A2 verb #1,200 الأكثر شيوعاً 12 دقيقة للقراءة

赚钱

zhuan qian
At the A1 level, learners should focus on '赚钱' (zhuànqián) as a simple verb meaning 'to earn money.' At this stage, you are likely learning basic survival Chinese and talking about your daily life. You might use '赚钱' to explain why you go to work or what you want to do in the future. The grammar should be kept simple: '我赚钱' (I earn money) or '他想赚钱' (He wants to earn money). It is important to recognize the two characters: '赚' (earn) and '钱' (money). You don't need to worry about complex sentence structures yet. Just remember that '钱' is money, and '赚' is the action of getting it through work. You might also learn it alongside '花钱' (huāqián), which means 'to spend money,' as they are opposites. A1 learners should be able to identify the word in a simple sentence about jobs or hobbies. For example, '我工作是为了赚钱' (I work to earn money). This level is about building the foundation and associating the sound 'zhuànqián' with the concept of income.
At the A2 level, you begin to use '赚钱' in more descriptive sentences. You will learn that '赚钱' is a 'separable verb,' meaning you can put words in the middle. Instead of just saying '赚钱,' you can say '赚很多钱' (earn a lot of money) or '赚一点钱' (earn a little money). You will also start using adverbs like '努力' (hardworking) or '容易' (easy) with it. For example, '赚钱不容易' (Earning money is not easy). At this level, you are expected to talk about your job or your family's financial situation in simple terms. You might say, '我爸爸在工厂赚钱' (My dad earns money in a factory). You should also be able to use it with '为了' (for/in order to) to express purpose. Understanding the difference between '赚钱' and '挣钱' (zhèngqián) starts to become useful here, though they are often used the same way. The focus at A2 is on using the word in common, everyday patterns to describe work and financial goals.
By the B1 level, you should be comfortable using '赚钱' in complex sentences and understanding its nuances in different contexts. You will use it to discuss business ideas, investments, and the economy. You might say, '这个生意很赚钱' (This business is very profitable), where '赚钱' acts almost like an adjective describing the business. You will also use resultative complements like '到' (dào), as in '我还没赚到钱' (I haven't earned the money yet). B1 learners should be able to participate in a conversation about career choices, weighing the pros and cons of different jobs based on how much they '赚钱.' You will also encounter the word in more formal settings, like news reports about the economy or company profits. You should be able to distinguish '赚钱' from more formal terms like '盈利' (yínglì - to make a profit). At this stage, you are not just using the word; you are using it to express opinions and analyze situations. For example, '虽然这个工作很辛苦,但是很赚钱' (Although this job is hard, it makes a lot of money).
At the B2 level, your use of '赚钱' should be fluid and natural. You will understand its use in idiomatic expressions and more abstract concepts. You might discuss '赚钱的门路' (ways/channels to make money) or '赚钱的眼光' (an eye for making money). You will also be able to use it in the passive voice or in more complex grammatical structures like '把' (bǎ) sentences, though this is less common for this specific verb. B2 learners can read articles about entrepreneurship and understand the subtle difference between '赚钱' (making a profit) and '谋生' (making a living). You will also be aware of the social implications of the word in Chinese culture—how it relates to social status and family responsibility. You can use it to debate the ethics of certain business practices or the impact of the digital economy on how people '赚钱.' Your vocabulary will include related terms like '创收' (create income) and '获利' (obtain profit), and you will know when to use '赚钱' instead of these formal alternatives to sound more like a native speaker.
At the C1 level, you have a deep understanding of '赚钱' and its place in the Chinese linguistic and cultural system. You can use it in sophisticated discussions about macroeconomics, investment strategies, and corporate finance. You might analyze the '赚钱效应' (wealth effect) in the stock market or discuss how a company's '赚钱能力' (earning capacity) affects its valuation. You are comfortable with the word's appearance in literature and high-level journalism, where it might be used to critique consumerist culture or explore the psychological aspects of wealth. You can use the word with a high degree of precision, choosing it over synonyms to convey specific shades of meaning, such as the difference between a '赚钱' venture and a '盈利' enterprise. Your ability to use '赚钱' in puns, wordplay, or rhetorical questions is also developed. For example, you might use it in a debate about '赚钱' vs. '值钱' (being valuable), discussing whether a profitable company is necessarily a valuable one for society.
At the C2 level, your mastery of '赚钱' is near-native. You understand the historical evolution of the term and its characters. You can discuss the word's etymology and how its usage has changed from the planned economy era to the modern market economy. You can use '赚钱' in any register, from the most casual slang to the most formal academic writing. You are sensitive to the subtle connotations it carries in different regional dialects or social groups. You can interpret the word in complex philosophical contexts, such as the relationship between '赚钱' and personal fulfillment or social justice. You are also able to use and understand rare idioms or classical references that involve the concept of earning and profit. At this level, '赚钱' is not just a vocabulary item; it is a tool you use to navigate the most complex social and professional environments in the Chinese-speaking world, reflecting a deep integration into the culture and its values.

