کلا
When you're just starting out in Persian (A1 level), it's good to know how to use common adverbs. The word کلا (kollan) is super useful. It means things like 'totally,' 'overall,' or 'completely.' You'll hear it a lot in everyday conversations.
For example, if someone asks you how your day was, you could say 'کلا خوب بود' (kollan khoob bood), meaning 'Overall, it was good.' Or if something is finished, you might say 'کلا تموم شد' (kollan tamoom shod), which means 'It's completely finished.' It's a simple word that helps you express completeness or a general idea.
When you're learning Persian at an A2 level, you're starting to build more complex sentences. The word کلا (kollan) is a great adverb to add to your vocabulary. It's often used to emphasize the completeness or totality of something. Think of it as meaning "totally," "overall," or "completely" in English.
You can use it to summarize a situation or to express that something applies to everything or everyone. For example, if you're talking about a group of things and you want to say they are all good, you might use کلا. It helps to convey a comprehensive idea without having to list every single item.
When you're speaking Persian at a B1 level, using words like کلا helps your sentences flow more naturally and sound more complete. It allows you to summarize or emphasize a point without needing more complex sentence structures. For instance, instead of listing every single detail, you can use کلا to give a general overview. This word also adds a sense of finality or totality to your statements, which is a common feature in everyday conversations. Mastering its use will make your Persian sound much more authentic.
When used in everyday speech, کلا (kolla) often means “overall” or “generally speaking.” Think of it as a way to summarize a situation or give a general impression. For example, if someone asks you about your day, you might say, “کلا خوب بود” (kolla khub bud), meaning “Overall, it was good.”
It can also be used to emphasize completeness, similar to “totally” or “completely” in English. If you’ve finished a task entirely, you could say, “کلا تموم شد” (kolla tamum shod), meaning “It’s totally finished.”
کلا in 30 Sekunden
- کلا (kollâ) means totally, completely, or overall.
- It's used to emphasize the entirety of something.
- Commonly used in everyday Persian conversation.
§ Understanding "کلا"
The Persian adverb "کلا" (ka-lâ) is a handy word that means "totally," "overall," or "completely." It's a common word you'll hear in everyday conversations, and it's super useful for emphasizing that something is entirely one way or another. Think of it as a way to say "all in all" or "on the whole."
- Persian Word
- کلا
- Part of Speech
- Adverb
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Totally; overall; completely.
§ How to Use "کلا" in Sentences
"کلا" is an adverb, which means it usually describes or modifies a verb, an adjective, or another adverb. It's quite flexible in its placement, but often you'll find it before the word it's modifying, or at the beginning of a clause to give an overall impression.
- Before an adjective: To emphasize a quality.
- Before a verb: To show that an action is done entirely.
- At the beginning of a sentence/clause: To give a general summary or overall statement.
§ Examples of "کلا" in Action
Let's look at some examples to get a better feel for how "کلا" works in different contexts. Notice how it adds a sense of totality or completeness to the sentence.
من کلا این کتاب رو دوست دارم.
Man kalâ in ketâb ro dust dâram.
I totally like this book. (I like this book overall/completely.)
هوا کلا سرد شده.
Havâ kalâ sard shode.
The weather has completely become cold. (It's totally cold now.)
کلا، سفر خوبی بود.
Kalâ, safar-e khubi bud.
Overall, it was a good trip.
اون کلا آدم شوخی نیست.
Un kalâ âdam-e shukhi nist.
He is totally not a joking person. (He's not a playful person at all.)
این پروژه کلا تموم شد.
In proje kalâ tamoom shod.
This project is completely finished.
§ Common Phrases with "کلا"
Here are a couple of common ways you'll hear "کلا" used:
- کلا نه (kalâ na): This means "totally not" or "absolutely no." It's a strong way to express negation.
- کلا بله (kalâ bale): This means "totally yes" or "absolutely yes." A strong affirmation.
§ Practice Time!
Now that you've seen "کلا" in various sentences, try to create a few of your own. The more you practice, the more naturally it will come to you. Pay attention to how native speakers use it in movies, music, or conversations. You'll be using "کلا" like a pro in no time!
§ Don't Overuse 'کلا'
Many Persian learners, especially at the A2 level, tend to overuse 'کلا'. While it means 'totally' or 'overall', it's not always necessary. Sometimes, simply stating the fact is enough without emphasizing the 'totality'. Overusing it can make your speech sound unnatural.
§ Placement of 'کلا'
'کلا' is an adverb, and its placement can affect the nuance of your sentence. While it often appears at the beginning of a clause or before the verb, putting it in the wrong place can sound awkward or even change the meaning. Generally, it modifies the entire clause or the verb it precedes.
من کلا این فیلم رو دوست ندارم. (I overall don't like this movie.)
کلا سفر خوبی بود. (Overall, it was a good trip.)
Avoid placing it in the middle of noun phrases or in places where it disrupts the flow of the sentence.
