first verbs a learner will recognize when navigating the Portuguese internet.
Social Media
The digital landscape is the most common place to see and hear this verb today.

Não se esqueça de curtir e comentar este vídeo!

Beyond the screen, 'comentar' is a staple of journalistic and broadcast media. News anchors, sports commentators, and talk show hosts frequently use the verb to introduce analysis or expert opinions. You will often hear phrases like 'Vamos chamar o especialista para comentar a situação' (Let's call the expert to comment on the situation). In sports broadcasts, particularly football (soccer), which is a massive cultural pillar in countries like Brazil and Portugal, the act of 'comentar o jogo' (commenting on the game) is a serious profession. The 'comentarista' (commentator) provides real-time analysis, and fans spend hours after the match 'comentando' the referee's decisions, the players' performances, and the final score.
Sports and News
Analytical environments rely heavily on this verb to introduce expert opinions.

O jornalista vai comentar as eleições de hoje.

In everyday, informal settings, 'comentar' takes on a more intimate and sometimes conspiratorial tone. It is the verb of choice for gossip, sharing rumors, and discussing the lives of others. In a workplace, colleagues might gather near the coffee machine to 'comentar' about a recent management decision or a funny incident that happened during a meeting. In family gatherings, relatives might 'comentar' about a cousin's new relationship or a neighbor's strange behavior. The phrase 'ouvi comentar' (I heard it commented) is the universal precursor to sharing a piece of unverified but highly interesting information.
Informal Gossip
In daily life, commenting is synonymous with chatting about current events or people.

As vizinhas adoram comentar sobre a vida dos outros.

Eu não tenho nada a comentar sobre isso.

Eles passaram a noite inteira a comentar o filme.

Furthermore, in educational settings, teachers frequently ask students to 'comentar' on a text, a historical event, or a scientific phenomenon. This usage demands critical thinking and the ability to articulate a structured argument. Therefore, whether you are scrolling through a feed, watching the evening news, chatting with a neighbor over the fence, or participating in a university seminar, the verb 'comentar' is an inescapable and vital part of the linguistic landscape. Its presence across such diverse contexts highlights its incredible utility and the absolute necessity for learners to master its various nuances and applications.
While 'comentar' is a regular verb and generally straightforward to conjugate, learners frequently encounter pitfalls regarding its syntax, prepositional pairings, and subtle semantic distinctions when compared to similar verbs. One of the most prevalent mistakes among English speakers learning Portuguese is the direct translation of the English phrase 'to comment on'. In English, 'on' is almost always required. In Portuguese, however, 'comentar' is very frequently used as a direct transitive verb, meaning it does not require a preposition before the object. Learners often say 'Eu comentei no filme' (I commented in/on the movie) when they actually mean 'Eu comentei o filme' (I commented the movie - meaning I discussed it). Using 'no' or 'na' (em + o/a) is typically reserved for digital contexts, like leaving a physical comment on a webpage or social media post ('comentar na foto').
Preposition Overuse
Avoid forcing the English preposition 'on' into Portuguese sentences where a direct object is more natural.

Incorreto: Eu vou comentar no seu vestido. (Unless writing on a post about the dress)

Another common error involves confusing 'comentar' with verbs of simple speech, such as 'falar' (to speak/talk) or 'dizer' (to say). While they share semantic territory, 'comentar' specifically implies offering an opinion, an analysis, or a reaction, whereas 'falar' is the general act of speaking, and 'dizer' is the act of stating a fact or conveying a message. A learner might say 'Ele comentou que está doente' (He commented that he is sick), which sounds slightly unnatural in Portuguese because being sick is a statement of fact, not an opinion or analysis. It would be much better to say 'Ele disse que está doente' (He said he is sick). 'Comentar' should be reserved for situations where an observation or judgment is being shared.
Semantic Confusion
Do not use 'comentar' simply to report basic facts; use it to report opinions or discussions.

Correto: Ele quis comentar a atitude do colega.

Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of pronouns when using 'comentar' in more complex sentences. In Brazilian Portuguese, the pronoun often precedes the verb (proclisis), as in 'Eu te comentei isso' (I commented this to you), though this specific phrasing is highly informal and sometimes considered grammatically clumsy. A more standard and elegant way to express this would be 'Eu comentei isso com você' (I commented this with you). In European Portuguese, the pronoun placement rules are stricter, and learners must be careful to use enclisis (verb-pronoun) appropriately, such as 'Comentei-lhe o sucedido' (I commented the event to him/her).
Pronoun Placement
Be mindful of how you indicate the person receiving the comment.