赚钱 في 30 ثانية

  • 赚钱 (zhuànqián) is the standard Chinese verb for 'to earn money' or 'to make a profit' through work or business ventures.
  • It is a separable verb, meaning modifiers like 'a lot' (很多) must be placed between the two characters: 赚很多钱.
  • Culturally, it is a neutral to positive term, often linked to family responsibility, personal success, and entrepreneurial ambition in modern China.
  • Commonly confused with '挣钱' (labor-based earning) and '赢钱' (winning money in games), it specifically emphasizes the gain or profit aspect.

The Chinese term 赚钱 (zhuànqián) is a foundational verb-object construction in the Mandarin language, primarily translated as 'to earn money' or 'to make money.' At its core, it represents the act of receiving financial compensation in exchange for labor, services, or investment. In the modern Chinese linguistic landscape, this term is ubiquitous, appearing in everything from casual family dinner conversations to high-level corporate financial reports. The character 赚 (zhuàn) specifically refers to making a profit or gaining something extra, while 钱 (qián) is the universal word for money or currency. Together, they form a dynamic expression that encapsulates the economic aspirations and daily realities of millions. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition; it involves recognizing the cultural shift in China from a society that once viewed commerce with skepticism to one that celebrates entrepreneurial success and financial independence. When you use 赚钱, you are not just talking about a paycheck; you are often talking about the means to support a family, achieve a dream, or improve one's social standing.

Grammatical Structure
This is a 'separable verb' (离合词 líhécí). This means you can insert other words between '赚' and '钱', such as '赚了很多钱' (earned a lot of money) or '赚一点钱' (earn a little money).

他去上海是为了赚钱养家。(He went to Shanghai in order to earn money to support his family.)

Historically, the character 赚 was associated with the marketplace and the concept of 'surplus.' In the context of the 21st-century Chinese economy, the word has taken on a more positive, proactive connotation. It is frequently paired with adverbs of intensity or difficulty. For instance, people often complain that '赚钱不容易' (earning money is not easy), reflecting the high-pressure work culture known as '996' (working 9am to 9pm, 6 days a week). Conversely, the rise of the digital economy has introduced phrases like '网上赚钱' (earning money online), highlighting the diverse ways modern Chinese citizens engage with the global market. Whether it is a college student taking a part-time job or a CEO closing a multi-million dollar deal, the verb 赚钱 remains the standard way to describe the generation of income.

Social Context
In Chinese culture, discussing money is often more direct than in some Western cultures. Asking someone if their business is '赚钱' is a common way to show interest in their well-being and success.

这个生意非常赚钱。(This business is very profitable.)

Furthermore, the term is deeply embedded in the concept of 'filial piety.' Earning money is frequently seen as a prerequisite for fulfilling one's duties to parents and ancestors. This adds a layer of moral weight to the word that might not be immediately apparent to a non-native speaker. When a young professional says they need to '努力赚钱' (work hard to earn money), they are often expressing a desire to provide a better life for their elders. This cultural nuance makes the word a central pillar of social discourse in China. In summary, 赚钱 is more than a financial transaction; it is a social metric, a family obligation, and a personal ambition all rolled into one two-syllable phrase.

Using 赚钱 (赚钱) correctly involves understanding its role as a verb-object compound. In Chinese grammar, this means the verb '赚' (to earn) and the noun '钱' (money) are linked but can be separated to accommodate modifiers. This flexibility is key to sounding natural. For beginners, the most common structure is 'Subject + [Adverb] + 赚钱.' For example, '我赚钱' (I earn money) is grammatically correct but rarely used alone. Instead, you might say '我正在赚钱' (I am currently earning money) or '他很会赚钱' (He is very good at making money). The addition of '很会' (very capable of) transforms the phrase into a compliment about someone's business acumen.

Separable Verb Usage
When you want to specify how much money is earned, the amount must go between '赚' and '钱'. Structure: 赚 + [Amount/Modifier] + 钱. Example: '赚了很多钱' (Earned a lot of money).

他在股市里赚了不少钱。(He earned quite a bit of money in the stock market.)

Another important aspect is the use of '为了' (for/in order to). Because earning money is a primary motivation for many actions, you will often see the pattern '为了赚钱 + [Action]' or '[Action] + 是为了赚钱.' For instance, '为了赚钱,他每天加班' (In order to earn money, he works overtime every day). This highlights the purpose behind the effort. Additionally, 赚钱 can act as an adjective in certain contexts when followed by the particle '的', as in '赚钱的机会' (a money-making opportunity). This versatility allows the speaker to describe not just the act of earning, but the potential for profit inherent in a situation or venture.