§ Confusing with Similar Adverbs
Persian has other adverbs that express similar ideas but have slightly different nuances. Don't confuse 'کلا' with words like 'کاملاً' (kaamelan - completely/fully) or 'روی هم رفته' (rooy-e ham rafteh - all in all).
- Difference
- While 'کلا' can mean 'completely', 'کاملاً' often implies a more absolute sense of completion or fullness. 'روی هم رفته' is very similar to 'کلا' when used to mean 'overall', but 'کلا' can also mean 'totally' in a more emphatic way.
Here's a breakdown:
- 'کلا': Can mean 'overall' (summing up) or 'totally' (emphasizing entirety).
- 'کاملاً': Focuses more on the degree of completeness.
من کلا آدم گیاهخواری هستم. (I am overall/totally a vegetarian person.)
این پروژه کاملاً تمام شد. (This project is completely finished.)
§ Using 'کلا' in Formal vs. Informal Contexts
'کلا' is quite common in everyday, informal Persian. While you can use it in more formal settings, sometimes a slightly more formal equivalent might be preferred, especially in written academic or professional contexts. However, for A2 learners, it's generally safe to use 'کلا' in most conversational situations.
§ "کلا" and its Friends
The Persian word "کلا" (kollan) is an adverb that means "totally," "overall," or "completely." It's very common in everyday conversation and writing. But, like in English, there are other words that have similar meanings. Knowing when to use "کلا" and when to use an alternative will make your Persian sound much more natural and precise.
§ "کلا" vs. "کاملا" (kāmelan)
One of the most common alternatives you'll encounter is "کاملا" (kāmelan). Both can mean "completely," but they often have slightly different nuances.
- "کاملا" (kāmelan)
- This word emphasizes perfection or the full extent of something. Think of it as "fully" or "perfectly." It often describes a state or a quality.
این ماشین کاملا نو است. (This car is completely new.)
از این کار کاملا راضی هستم. (I am completely satisfied with this job.)
- "کلا" (kollan)
- While it can also mean "completely," "کلا" often implies a general sense or a summary. It can mean "overall," "in general," or "all in all." It can also be used to change the subject or summarize a previous point.
این برنامه کلا سه ساعت طول کشید. (This program overall/in total took three hours.)
درس سخته، ولی کلا مفیده. (The lesson is difficult, but overall it's useful.)
§ "کلا" vs. "به طور کلی" (be tor-e kolli)
"به طور کلی" is another phrase that means "generally" or "overall." It's very close in meaning to the "overall" sense of "کلا."
- "به طور کلی" (be tor-e kolli)
- This is a more formal and explicit way to say "generally" or "in general." It's often used when you're making a broad statement or a generalization.
به طور کلی مردم اینجا مهماننواز هستند. (Generally, people here are hospitable.)
- "کلا" (kollan)
- When used with the meaning of "overall" or "in general," "کلا" is more conversational and less formal than "به طور کلی." You'll hear it more in daily spoken Persian.
این پروژه کلا خوب پیش رفت. (This project overall went well.)
§ "کلا" in Action: More Examples
Let's look at more ways "کلا" is used. It's a versatile word!
To emphasize totality:
کلا همه چیز عالی بود. (Totally, everything was great.)
To summarize or give an overall impression:
غذا خوب بود، هوا عالی بود، کلا سفر خوبی داشتیم. (The food was good, the weather was great, overall we had a good trip.)
To change the topic or introduce a new general point:
کلا من اهل قهوه نیستم. (Generally/Overall, I'm not a coffee person.)
Understanding these subtle differences will greatly improve your ability to communicate naturally in Persian. Pay attention to how native speakers use these words, and don't be afraid to try them out yourself!
Beispiele nach Niveau
کلا هوا امروز خوبه.
Totally, the weather today is good.
کلا سه نفر توی اتاق بودند.
Overall, there were three people in the room.
کلا کار آسونی نبود.
Completely, it was not an easy job.
اون کلا آدم مهربونیه.
He is totally a kind person.
کلا از فیلم خوشم نیومد.
Overall, I didn't like the movie.
کلا این کتاب خیلی جالبه.
Completely, this book is very interesting.
کلا درس خوندن رو دوست دارم.
Totally, I like studying.
کلا همه چیز خوب پیش رفت.
Overall, everything went well.
کلا فکر کنم این بهترین فیلمی بود که امسال دیدم.
Totally, I think this was the best movie I saw this year.
این رستوران کلا عالیه؛ غذاش، خدماتش، همه چیزش.
This restaurant is totally great; its food, its service, everything.
کلا پنج ساعت طول کشید تا کار تموم بشه.
Overall, it took five hours for the work to finish.
من کلا با این ایده موافق نیستم.
I'm totally not in agreement with this idea.
او کلا از یادگیری زبانهای جدید لذت میبرد.
He totally enjoys learning new languages.