Eu prefiro não comentar nada com ele.

Ela esqueceu de comentar o detalhe principal.

Muitos erraram ao comentar a questão da prova.

Lastly, a minor but frequent spelling mistake among beginners is confusing the Portuguese 'comentar' with the English spelling 'comment', leading to the erroneous creation of words like 'commentar' (with a double 'm'). Portuguese spelling rules dictate a single 'm' in this word. By paying close attention to these prepositional, semantic, and orthographic details, learners can significantly improve the naturalness and accuracy of their Portuguese communication, ensuring their opinions and observations are conveyed exactly as intended.
To truly enrich one's vocabulary and achieve fluency, it is essential to understand not just a single word, but the constellation of related terms that surround it. The verb 'comentar' exists within a rich semantic field of verbs related to speaking, expressing opinions, and analyzing information. By exploring these similar words, learners can develop a more precise and nuanced command of the Portuguese language, allowing them to choose the exact verb that fits the specific context and tone of their message. One of the closest synonyms to 'comentar' is 'opinar' (to opine / to give an opinion). While 'comentar' can sometimes be a neutral observation, 'opinar' explicitly indicates that the speaker is offering a subjective judgment or personal stance on a matter. For example, you might 'comentar' that a movie was long, but you 'opina' that the director made a mistake in the pacing.
Opinar vs Comentar
'Opinar' is strictly for opinions, while 'comentar' can be broader, including simple observations or remarks.

Eu prefiro não comentar, pois não quero opinar sobre política.

Another related verb is 'discutir' (to discuss / to argue). 'Discutir' implies a back-and-forth exchange of ideas, often with differing viewpoints, whereas 'comentar' can be a one-sided action, like leaving a comment on a blog post. If two people are 'comentando' a topic, they are sharing thoughts, but if they are 'discutindo', they are actively debating it. Furthermore, the verb 'observar' (to observe / to note) shares some overlap with 'comentar'. When you 'observa' something in a conversation, you are pointing out a specific detail or fact, often in a more formal or analytical tone than a simple 'comentário'.
Discutir and Observar
These verbs represent different levels of engagement and formality compared to the versatile 'comentar'.

Podemos comentar o texto sem precisar discutir.

In more formal or academic contexts, learners might encounter verbs like 'analisar' (to analyze) or 'criticar' (to critique). 'Analisar' involves a deep, systematic breakdown of a subject, going far beyond a surface-level 'comentário'. 'Criticar', while often carrying a negative connotation in everyday speech (to criticize), in academic terms means to evaluate the merits and faults of a work. A film critic might 'criticar' a movie in their review, which is a highly structured form of 'comentar'. On the more informal end of the spectrum, verbs like 'fofocar' (to gossip) describe a specific, often malicious or trivial type of commenting about other people's lives.
Formal vs Informal
Choosing the right verb depends entirely on the social setting and the intent behind the words.

O professor pediu para comentar e analisar o poema.

Eles pararam de comentar quando eu cheguei.

É melhor comentar do que ficar calado.

Understanding these distinctions allows a learner to elevate their Portuguese from basic communication to expressive fluency. Instead of using 'comentar' for every situation involving speech or opinion, they can select 'opinar' for strong beliefs, 'discutir' for debates, 'analisar' for academic work, and 'fofocar' for neighborhood rumors. This semantic precision is a hallmark of advanced language proficiency and demonstrates a deep appreciation for the richness of the Portuguese vocabulary.

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Use of the preposition 'sobre' (about).

Direct vs Indirect objects.

Reported speech structures (Ele comentou que...).

Imperative mood for digital commands (Comente!).

أمثلة حسب المستوى

1

Eu comento a foto.

I comment on the photo.

Present tense, first person singular. Direct object 'a foto'.

2

Você comenta muito.

You comment a lot.

Present tense, second/third person singular with an adverb of intensity.

3

Nós comentamos no blog.

We comment on the blog.

Present tense, first person plural. Preposition 'em' + 'o' = 'no'.

4

Eles comentam o vídeo.

They comment on the video.