Negative Forms
To say someone isn't making money, use '不赚钱' (not making money/not profitable) or '没赚钱' (didn't make money). Example: '这个公司目前还不赚钱' (This company is not yet profitable).

你做这个工作能赚到钱吗?(Can you [actually manage to] earn money doing this job?)

In more advanced usage, you might encounter resultative complements like '到' (dào). '赚到钱' implies the successful completion of the act—actually getting the money in hand. This is slightly different from the general activity of '赚钱.' For example, '我想赚钱,但还没赚到钱' (I want to earn money, but I haven't earned any yet). This distinction is crucial for expressing nuance in business and personal finance. Finally, consider the passive or causative uses. While less common, one can talk about '赚钱的方法' (methods of earning money), where the focus is on the strategy. By mastering these patterns, a learner can move from simple statements to complex discussions about economics, career goals, and financial planning.

In the bustling streets of Beijing or the tech hubs of Shenzhen, 赚钱 (zhuànqián) is a word that rings out in various contexts. One of the most common places you will hear it is in the workplace. Colleagues might discuss their '赚钱的目标' (earning goals) or debate whether a new project is '赚钱的业务' (a profitable business line). In the high-pressure environment of Chinese corporate culture, the ability to '为公司赚钱' (earn money for the company) is the ultimate metric of an employee's value. You will hear it in performance reviews, during lunch breaks, and in the frantic energy of sales floors. It is the language of productivity and survival in a competitive market.

Daily Life & Markets
At local '菜市场' (wet markets) or small shops, owners often use '赚钱' to explain their pricing. A vendor might say, '我不赚钱卖给你' (I'm selling this to you without making a profit) as a common bargaining tactic.

现在做什么生意最赚钱?(What kind of business is the most profitable right now?)

Beyond the professional sphere, 赚钱 is a frequent topic in family settings. Parents often encourage their children to study hard so they can '以后多赚钱' (earn more money in the future). This isn't necessarily seen as greedy; rather, it's a practical concern for the child's future security and the family's collective well-being. During the Lunar New Year, while '恭喜发财' (wishing you wealth) is the formal greeting, younger relatives might more casually talk about their '赚钱计划' (plans to make money) for the coming year. It's a word that bridges the gap between the aspirations of the youth and the traditional values of the older generation.

Media and Entertainment
In TV dramas (C-dramas), especially those focused on urban life or 'entrepreneurship' (创业 chuàngyè), the struggle to '赚钱' is a central plot point. It represents the protagonist's journey from rags to riches.

他辛苦赚钱供妹妹上学。(He works hard to earn money to support his younger sister's education.)

Lastly, in the realm of personal finance and investment, '赚钱' is the goal of every '股民' (stock investor) and '基民' (fund investor). Financial news headlines are filled with reports on which sectors are '赚钱' and which are losing money. Phrases like '赚钱效应' (the wealth effect) describe how a rising market encourages more people to spend. Whether it's the quiet clicking of a keyboard in a home office or the loud shouting of a street vendor, the pursuit of 赚钱 is a constant soundtrack to life in China. It reflects a society in motion, constantly striving for a better financial future.

One of the most frequent errors English speakers make when using 赚钱 (zhuànqián) is treating it like a standard transitive verb that can take a direct object without modification. In English, we say 'earn money,' and the two words are inseparable. In Chinese, as a separable verb (离合词), you cannot simply place an adjective after it. For example, saying '赚钱多' to mean 'earn a lot of money' is incorrect. You must either say '赚很多钱' (zhàn hěn duō qián) or repeat the verb: '赚钱赚得多' (zhuànqián zhuàn de duō). This structural requirement is a common stumbling block for A2 and B1 level learners who are still getting used to the unique logic of Chinese verb-object compounds.

Confusing '赚钱' with '挣钱'
While often used as synonyms, '挣钱' (zhèngqián) implies earning through hard physical or mental labor (like a salary), while '赚钱' (zhuànqián) has a broader sense of making a profit, often through business or investment.

Incorrect: 我赚钱很多。
Correct:赚了很多钱

Another common mistake is confusing 赚钱 with 赢钱 (yíngqián). '赢钱' specifically means to 'win money' through gambling, games, or competitions. If you say you '赚钱' at a casino, a native speaker will understand you, but it sounds slightly odd because '赚钱' implies a more legitimate or business-like process. Similarly, '取钱' (qǔqián) means to 'withdraw money' from a bank or ATM. Beginners sometimes mix these up because they all end in '钱.' It is vital to associate the specific verb (赚, 挣, 赢, 取, 花) with the specific method of acquiring or using the money to avoid confusion.