کلا برنامه سفرمون خیلی خوب پیش رفت.
Overall, our travel plan went very well.
این کتاب کلا یک دید جدید به من داد.
This book totally gave me a new perspective.
اون کلا آدم شوخی نیست، ولی گاهی اوقات لبخند میزنه.
He is totally not a humorous person, but sometimes he smiles.
کلا فکر کنم این بهترین فیلمی بود که امسال دیدم.
Totally, I think this was the best movie I saw this year.
کلا از سفرمون به اصفهان خیلی خوش گذشت.
Overall, we really enjoyed our trip to Isfahan.
من کلا با نظر شما موافقم، هیچ شکی ندارم.
I completely agree with your opinion, I have no doubt.
این پروژه کلا سه هفته طول کشید تا تموم بشه.
This project totally took three weeks to finish.
هوا امروز کلا ابری بود و حتی یک لحظه هم آفتاب نیامد.
The weather today was totally cloudy and the sun didn't come out even for a moment.
وقتی به شیراز سفر کردم، کلا از مهماننوازی مردمش شگفتزده شدم.
When I traveled to Shiraz, I was completely surprised by the hospitality of its people.
بحث ما کلا درباره تغییرات آب و هوایی بود.
Our discussion was totally about climate change.
بعد از اون اتفاق، کلا تصمیم گرفتم سبک زندگیم رو تغییر بدم.
After that incident, I completely decided to change my lifestyle.
امتحان کلا سخت بود، فکر نمیکنم نمرهی خوبی بگیرم.
The exam was totally difficult, I don't think I'll get a good grade.
Here, 'کلا' emphasizes the overall difficulty of the exam.
کلا برنامهریزی سفرمان عالی بود و هیچ مشکلی پیش نیامد.
Overall, our trip planning was excellent and no problems arose.
'کلا' summarizes the positive outcome of the trip planning.
این فیلم کلا سه ساعت طول کشید و من خسته شدم.
This movie completely lasted three hours and I got tired.
'کلا' refers to the entire duration of the movie.
او کلا از وضعیت راضی نیست و میخواهد تغییر ایجاد کند.
He is totally not satisfied with the situation and wants to make a change.
'کلا' intensifies the feeling of dissatisfaction.
کلا پروژه خیلی خوب پیش رفت و به موقع به پایان رسید.
Overall, the project went very well and finished on time.
'کلا' gives a general positive assessment of the project's progress.
بعد از مهاجرت، زندگیاش کلا تغییر کرد.
After immigration, his life totally changed.
'کلا' emphasizes the comprehensive nature of the change.
این کتاب کلا شامل اطلاعات مفیدی دربارهی تاریخ ایران است.
This book completely contains useful information about Iranian history.
'کلا' indicates that the book is entirely filled with useful information.
کلا این تصمیم برای آینده شرکت حیاتی است.
Overall, this decision is vital for the future of the company.
'کلا' highlights the overarching importance of the decision.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
کلاً چطور بود؟
How was it overall?
کلاً همینطوره.
That's how it is, totally.
کلاً فراموش کن.
Completely forget it.
کلاً نظرت چیه؟
What's your opinion overall?
کلاً از دستم در رفت.
It completely slipped my mind.
کلاً درست میگی.
You are totally right.
کلاً همه چیز خوب بود.
Everything was good overall.
کلاً ماجرا چیه؟
What's the whole story/deal?
کلاً عوض شد.
It completely changed.
کلاً باهات موافقم.
I totally agree with you.
Wird oft verwechselt mit
'کل' is a noun meaning 'entirety' or 'whole', while 'کلا' is an adverb meaning 'totally' or 'overall'. 'کلا' is derived from 'کل'.
'تماما' is an adverb meaning 'entirely' or 'completely', very similar to 'کاملاً'. While 'کلا' can have this meaning, it often carries a broader sense of 'overall' or 'in general' compared to the more absolute 'تماما'.
This is an adverbial phrase meaning 'overall' or 'in general', which is very close in meaning to some uses of 'کلا'. 'کلا' is a more concise, single-word alternative.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"کلا بیخیال"
Totally forget it / Let it go completely
کلا بیخیال اون موضوع شو، ارزش فکر کردن نداره. (Totally forget about that topic, it's not worth thinking about.)
informal"کلا همه چیز"
Overall everything / Everything completely
کلا همه چیز خوب پیش رفت. (Overall, everything went well.)
neutral"کلا درسته"
Completely correct / Totally right
جوابت کلا درسته. (Your answer is completely correct.)
neutral"کلا نه"
Totally no / Absolutely not
از این کار کلا نه خوشم نمیاد. (I totally don't like this work.)
informal"کلا فرق داره"
Totally different
این موضوع کلا فرق داره با اونی که گفتی. (This topic is totally different from what you said.)
neutral"کلا بی معنی"
Totally meaningless
حرفهای او کلا بی معنی بود. (His words were totally meaningless.)