Present tense, third person plural. Direct object 'o vídeo'.

5

Eu gosto de comentar.

I like to comment.

Infinitive form used after the verb 'gostar de'.

6

Ela não comenta nada.

She doesn't comment anything.

Negative sentence with 'não' and the pronoun 'nada'.

7

Por favor, comente aqui.

Please, comment here.

Imperative form used for a polite request.

8

Vou comentar amanhã.

I will comment tomorrow.

Future structure using 'ir' + infinitive.

1

Eu comentei sobre o livro.

I commented about the book.

Pretérito perfeito (simple past). Use of preposition 'sobre'.

2

Ela comentou com a amiga.

She commented to her friend.

Pretérito perfeito. Use of preposition 'com' to indicate the recipient.

3

Nós comentávamos a notícia.

We were commenting on the news.

Pretérito imperfeito (past continuous) indicating an ongoing past action.

4

Você comentou a foto dela?

Did you comment on her photo?

Interrogative sentence in the simple past.

5

Eles não comentaram o jogo.

They didn't comment on the game.

Negative sentence in the simple past plural.

6

Sempre gosto de comentar sobre viagens.

I always like to comment about travels.

Adverb 'sempre' modifying the habitual action.

7

Ouvi comentar que vai chover.

I heard a comment that it's going to rain.

Idiomatic structure 'ouvir comentar' for rumors or indirect news.

8

Ele comentou tudo o que viu.

He commented on everything he saw.

Use of 'tudo o que' (everything that) as the object.

1

Quero que você comente o projeto.

I want you to comment on the project.

Present subjunctive 'comente' triggered by 'Quero que'.

2

Se eu comentasse, haveria problema.

If I commented, there would be a problem.

Imperfect subjunctive 'comentasse' in a conditional clause.

3

O professor pediu para comentarmos o texto.

The teacher asked us to comment on the text.

Personal infinitive 'comentarmos' indicating 'us'.

4

É importante comentar as mudanças.

It is important to comment on the changes.

Impersonal expression 'É importante' followed by infinitive.

5

Eles estão comentando o assunto agora.

They are commenting on the subject right now.

Present continuous using 'estar' + gerund 'comentando'.

6

Ela tinha comentado sobre isso antes.

She had commented about this before.

Past perfect (mais-que-perfeito composto) 'tinha comentado'.

7

Não comente nada até eu chegar.

Don't comment anything until I arrive.

Negative imperative 'Não comente'.

8

O caso foi muito comentado na cidade.

The case was highly commented on in the city.

Passive voice 'foi comentado'.

1

Apesar de polêmico, o jornalista comentou o escândalo.

Although controversial, the journalist commented on the scandal.

Concessive clause 'Apesar de' adding complexity.

2

Eu comentaria a situação, se tivesse todos os dados.

I would comment on the situation, if I had all the data.

Conditional tense 'comentaria' paired with imperfect subjunctive.

3

Tendo comentado o erro, ele se desculpou.

Having commented on the error, he apologized.

Compound gerund 'Tendo comentado' indicating a completed prior action.

4

É provável que os especialistas comentem a crise amanhã.

It is likely that the experts will comment on the crisis tomorrow.

Expression of probability triggering the present subjunctive 'comentem'.

5

O artigo que comentamos ontem foi publicado.

The article we commented on yesterday was published.

Relative clause 'que comentamos' modifying the subject.

6

Ela evitou comentar as críticas para não gerar atrito.

She avoided commenting on the criticism to not generate friction.

Infinitive clause expressing purpose 'para não gerar'.

7

Comenta-se que a empresa será vendida.

It is commented/rumored that the company will be sold.

Passive synthetic structure 'Comenta-se' for general rumors.

8

O diretor absteve-se de comentar a demissão.

The director abstained from commenting on the firing.

Formal verb 'abster-se' followed by preposition 'de' + infinitive.

1

O analista teceu comentários contundentes ao comentar a falha do sistema.

The analyst made scathing remarks when commenting on the system failure.

Use of collocation 'tecer comentários' alongside the infinitive.

2

Por mais que comentem, a decisão já está irrevogavelmente tomada.

No matter how much they comment, the decision is already irrevocably made.

Concessive subjunctive structure 'Por mais que comentem'.

3

Ao comentar a obra, o crítico evidenciou nuances até então ignoradas.