Word Order with 'Time'
Learners often place the time duration in the wrong spot. You should say '赚了三年的钱' (earned money for three years) or '赚钱赚了三年', not '赚钱三年'.

Incorrect: 他赚钱不容易。 (Wait, this is actually okay as a topic-comment, but...)
Better: 对他来说,赚钱并不容易。

Lastly, avoid using 赚钱 when you mean 'to be rich.' '赚钱' is the action of earning; '有钱' (yǒuqián) is the state of being wealthy. You can be '赚钱' (currently making a profit) but not yet '有钱' (wealthy). Conversely, someone might be '有钱' but currently '不赚钱' (their business is losing money). Keeping the action separate from the state of being will help you describe financial situations with much greater accuracy. By paying attention to these grammatical nuances and lexical distinctions, you can avoid the most common pitfalls and speak more like a native.

In Chinese, there are several ways to express the idea of acquiring money, each with its own specific nuance and register. The most common alternative to 赚钱 (zhuànqián) is 挣钱 (zhèngqián). While they are often used interchangeably in casual speech, '挣钱' literally means to 'struggle' or 'strive' for money. It is typically used for salary-based income or money earned through hard work. If you are a waiter or a teacher, you might prefer '挣钱.' If you are a business owner or an investor, '赚钱' (which implies profit) is more appropriate. Understanding this subtle difference helps you convey your social and professional status more accurately.

赚钱 vs. 挣钱
赚钱: Focuses on profit, business, and gain. Often used for investments or entrepreneurship.
挣钱: Focuses on labor, effort, and earning a living. Often used for jobs and salaries.

他靠卖水果赚钱。(He earns money by selling fruit - business context.)

For more formal or academic contexts, you might use 盈利 (yínglì) or 获利 (huòlì). '盈利' is specifically 'to make a profit' and is used in financial statements and business news. It is a noun-verb that sounds much more professional than the colloquial '赚钱.' '获利' means 'to obtain profit' and is often used in the context of stock trading or specific transactions. On the other end of the spectrum, if you want to describe someone becoming very rich very quickly, you might use 发财 (fācái). This is the 'get rich' of Chinese, often used in well-wishes like '祝你发财' (Wish you get rich). It implies a significant increase in wealth rather than just a steady income.

Other Related Terms
谋生 (móushēng): To make a living (more formal/literary).
讨生活 (tǎo shēnghuó): To scrape by/earn a living (implies difficulty).
创收 (chuàngshōu): To create income (often used by organizations).

这家公司去年盈利了五百万。(This company made a profit of five million last year.)

Finally, consider 入账 (rùzhàng), which means 'to enter into the accounts' or 'to receive a payment.' This is used when the money has actually been recorded or received. While '赚钱' is the general process, '入账' is the specific moment the money hits the bank account. By choosing between these alternatives—'挣钱' for labor, '赚钱' for profit, '盈利' for formal business, and '发财' for wealth—you can express yourself with the precision of a native speaker. Each word carries a different weight and paints a different picture of the financial activity being described.

How Formal Is It?

رسمي

"本季度公司通过出口贸易实现了显著赚钱。"

محايد

"他每天辛苦工作就是为了赚钱。"

غير رسمي

"哥们儿,最近有什么赚钱的好路子?"

Child friendly

"我们要努力学习,长大以后赚钱给爸爸妈妈买礼物。"

عامية

"他在网上撸羊毛赚了不少小钱。"

حقيقة ممتعة

In ancient times, '赚' was sometimes used to mean 'to cheat,' but over centuries, it evolved to specifically mean 'to earn profit' in a legitimate business sense.

دليل النطق

UK /tʃwæn tʃjɛn/
US /tʃwɑn tʃjɛn/
The stress is equal on both syllables, but 'qián' often carries a rising tone (2nd tone).
يتقافى مع
换钱 (huànqián) 攒钱 (zǎnqián) 借钱 (jièqián) 还钱 (huánqián) 省钱 (shěngqián) 存钱 (cúnqián) 花钱 (huāqián) 输钱 (shūqián)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'zh' as a soft 'z'. It should be a hard, retroflex 'j' sound.
  • Pronouncing 'q' as 'k'. It is always a 'ch' sound.
  • Mixing up the tones: zhuàn (4th, falling) and qián (2nd, rising).
  • Confusing 'zhuan' with 'zhuang'. There is no 'g' sound at the end.
  • Failing to aspirate the 'q' in 'qian'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The characters are common but '赚' has many strokes.