neutral"کلا حاضر"
Completely present / All together present
همه دانشجوها کلا حاضر بودند. (All the students were completely present.)
formal"کلا خوب"
Overall good / Totally good
کلا خوب شد که اومدی. (Overall, it's good that you came.)
informal"کلا فراموش کردم"
Totally forgot
کلا فراموش کردم که باید کاری میکردم. (I totally forgot that I had to do something.)
neutral"کلا همین"
That's all / Totally this
کلا همین بود که میخواستم بگم. (That's all I wanted to say.)
informalLeicht verwechselbar
Both 'کلا' and 'همیشه' can imply a general sense, but 'همیشه' means 'always' or 'all the time', referring to frequency or continuous state, while 'کلا' refers to the entirety or totality of something.
کلا (kollan) = totally, overall, completely. همیشه (hamishe) = always, all the time.
کلا این پروژه خیلی سخته. (Kollan in proozhe kheyli sakhte.) = Overall, this project is very difficult. او همیشه دیر میآید. (Oo hamishe dir mi-ayad.) = He always comes late.
Both 'کلا' and 'کاملاً' can mean 'completely'. However, 'کلا' is often used more broadly to mean 'overall' or 'in general', while 'کاملاً' is a more direct and emphatic synonym for 'completely' or 'fully'.
کلا (kollan) = totally, overall, completely (often with a general sense). کاملاً (kamelan) = completely, fully, entirely.
کلا از این وضعیت راضی نیستم. (Kollan az in vaz'iyat raazi nistam.) = Overall, I'm not happy with this situation. من کاملاً آمادهام. (Man kamelan amade-am.) = I am completely ready.
These two words are often confused because in some contexts, 'کلا' can imply exclusivity in a general sense, leading learners to mistakenly think it means 'only'. However, 'فقط' directly translates to 'only' or 'just'.
کلا (kollan) = totally, overall, completely. فقط (faghat) = only, just.
کلا سه نفر در جلسه بودند. (Kollan se nafar dar jaleseh boodand.) = Overall, there were three people in the meeting. فقط یک نفر اینجا هست. (Faghat yek nafar inja hast.) = Only one person is here.
Both 'کلا' and 'معمولاً' can refer to a general truth or tendency. However, 'کلا' means 'overall' or 'in general' covering a complete picture, while 'معمولاً' means 'usually' or 'normally', referring to frequency or typical behavior.
کلا (kollan) = totally, overall, completely (often with a general sense). معمولاً (ma'moolan) = usually, normally.
کلا این کار خیلی وقت میبرد. (Kollan in kaar kheyli vaght mi-bord.) = Overall, this job takes a lot of time. او معمولاً صبحها کار میکند. (Oo ma'moolan sobh-ha kaar mi-konad.) = He usually works in the mornings.
While not direct synonyms, learners might confuse 'کلا' with 'همچنین' if they interpret 'کلا' as 'also' or 'in addition to everything else'. However, 'همچنین' directly means 'also' or 'as well'. 'کلا' focuses on the totality.
کلا (kollan) = totally, overall, completely. همچنین (hamchenin) = also, as well, in addition.
کلا من از سفر به شیراز لذت بردم. (Kollan man az safar be Shiraz lezzat bordam.) = Overall, I enjoyed the trip to Shiraz. او مهندس است، همچنین نویسنده. (Oo mohandes ast, hamchenin nevisande.) = He is an engineer, also a writer.
Satzmuster
کلا + adjective/adverb
کلا خیلی خوب بود. (It was totally very good.)
کلا + verb
کلا نفهمیدم چی شد. (I totally didn't understand what happened.)
کلا + noun phrase + است/بود (is/was)
کلا این کار اشتباه بود. (Overall, this work was wrong.)
کلا + sentence (summarizing or generalizing)
کلا درس آسانی نبود. (Overall, it wasn't an easy lesson.)
در کل / کلا (at the beginning of a sentence to introduce a summary)
در کل، سفر خوبی داشتیم. (Overall, we had a good trip.)
کلا (to emphasize completeness or totality of an action)
کلا همه چیز را فراموش کردم. (I completely forgot everything.)
کلا که... (to introduce a general statement or a counter-argument)
کلا که این اتفاق برای همه پیش میآید. (Overall, this happens to everyone.)
کلا از نظر... (overall from the perspective of...)
کلا از نظر اقتصادی وضعیت خوب نیست. (Overall, the economic situation is not good.)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
So verwendest du es
When used in a conversational context, کلا (kollan) often means 'overall' or 'in general'. For example, if someone asks how a trip was, you might say, 'کلا خوب بود' (kollan khoob bood), meaning 'Overall, it was good.' It can also be used to emphasize a complete state or action, such as 'کلا تموم شد' (kollan tamoom shod), meaning 'It's completely finished.'