Upon commenting on the work, the critic highlighted nuances previously ignored.

Preposition 'Ao' + infinitive to express simultaneous action.

4

Trata-se de um tema sobre o qual prefiro não tecer qualquer comentário.

It is a topic about which I prefer not to make any comment.

Highly formal relative pronoun structure 'sobre o qual'.

5

A sua recusa em comentar o incidente gerou ainda mais especulações.

His refusal to comment on the incident generated even more speculation.

Noun phrase 'recusa em comentar' acting as the subject.

6

Comentara ele o fato antes, o desfecho teria sido outro.

Had he commented on the fact earlier, the outcome would have been different.

Literary use of the pluperfect indicative 'Comentara' for a conditional meaning.

7

O diplomata comentou o tratado com a devida cautela institucional.

The diplomat commented on the treaty with the appropriate institutional caution.

Advanced vocabulary modifying the action 'com a devida cautela'.

8

É imperativo que se comente a disparidade econômica neste fórum.

It is imperative that the economic disparity be commented on in this forum.

Impersonal subjunctive construction 'que se comente'.

1

A exegese do texto exige que comentemos não apenas a forma, mas a substância.

The exegesis of the text demands that we comment not only on the form, but the substance.

Academic vocabulary 'exegese' triggering the subjunctive 'comentemos'.

2

Comentar as idiossincrasias do autor requer um arcabouço teórico robusto.

Commenting on the author's idiosyncrasies requires a robust theoretical framework.

Infinitive phrase acting as the subject of a complex sentence.

3

O silêncio do réu, ao não comentar as acusações, foi interpretado como aquiescência.

The defendant's silence, by not commenting on the accusations, was interpreted as acquiescence.

Appositive infinitive phrase 'ao não comentar'.

4

Não obstante as críticas, o ministro dignou-se a comentar a emenda constitucional.

Notwithstanding the criticism, the minister deigned to comment on the constitutional amendment.

Highly formal verb 'dignar-se' followed by the infinitive.

5

A crônica social vive de comentar as frivolidades da elite com acidez peculiar.

The social chronicle lives on commenting on the frivolities of the elite with peculiar acidity.

Use of 'viver de' + infinitive to indicate a defining characteristic.

6

Fosse qual fosse a provocação, o mestre jamais comentava as injúrias alheias.

Whatever the provocation might be, the master never commented on the insults of others.

Subjunctive concessive phrase 'Fosse qual fosse'.

7

O ensaísta propõe-se a comentar a ontologia do ser através da poesia moderna.

The essayist proposes to comment on the ontology of being through modern poetry.

Philosophical context using 'propor-se a' + infinitive.

8

Comentado à exaustão, o paradigma científico finalmente cedeu lugar a novas teorias.

Commented on to exhaustion, the scientific paradigm finally gave way to new theories.

Absolute participial phrase 'Comentado à exaustão' opening the sentence.

تلازمات شائعة

comentar sobre
não quis comentar
comentar o assunto
comentar a notícia
comentar a foto
ouvir comentar
comentar com alguém
comentar publicamente
comentar o caso
comentar a publicação

يُخلط عادةً مع

Comentar vs falar

Comentar vs dizer

Comentar vs opinar

سهل الخلط

Comentar vs

Comentar vs

Comentar vs

Comentar vs

Comentar vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

note

While 'comentar' is a cognate, English speakers often overuse prepositions with it. Remember that 'comentar o filme' is perfectly correct and often preferred over 'comentar sobre o filme' depending on the region.

أخطاء شائعة
  • Translating 'comment on' directly as 'comentar no' when discussing a topic (e.g., saying 'comentar no filme' instead of 'comentar o filme').
  • Stressing the first syllable (CO-men-tar) instead of the last syllable (co-men-TAR) due to English interference.
  • Using 'comentar' to state a simple fact instead of an opinion (e.g., 'Ele comentou que a porta está aberta' instead of 'Ele disse que...').
  • Spelling it with a double 'm' ('commentar') because of the English spelling.
  • Forgetting to use the preposition 'com' when indicating the person you are talking to (e.g., saying 'Eu comentei a ele' instead of 'Eu comentei com ele').

نصائح

Direct Object Preference

Try using 'comentar' without a preposition when referring to a specific item. Saying 'comentar o livro' sounds very natural and fluent compared to always relying on 'sobre'.