الكتابة 3/5

Writing '赚' correctly requires practice with the '兼' component.

التحدث 2/5

Pronunciation is straightforward if you master the 'zh' and 'q' sounds.

الاستماع 1/5

Very high frequency word, easy to recognize in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

钱 (money) 工作 (work) 买 (buy) 卖 (sell) 多 (much)

تعلّم لاحقاً

工资 (salary) 生意 (business) 投资 (invest) 节省 (save) 浪费 (waste)

متقدم

盈利 (profit) 亏损 (loss) 创业 (entrepreneurship) 理财 (finance management) 资本 (capital)

قواعد يجب معرفتها

Separable Verbs (离合词)

赚了一百块钱 (Earned 100 yuan)

Purpose with '为了'

为了赚钱,他去打工了。(In order to earn money, he went to work.)

Resultative Complements

他赚到钱了。(He successfully earned the money.)

Adverbial Modifiers

他拼命地赚钱。(He earns money desperately.)

Topic-Comment Structure

赚钱,他不在行。(As for making money, he's not good at it.)

أمثلة حسب المستوى

1

我想赚钱。

I want to earn money.

Subject + 想 + 赚钱

2

他在赚钱。

He is earning money.

Subject + 在 + 赚钱

3

赚钱好吗?

Is earning money good?

Verb-object + 吗 (question)

4

我妈妈不赚钱。

My mother doesn't earn money.

Negative '不' before the verb

5

老师赚钱吗?

Does the teacher earn money?

Simple question structure

6

我们要赚钱。

We need to earn money.

Subject + 要 + 赚钱

7

你去哪里赚钱?

Where do you go to earn money?

Question word '哪里'

8

赚钱很难。

Earning money is very hard.

Adjective '难' describing the action

1

他赚了很多钱。

He earned a lot of money.

Separable verb: 赚 + 了 + 很多 + 钱

2

赚钱不容易。

Earning money is not easy.

Topic-comment structure

3

我工作是为了赚钱。

I work in order to earn money.

为了... (purpose)

4

他想赚一点钱。

He wants to earn a little money.

赚 + 一点 + 钱

5

这个生意很赚钱。

This business is very profitable.

赚钱 as a descriptive phrase

6

你赚钱了吗?

Did you earn money?

Past action with '了'

7

他每天努力赚钱。

He works hard every day to earn money.

Adverb '努力' before the verb

8

我想赚够钱买车。

I want to earn enough money to buy a car.

赚 + 够 (complement) + 钱

1

虽然很累,但能赚钱。

Although it's tiring, I can earn money.

虽然...但是... (concession)

2

他还没赚到钱呢。

He hasn't earned the money yet.

Resultative complement '到'

3

网上赚钱的方法很多。

There are many ways to earn money online.

赚钱 as an attributive with '的'

4

他赚的钱都给父母了。

All the money he earned was given to his parents.

Relative clause: 赚的钱

5

赚钱不是唯一的目的。

Earning money is not the only purpose.

Negative '不是' with a noun phrase

6

他靠写小说赚钱。

He earns money by writing novels.

靠... (rely on) + Action + 赚钱

7

你觉得什么工作最赚钱?

What job do you think is the most profitable?

Superlative '最'

8

他赚了钱就去旅游。

As soon as he earns money, he goes traveling.

...了...就... (immediate sequence)

1

这家公司去年赚了不少钱。

This company earned quite a bit of money last year.

赚 + 了 + 不少 + 钱

2

他很有赚钱的头脑。

He has a good head for making money.

赚钱的头脑 (business mind)

3

赚钱固然重要,但健康更重要。

Earning money is important, of course, but health is more important.

固然...但... (admitting a point)

4

他利用业余时间赚钱。

He uses his spare time to earn money.

利用... (utilize) + Time + 赚钱

5

这种赚钱模式不可持续。

This money-making model is not sustainable.

赚钱模式 (business model)

6

他赚到了人生的第一桶金。

He earned his first bucket of gold (first big success).

Idiomatic expression: 第一桶金

7

为了赚钱,他牺牲了休息时间。

In order to earn money, he sacrificed his rest time.

牺牲 (sacrifice) as a consequence

8

他不仅会赚钱,还会理财。

He not only knows how to make money but also how to manage it.

不仅...还... (not only... but also)

1

赚钱效应吸引了大量投资者。

The wealth effect attracted a large number of investors.

赚钱效应 (wealth effect) as a technical term

2

他深谙赚钱之道。

He is well-versed in the way of making money.

深谙...之道 (deeply understand the way of)

3

赚钱并非他创业的初衷。

Earning money was not his original intention for starting the business.

并非 (is not at all) + 初衷 (original intention)

4

他在这个项目中赚得盆满钵满。

He made a huge profit from this project (pots and bowls are full).