A common mistake is overusing کلا when a simpler adverb like 'very' or 'really' would suffice. For instance, instead of 'کلا خوشحال هستم' (kollan khoshhaal hastam) for 'I'm very happy,' it's more natural to say 'خیلی خوشحال هستم' (kheyli khoshhaal hastam). Another mistake is using it as a direct translation for 'totally' in all contexts, as it can sometimes sound a bit informal or even dismissive depending on the intonation.
Tipps
Basic Usage of Kalan
کلا (kollâ) is an adverb. It means totally, overall, or completely. You'll hear it a lot in everyday Persian conversations.
Kolan for 'Overall'
Use کلا when summarizing or giving an overall impression.
Example:
کلا سفر خوبی بود. (Kollâ safar-e khubi bud.)
Overall, it was a good trip.
Kolan for 'Totally' or 'Completely'
It can also mean totally or completely, emphasizing the entirety of something.
Example:
کلا فراموش کردم. (Kollâ farâmuš kardam.)
I completely forgot.
Placement in a Sentence
کلا usually comes at the beginning of a sentence or before the verb it modifies.
Example:
کلا با این ایده مخالفم. (Kollâ bâ in ide mukhâlefam.)
I am totally against this idea.
Kolan for 'In General'
You can also use it to express 'in general' or 'on the whole'.
Example:
کلا آدم خوبیه. (Kollâ âdam-e khubiye.)
He's a good person in general.
Kolan with Negatives
When used with negative statements, it strengthens the negation, meaning 'not at all' or 'not entirely'.
Example:
کلا نفهمیدم. (Kollâ nafahmidam.)
I didn't understand at all.
Informal Usage of Kolan
While grammatically correct, کلا is more common in informal spoken Persian. You might use other words in very formal writing.
Kolan and Context
The exact meaning of کلا (totally, overall, completely) often depends on the context of the sentence. Pay attention to the surrounding words.
Practice with Simple Sentences
Try forming simple sentences with کلا. For instance, describe your day: کلا روز خوبی بود. (Kollâ ruz-e khubi bud.) - Overall, it was a good day.
Listen for Kolan
Listen for native speakers using کلا in conversations, movies, or podcasts. This will help you get a feel for its natural rhythm and common usage. You'll notice how often they use totally, overall, or completely.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a class (کلاس - kelas) that is *totally* amazing. The word 'کلا' (kolā) sounds a bit like 'class' but with an 'o' sound. So, 'kolā' = *totally* amazing class.
Visuelle Assoziation
Picture a giant, vibrant 'KOLA' bottle (like a soda bottle) completely overflowing with something, signifying 'totally' full or 'completely' full.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'کلا' when describing something that is entirely or completely in a certain state. For example, instead of saying 'It was good,' try 'کلا خوب بود' (Kolā khub bud - It was *overall* good). Or, 'I completely understand' becomes 'کلاً می فهمم' (Kolān mifaham - I *completely* understand).
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThink of 'کلا' as meaning 'all' or 'totally.' It's like saying 'in all' or 'overall.'
Example:
'کلا من خسته ام.' (I am totally tired.)
It's used in both! You'll hear it in everyday conversations and see it in written texts. It's quite versatile.
Example:
'کلا کار خوبی بود.' (It was overall a good job.)
Sometimes. Words like 'کاملاً' (kamelaan - completely) or 'در کل' (dar kol - in total/overall) can be similar, but 'کلا' often has a slightly more casual or encompassing feel. 'کلا' is often used to summarize a situation.
Example:
'کلا همه چیز خوب پیش رفت.' (Overall, everything went well.)
Not always 'totally' in the sense of extreme. It can also mean 'overall' or 'generally.' It depends on the context.
Example:
'کلا هوای تهران خوبه.' (Overall, Tehran's weather is good.)
'همه' means 'all' or 'everyone,' referring to a quantity or group. 'کلا' is an adverb that modifies a verb or a sentence, expressing totality or generality.
Example:
'همه آمدند.' (Everyone came.)
'کلا همه آمدند.' (Totally, everyone came. / Overall, everyone came.)
It's often placed at the beginning of a sentence or before the verb it modifies. There's some flexibility.
Example:
'کلا من این کتاب را دوست ندارم.' (Overall, I don't like this book.)
No, it's a neutral word. Its meaning depends entirely on the context of the sentence.
Example:
'کلا وضعیت خوب نیست.' (Overall, the situation is not good.)
No, 'کلا' doesn't express surprise. It's about summarizing or emphasizing totality.
Example:
'کلا این موضوع برایم مهم نیست.' (Totally, this matter is not important to me.)
Sometimes learners might overuse it or place it incorrectly, but with practice, you'll get a feel for its natural usage. Pay attention to how native speakers use it.
Example:
'کلا من دیروز به بازار رفتم.' (Overall, I went to the market yesterday. - This usage might be a bit awkward if 'overall' isn't the intended meaning. Better: 'دیروز به بازار رفتم.')