Social Media Essential

Memorize the phrase 'curtir e comentar'. You will see and hear this constantly if you follow any Portuguese-speaking content creators online.

The Gossip Phrase

Use 'Ouvi comentar que...' to introduce a piece of news you aren't 100% sure about. It's a great conversational tool to share information safely.

Stress the End

Always stress the final syllable 'TAR'. English speakers often stress the first syllable because of the English word 'comment', which sounds wrong in Portuguese.

Academic Use

In essays, use phrases like 'Vale a pena comentar que...' (It is worth commenting that...) to smoothly introduce a new, important point to your argument.

Preposition 'Com'

When you want to say who you are discussing something with, use 'com'. Example: 'Eu comentei com o João' (I commented to/with João).

Sem Comentários

Learn the phrase 'Sem comentários'. It's not just for journalists; you can use it jokingly with friends when someone does something ridiculous.

Sports Context

Watch a Brazilian or Portuguese football match. You will hear the verb 'comentar' and the noun 'comentarista' used dozens of times during the broadcast.

Past Tense Practice

Because it's a regular verb, 'comentar' is perfect for practicing the simple past: comentei, comentou, comentamos, comentaram. Drill these forms.

Cultural Engagement

Don't be afraid to 'comentar' on your language exchange partner's posts. It shows you are actively engaging with their culture and practicing your skills.

احفظها

أصل الكلمة

Latin

السياق الثقافي

In Brazil, 'comentar' is heavily used in the context of digital influencers and reality TV shows, where audience engagement is paramount.

In Portugal, 'comentar' is often used in a slightly more formal register, especially in the context of political and sports analysis on television.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"Você viu a notícia de hoje? O que você tem a comentar?"

"Gostaria de comentar sobre o filme que assistimos?"

"Por que você não comentou na minha foto?"

"Ouvi comentar que você vai viajar, é verdade?"

"Alguém quer comentar a apresentação do colega?"

مواضيع للكتابة اليومية

Escreva sobre um assunto que você gosta de comentar com seus amigos.

Qual foi a última vez que você comentou em um blog ou vídeo? O que você disse?

Você acha que as pessoas comentam demais sobre a vida dos outros na internet?

Comente sobre o seu dia de hoje em três frases.

Escreva um parágrafo comentando a sua música favorita.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, 'comentar' is a completely regular verb ending in '-ar'. It follows the exact same conjugation rules as verbs like 'falar' or 'estudar'. This makes it very easy for beginners to learn and use in different tenses.

No, you do not always need 'sobre'. You can use 'comentar' directly with an object, like 'comentar a foto' (to comment on the photo). You use 'sobre' when you are talking 'about' a broader topic, like 'comentar sobre a política' (to comment about politics).

The noun form is 'o comentário', which means 'the comment'. For example, 'Eu deixei um comentário' means 'I left a comment'. It is a masculine noun.

Yes, 'comentar' is frequently used in the context of gossip. The phrase 'ouvi comentar' translates roughly to 'I heard a rumor' or 'word on the street is'. People also say 'comentar a vida dos outros' to mean gossiping about other people's lives.

The direct and most common translation for 'No comment' is 'Sem comentários'. You can use this exact phrase when you want to refuse to answer a question or when a situation leaves you speechless.

'Falar' simply means to speak or to talk, which is the physical act of producing words. 'Comentar' specifically means to give an opinion, make an observation, or discuss a specific point. You 'fala' Portuguese, but you 'comenta' a news article.

It is pronounced co-men-TAR. The stress is on the final syllable. In many Brazilian accents, the final 'r' sounds like a soft 'h' (co-men-TAH), while in Portugal or southern Brazil, it might be tapped or rolled slightly.

Yes, 'comentar' is perfectly acceptable in formal and academic writing. It is often used to introduce an analysis or a critique of a text, data, or a historical event. It is a very versatile verb.

If you are speaking informally (using 'você'), you say 'Comente!'. If you are addressing a group, you say 'Comentem!'. You will often see 'Curta e comente' (Like and comment) on social media.

In certain academic or literary contexts, 'comentar' can imply explaining or annotating a text (like writing a commentary). However, for simple explanations in daily life, the verb 'explicar' is much more appropriate.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!