Idiom: 盆满钵满

5

如何平衡赚钱与社会责任?

How to balance making money and social responsibility?

平衡 (balance) A 与 B

6

赚钱的能力取决于你的认知。

The ability to earn money depends on your perception/knowledge.

取决于 (depends on)

7

他不再仅仅为了赚钱而工作。

He no longer works just for the sake of making money.

仅仅为了...而... (just for the sake of...)

8

这种赚钱方式游走在法律边缘。

This way of making money walks on the edge of the law.

游走在...边缘 (walking on the edge of)

1

赚钱的欲望往往是双刃剑。

The desire to earn money is often a double-edged sword.

双刃剑 (double-edged sword) metaphor

2

他通过资本运作实现了快速赚钱。

He achieved rapid wealth creation through capital operations.

资本运作 (capital operation)

3

赚钱的逻辑在互联网时代发生了巨变。

The logic of making money has undergone a huge change in the internet era.

发生了巨变 (underwent a huge change)

4

他视赚钱为一种智力游戏。

He views making money as an intellectual game.

视...为... (view... as...)

5

赚钱背后的社会代价不容忽视。

The social cost behind making money cannot be ignored.

不容忽视 (cannot be ignored)

6

他早已超越了单纯赚钱的阶段。

He has long since moved beyond the stage of simply making money.

超越 (transcend/surpass)

7

赚钱的过程也是自我修行的过程。

The process of earning money is also a process of self-cultivation.

A 也是 B (equivalence/metaphor)

8

君子爱财,取之有道,赚钱亦然。

A gentleman loves wealth but acquires it in a proper way; earning money is the same.

Classical allusion with modern application

تلازمات شائعة

努力赚钱
赚钱容易
赚钱的机会
赚钱的方法
赚钱的能力
赚钱的目标
不赚钱
很赚钱
赚钱养家
为了赚钱

العبارات الشائعة

赚钱不容易

赚钱的门路

赚钱机器

赚钱效应

赚钱养活自己

赚大钱

赚小钱

赚钱的眼光

合法赚钱

赚钱的工具

يُخلط عادةً مع

赚钱 vs 挣钱

挣钱 emphasizes labor and effort; 赚钱 emphasizes profit and gain.

赚钱 vs 赢钱

赢钱 is specifically for winning money in gambling or games.

赚钱 vs 取钱

取钱 is withdrawing money from a bank/ATM.

تعبيرات اصطلاحية

"盆满钵满"

To make a huge profit; overflowing with wealth.

这次投资让他赚得盆满钵满。

Colloquial/Informal

"日进斗金"

To earn a lot of money every day (a peck of gold a day).

他的生意兴隆,简直是日进斗金。

Formal/Literary

"君子爱财,取之有道"

A gentleman loves wealth but gets it in a proper way.

虽然想赚钱,但要记住君子爱财,取之有道。

Formal/Proverb

"生财有道"

To have a proper way of making money; to be good at business.

他生财有道,几年就成了富翁。

Neutral

"和气生财"

Harmony brings wealth. Used in business to emphasize good service.

做生意要讲究和气生财。

Business/Proverb

"利欲熏心"

Obsessed with profit; blinded by greed.

他利欲熏心,竟然做出了违法的事。

Negative

"唯利是图"

To seek nothing but profit; mercenary.

这种唯利是图的商人不值得信任。

Negative

"财源广进"

May wealth flow in from all sides (New Year greeting).

祝您生意兴隆,财源广进!

Formal/Greeting

"一掷千金"

To spend money like water (usually implies spending what was earned).

他赚了钱后就开始一掷千金。

Neutral/Descriptive

"见利忘义"

To forget integrity when seeing profit.

我们不能做一个见利忘义的人。

Negative

سهل الخلط

赚钱 vs 花钱

Similar structure and ending.

花钱 is spending; 赚钱 is earning. They are opposites.

赚钱难,花钱快。

赚钱 vs 存钱

Both involve acquiring/keeping money.

存钱 is saving money in a bank; 赚钱 is the act of getting it first.

赚了钱以后要存钱。

赚钱 vs 借钱

Both involve getting money.

借钱 is borrowing; you have to pay it back. 赚钱 is yours to keep.

他没钱了,只好去借钱。

赚钱 vs 值钱

Similar sound and '钱' ending.

值钱 means 'valuable' (adjective); 赚钱 is 'to earn' (verb).

这个古董很值钱。

赚钱 vs 赔钱

Both relate to business outcomes.

赔钱 is losing money; 赚钱 is making money.