Try to incorporate it into your sentences when you're summarizing or giving an overall impression. Listen for it in Persian conversations or media.
Example:
'کلا این فیلم عالی بود.' (Overall, this movie was excellent.)
Teste dich selbst 90 Fragen
من ____ خوبم، ممنون.
Here, 'کلا' means 'overall' or 'generally,' fitting the context of expressing general well-being.
این کتاب ____ عالی است.
'کلا' is used to emphasize that the book is 'totally' or 'completely' excellent.
او ____ درس می خواند.
In this sentence, 'کلا' means 'completely' or 'entirely,' implying that he is fully focused on studying.
من ____ آماده هستم.
'کلا' here conveys that the speaker is 'totally' or 'completely' ready.
ما ____ خوشحالیم.
Using 'کلا' in this sentence means 'overall' or 'completely,' indicating a general state of happiness.
این ایده ____ خوب نیست.
'کلا' here implies 'totally' or 'at all,' expressing that the idea is 'not good at all'.
Which word means "totally" or "completely" in Persian?
The word 'کلا' (kollâ) is an adverb meaning 'totally', 'overall', or 'completely'.
Which sentence uses "کلا" (kollâ) correctly?
In this sentence, 'کلا' (kollâ) is used to emphasize the completeness of being 'good'.
If someone says, "این کلا اشتباه است" (In kollâ eshtebâh ast), what do they mean?
'کلا' (kollâ) means 'totally' or 'completely', so 'کلا اشتباه است' (kollâ eshtebâh ast) means 'totally wrong'.
The word "کلا" (kollâ) means "hello".
"کلا" (kollâ) means "totally" or "completely", not "hello". "Hello" in Persian is "سلام" (salâm).
You can use "کلا" (kollâ) to say something is "completely finished".
'کلا' (kollâ) means 'completely', so it can be used in the phrase 'کلا تمام شد' (kollâ tamâm shod) meaning 'it's completely finished'.
The word "کلا" (kollâ) is a verb.
"کلا" (kollâ) is an adverb, not a verb. It modifies verbs, adjectives, or other adverbs.
Listen for 'kollan khubam' meaning 'I'm totally fine.'
Listen for 'kollan miay?' meaning 'Are you coming overall/at all?'
Listen for 'kollan dah nafar budim' meaning 'We were 10 people in total.'
Read this aloud:
کلا کار خوبی بود.
Focus: Ko-llan
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کلا غذا عالی بود.
Focus: A-li
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کلا دیر کردی.
Focus: Dir
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'I am totally fine.' The word 'کلا' (kollan) acts as an adverb modifying 'خوبم' (khubam - I am good/fine).
This translates to 'He/She is completely happy.' 'کلا' emphasizes the state of being happy.
This means 'This book is overall good.' 'کلا' is used here to give an general positive assessment.
این کتاب ___ عالیه.
Here, 'کلاً' (kollan) means 'totally' or 'completely', emphasizing how great the book is. (This book is totally great.)
او ___ همه چیز را میداند.
'کلاً' (kollan) is used here to mean 'overall' or 'completely', indicating that he knows everything. (He overall knows everything.)
صحبت ما ___ درباره سفر بود.
'کلاً' (kollan) means 'overall' in this context, showing that the main topic of conversation was about travel. (Our talk was overall about travel.)
کار امروز ___ تمام شد.
'کلاً' (kollan) means 'completely' here, indicating that the work for today is entirely finished. (Today's work completely finished.)
این ایده ___ خوب نیست.
Using 'کلاً' (kollan) emphasizes that the idea is 'totally' or 'completely' not good. (This idea is totally not good.)
من ___ از این فیلم خوشم نیامد.
'کلاً' (kollan) means 'overall' or 'completely' in this sentence, expressing a full disinterest in the movie. (I overall didn't like this movie.)
This sentence means 'I am totally tired.' The adverb 'کلاً' (kollan) comes after the subject and before the adjective.
This sentence means 'He totally is not coming with us.' 'کلاً' (kollan) emphasizes the complete negation.
This sentence means 'This book is totally useful.' 'کلاً' (kollan) describes the overall usefulness of the book.
Choose the best translation for the sentence: «کلا من این فیلم را دوست دارم.»
کلا (kollâ) means 'totally' or 'overall', so the sentence means 'Overall, I like this movie.'
Which sentence correctly uses 'کلا' to mean 'completely'?
In this context, 'کلا' emphasizes the completeness of his satisfaction.
Select the sentence where 'کلا' means 'overall' in the sense of a general statement.
Here, 'کلا' is used to make a general observation about the air quality in Tehran.
The sentence «کلا سفر خوبی بود.» means 'The trip was completely bad.'
«کلا سفر خوبی بود.» (kollâ safar-e khubi bud) means 'Overall, it was a good trip.' The word 'خوبی' (khubi) means 'goodness' or 'good'.
In «کلا من با نظر شما موافقم.», 'کلا' means 'I completely agree with your opinion.'
Here, 'کلا' strengthens the agreement, meaning 'completely' or 'totally'.
You can use 'کلا' to describe something that is partially true.
'کلا' implies totality, overall sense, or completeness, not partial truth.
This project was overall very difficult.
What is your overall opinion on this topic?
The travel plan completely changed.
Read this aloud:
کلا با ایدهات موافقم.
Focus: کلا (kol-lā)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کلا آدم خوشبینی هستم.
Focus: کلا (kol-lā)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کلا این کتاب را دوست نداشتم.
Focus: کلا (kol-lā)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that was 'totally' finished. For example, a project, a meal, or a book. Use 'کلا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کلا پروژهام را تمام کردم. (I totally finished my project.)
Imagine you are talking about a trip you took. Write a sentence saying that 'overall' it was a good experience. Use 'کلا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سفر کلا تجربه خوبی بود. (The trip was overall a good experience.)
Write a sentence describing something that was 'completely' different from what you expected. Use 'کلا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
فیلم کلا با چیزی که انتظار داشتم متفاوت بود. (The movie was completely different from what I expected.)
بر اساس متن، نویسنده از رفتن به رستوران جدید چه حسی داشت؟
Read this passage:
من دیروز به یک رستوران جدید رفتم. محیط آنجا خیلی آرام و دلنشین بود و غذاها هم عالی بودند. کلا از رفتن به آنجا راضی بودم.
بر اساس متن، نویسنده از رفتن به رستوران جدید چه حسی داشت؟
کلمه 'کلا' و جمله 'کلا از رفتن به آنجا راضی بودم' نشان میدهد که نویسنده راضی بوده است.
کلمه 'کلا' و جمله 'کلا از رفتن به آنجا راضی بودم' نشان میدهد که نویسنده راضی بوده است.
معنی 'کلا از صفر شروع کند' در این متن چیست؟
Read this passage:
او برنامهاش را به طور کامل تغییر داد. میخواست کلا از صفر شروع کند و همه چیز را متفاوت انجام دهد.
معنی 'کلا از صفر شروع کند' در این متن چیست؟
'کلا از صفر شروع کند' به معنی آغاز کردن کاری از ابتدا و بدون استفاده از مراحل قبلی است.
'کلا از صفر شروع کند' به معنی آغاز کردن کاری از ابتدا و بدون استفاده از مراحل قبلی است.
چه اتفاقی برای پروژه افتاد؟
Read this passage:
این پروژه بسیار پیچیده بود. ما ماهها روی آن کار کردیم و در نهایت، کلا با موفقیت به پایان رسید.
چه اتفاقی برای پروژه افتاد؟
جمله 'کلا با موفقیت به پایان رسید' به وضوح نشان میدهد که پروژه با موفقیت تمام شده است.
جمله 'کلا با موفقیت به پایان رسید' به وضوح نشان میدهد که پروژه با موفقیت تمام شده است.
The speaker is expressing a strong opinion about a movie.
Someone is unhappy with an outcome after putting in a lot of effort.
Plans for a trip have been completely altered.
Read this aloud:
کلا این پروژه خیلی سختتر از چیزی بود که فکر میکردیم.
Focus: کَلاً (ka-lan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از مهاجرت، کلا سبک زندگیاش عوض شد.
Focus: عوض شد (a-vaz shod)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کلا من با این ایده موافق نیستم.
Focus: موافق نیستم (mo-vaa-fegh nis-tam)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reviewing a new restaurant. Use 'کلا' to describe your overall experience, good or bad. Write at least two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کلا از این رستوران راضی بودم. غذاها واقعا خوشمزه بودند و سرویسدهی هم عالی بود. (I was totally satisfied with this restaurant. The food was really delicious and the service was excellent.)
Describe a project you worked on. Use 'کلا' to summarize the overall outcome or feeling about the project. Write two to three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این پروژه چالشهای زیادی داشت، اما کلا نتیجه نهایی خیلی رضایتبخش بود. ما توانستیم به تمام اهدافمان برسیم. (This project had many challenges, but overall the final result was very satisfying. We were able to achieve all our goals.)
You are giving advice to a friend about learning a new language. Use 'کلا' to emphasize an important general point about the process. Write at least one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کلا یادگیری زبان جدید نیاز به صبر و تمرین زیاد دارد. (Overall, learning a new language requires a lot of patience and practice.)
Which of the following best describes the main idea of the passage?
Read this passage:
من کلا عاشق سفر هستم. هر سال سعی میکنم به یک کشور جدید بروم و فرهنگهای مختلف را تجربه کنم. این کار به من کمک میکند تا دنیا را بهتر بفهمم و افق دیدم را گسترش دهم. کلا سفر کردن برای من فقط یک تفریح نیست، بلکه یک بخش ضروری از زندگیام است.
Which of the following best describes the main idea of the passage?