这个生意不赚钱,反而赔钱。

أنماط الجُمل

A1

Subject + 想 + 赚钱

我想赚钱。

A2

Subject + 赚了 + [Amount] + 钱

他赚了五千块钱。

A2

赚钱 + 不容易

赚钱不容易。

B1

S + 靠 + [Method] + 赚钱

他靠炒股赚钱。

B1

S + 还没 + 赚到 + 钱

我还没赚到钱。

B2

S + 有 + 赚钱的 + 头脑

他有赚钱的头脑。

C1

S + 赚得 + 盆满钵满

他赚得盆满钵满。

C2

君子爱财,取之有道

我们要君子爱财,取之有道。

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely High in daily life, business, and media.

أخطاء شائعة
  • 我赚钱很多。 我赚了很多钱。

    You cannot put '很多' after the verb-object compound. It must go in the middle.

  • 他在赌场赚钱了。 他在赌场赢钱了。

    Use '赢钱' for gambling or games of chance.

  • 赚钱三年。 赚了三年的钱。

    Duration must also be placed between the verb and the object.

  • 我想赚钱一个车。 我想赚钱买一辆车。

    You earn money *to buy* something. You don't 'earn a car' directly in Chinese.

  • 他不赚钱他的朋友。 他不赚他朋友的钱。

    If you mean 'He doesn't make a profit off his friend,' the possessive must modify 'money'.

نصائح

The Separable Rule

Always remember to put '很多' (a lot) or '一点' (a little) between '赚' and '钱'. It is the most common mistake for beginners.

New Year Greetings

During Chinese New Year, use '恭喜发财' to wish people wealth. It's the ultimate '赚钱' wish!

Business vs. Job

Use '赚钱' when talking about your side hustle or business, and '挣钱' when talking about your 9-to-5 job.

Tone Accuracy

Make sure 'qián' rises clearly. If you say it with a falling tone, it might sound like 'qiàn' (to owe), which is the opposite!

The Shell Radical

The '贝' (shell) radical in '赚' and '钱' is your clue that the word is related to value and currency.

Context Clues

If you hear '不赚钱', it often means a business is failing or a job isn't worth the effort.

Avoid '捞钱'

Unless you are talking about corruption or someone being greedy, avoid '捞钱'. It's quite negative.

Daily Goal

Try to say '我要努力赚钱' every morning to practice your tones and motivation!

Profit vs. Revenue

In a strict sense, '赚钱' is profit. If you just mean revenue, use '营业额' (yíngyè'é).

盆满钵满

Use this idiom when someone makes a 'killing' in the market. It sounds very native.

احفظها

وسيلة تذكّر

The '贝' in '赚' looks like a shell (money). You 'earn' (赚) money (钱) to fill your 'shell' collection.

ربط بصري

Imagine a person working at a computer (the effort) and gold coins falling into a shell-shaped bucket (the result).

Word Web

Job Salary Profit Bank Wallet Market Business Effort

تحدٍّ

Try to use '赚钱' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about a business you like.

أصل الكلمة

The character '赚' (zhuàn) is a phono-semantic compound. The left side '贝' (bèi) represents 'cowrie shell,' which was the earliest form of currency in China. The right side '兼' (jiān) provides the sound and also implies 'simultaneously' or 'double,' suggesting a gain or surplus.

المعنى الأصلي: Originally, '赚' meant to gain a surplus in trade or to deceive (a meaning now obsolete in this context).

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.

السياق الثقافي

Avoid using '赚钱' in a way that sounds overly greedy or materialistic in formal academic settings unless discussing economics.

In English, we often say 'make money' or 'earn a living.' '赚钱' covers both but leans slightly more towards 'profit.'

The movie 'To Live' (活着) depicts the struggle to survive and earn money in different eras. The phrase '向钱看' (look towards money) was a famous pun on '向前看' (look forward) during the reform era. Alibaba's Jack Ma often speaks about the philosophy of '赚钱' vs. 'social value.'

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Job Interview

  • 这份工作赚钱吗?
  • 我希望能为公司赚钱。
  • 我的目标是赚钱。
  • 赚钱不是唯一目的。

Business Meeting

  • 这个项目很赚钱。
  • 我们如何赚钱?
  • 赚钱的潜力很大。
  • 目前还不赚钱。

Family Discussion

  • 你要努力赚钱。
  • 赚钱养家不容易。
  • 赚了钱要存起来。
  • 他很会赚钱。

Shopping/Market

  • 我不赚钱卖给你。
  • 做生意就是为了赚钱。
  • 这行不赚钱了。
  • 你赚了不少吧?

Financial News

  • 股市赚钱效应。
  • 赚钱能力下降。
  • 如何快速赚钱。
  • 赚钱的门路。

بدايات محادثة

"你觉得现在做什么生意最赚钱? (What business do you think is most profitable now?)"

"你工作是为了赚钱还是为了理想? (Do you work for money or for your ideals?)"

"在你的国家,赚钱容易吗? (Is it easy to earn money in your country?)"

"你赚到人生的第一桶金了吗? (Have you earned your first 'bucket of gold' yet?)"

"如果你赚了很多钱,你会做什么? (If you earned a lot of money, what would you do?)"

مواضيع للكتابة اليومية

写一写你第一次赚钱的经历。 (Write about the first time you earned money.)

你认为赚钱和快乐哪个更重要?为什么? (Do you think earning money or happiness is more important? Why?)

描述一个你认为很赚钱的商业想法。 (Describe a business idea you think would be very profitable.)

赚钱养家对你来说意味着什么? (What does earning money to support a family mean to you?)

谈谈互联网是如何改变人们赚钱的方式的。 (Talk about how the internet has changed the way people earn money.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

In most casual conversations, they are used interchangeably. However, '挣钱' (zhèngqián) literally means to struggle for money and is usually associated with a salary from a job. '赚钱' (zhuànqián) focuses on profit and is often used for business, investments, or entrepreneurial gains. If you work at a desk, you '挣钱'; if you sell stocks for a profit, you '赚钱'.

Yes, it is a '离合词' (líhécí). This means you can and should separate the two characters to insert information. For example, '赚了很多钱' (earned a lot of money) or '赚了三年的钱' (earned money for three years). You cannot say '赚钱很多'.

Yes. You can say '这个生意很赚钱' (This business is very profitable). In this context, '很赚钱' acts as an adjective phrase.

You can say '我没赚钱' or '我没赚到钱'. Using '到' (dào) emphasizes that you didn't successfully reach the result of getting money.

Generally, no. In Chinese culture, discussing money and how to earn it is quite common and often seen as a practical and positive topic. However, in very formal or artistic circles, focusing too much on it might be seen as 'vulgarly materialistic' (俗气 súqi).

It literally means 'the first bucket of gold.' It refers to the first significant amount of money someone earns, usually the start of their wealth or a successful business career.

Not really. For the lottery or gambling, you should use '中奖' (zhòngjiǎng - win a prize) or '赢钱' (yíngqián - win money). '赚钱' implies a process of work or business.

You can say '赚钱养家' (earn money to support the family) or use the more formal term '谋生' (móushēng).

This is a financial term meaning 'wealth effect.' It describes how people tend to spend more or invest more when they see others making money in the market.

Yes, it can mean to gain or win something extra. For example, '赚了便宜' (zhuàn le piányi) means to get an unfair advantage or a great bargain.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Translate to Chinese: 'I want to earn money to buy a house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Earning money is not easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'He earned a lot of money last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'This business is very profitable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '为了赚钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'He has a good head for making money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '赚到钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'How to earn money online?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '赚钱养家'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Profit is not our only goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your job and earning money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate the idiom: '盆满钵满'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '靠...赚钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Money-making opportunity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'He earned his first bucket of gold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '努力赚钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'Unprofitable business'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '赚钱的方法'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Chinese: 'A gentleman loves wealth but gets it fairly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '赚钱效应'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to earn money' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Earning money is not easy' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He earned a lot of money' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your job and if it's '赚钱'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I work to support my family' using 赚钱.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is a good money-making opportunity'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend: 'What business is profitable now?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He has a business mind' using 赚钱.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I haven't earned the money yet'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Money isn't everything'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Congratulations and get rich' (New Year greeting).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He earned his first bucket of gold'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Earning money is hard, spending money is easy'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He made a huge profit' using an idiom.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Harmony brings wealth'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss: Is it important to earn a lot of money?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He earns money by writing'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This company is very profitable'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to earn enough money to travel'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Earning money requires a proper way'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他每天努力赚钱养家。' What is he doing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '这个生意不赚钱,我们别做了。' Should they continue the business?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他赚了很多钱,买了一辆新车。' What did he buy?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '赚钱不容易,你要省着点花。' What is the advice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他在网上找到了赚钱的门路。' What did he find?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '虽然这个工作很累,但是很赚钱。' Is the job high-paying?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他还没赚到钱呢,别急。' Has he received the money?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他很有赚钱的头脑。' What is said about his intelligence?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '这次投资让他赚得盆满钵满。' Did he make a little or a lot of money?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '君子爱财,取之有道。' What is the moral of the sentence?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '赚钱不是唯一的目的。' Is money the only goal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他靠卖水果赚钱。' How does he earn money?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '股市的赚钱效应很明显。' What is obvious in the stock market?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '他赚到了第一桶金。' What stage of success is he at?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio: '我们要合法赚钱。' How should we earn money?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!