The passage repeatedly emphasizes the author's love for travel and states that 'کلا سفر کردن برای من فقط یک تفریح نیست، بلکه یک بخش ضروری از زندگیام است' (overall, traveling for me is not just a hobby, but an essential part of my life).
The passage repeatedly emphasizes the author's love for travel and states that 'کلا سفر کردن برای من فقط یک تفریح نیست، بلکه یک بخش ضروری از زندگیام است' (overall, traveling for me is not just a hobby, but an essential part of my life).
What is the overall sentiment about the company's financial situation this year?
Read this passage:
رئیس شرکت در مورد وضعیت مالی صحبت میکرد. او گفت که با وجود تمام تلاشها، سود شرکت امسال کلا کمتر از انتظار بود. او توضیح داد که رقابت شدید در بازار و افزایش هزینهها از دلایل اصلی این کاهش سود هستند. کلا، سال سختی برای شرکت بود.
What is the overall sentiment about the company's financial situation this year?
The passage states 'سود شرکت امسال کلا کمتر از انتظار بود' (the company's profit this year was totally less than expected) and 'کلا، سال سختی برای شرکت بود' (overall, it was a difficult year for the company).
The passage states 'سود شرکت امسال کلا کمتر از انتظار بود' (the company's profit this year was totally less than expected) and 'کلا، سال سختی برای شرکت بود' (overall, it was a difficult year for the company).
What was the overall impression of the trip?
Read this passage:
تصمیم گرفتیم برای تعطیلات به شمال برویم. هوا کلا خوب بود، هرچند یک روز باران بارید. منظرهها واقعا زیبا بودند و توانستیم از طبیعت بکر لذت ببریم. کلا، سفر بسیار خوبی بود و همه از آن راضی بودند.
What was the overall impression of the trip?
The passage mentions 'هوا کلا خوب بود' (the weather was totally good) and concludes with 'کلا، سفر بسیار خوبی بود و همه از آن راضی بودند' (overall, it was a very good trip and everyone was satisfied).
The passage mentions 'هوا کلا خوب بود' (the weather was totally good) and concludes with 'کلا، سفر بسیار خوبی بود و همه از آن راضی بودند' (overall, it was a very good trip and everyone was satisfied).
The project was completely put aside. 'کلا' (totally/completely) modifies the verb phrase 'کنار گذاشته شد' (was put aside).
This book is totally/overall about the history of Iran. 'کلا' (totally/overall) describes the subject of the book.
His talks were totally meaningless. 'کلا' (totally) emphasizes the meaninglessness of his talks.
Choose the best translation for: 'The project was a complete success.'
'کلا' (kollâ) means 'completely' or 'totally', making 'پروژه کلا موفق بود' (poroje kollâ movaffagh bud) the most accurate translation.
Which sentence uses 'کلا' (kollâ) to mean 'overall' or 'in general'?
In this context, 'کلا' (kollâ) refers to the general situation or overall trend, which is 'The overall economic situation of the country is improving.'
Select the sentence where 'کلا' (kollâ) emphasizes a complete lack of something.
In all these sentences, 'کلا' (kollâ) is used to express a complete disagreement ('من کلا با نظر شما مخالفم' - I totally disagree with your opinion), a complete dislike for an action ('کلا این کار را دوست ندارم' - I totally don't like this work), or a complete aversion to a type of food ('کلا از این نوع غذا خوشم نمیآید' - I totally don't like this type of food).
The sentence 'من کلا فراموش کردم' (man kollâ farâmuš kardam) means 'I partly forgot'.
'کلا' (kollâ) means 'totally' or 'completely', so the sentence means 'I completely forgot'.
You can use 'کلا' (kollâ) to summarize a situation, meaning 'overall'.
'کلا' (kollâ) can indeed be used to give an overall summary or general impression of a situation.
In the sentence 'کلا یک ساعت طول کشید' (kollâ yek sâ'at tul kešid), 'کلا' (kollâ) implies 'approximately'.
'کلا' (kollâ) in this context means 'in total' or 'altogether', indicating the full duration, not an approximation. The sentence means 'It took a total of one hour.'
تصمیم او برای ترک کار، ___ غیرمنتظره بود. (His decision to quit his job was ___ unexpected.)
In this context, 'کلا' (kollan) emphasizes the complete unexpectedness of the decision, fitting the C2 level nuance of 'totally' or 'completely' rather than partially or sometimes.
بعد از ساعتها بحث، ما ___ از نتیجه راضی نبودیم. (After hours of discussion, we were ___ unsatisfied with the outcome.)
'کلا' (kollan) here conveys a complete lack of satisfaction, indicating that despite the long discussion, the outcome was entirely disappointing, which aligns with C2 usage.
این پروژه از نظر بودجه و زمانبندی، ___ یک فاجعه بود. (This project, in terms of budget and timeline, was ___ a disaster.)
Here, 'کلا' (kollan) highlights that the project was a complete and utter disaster across all aspects mentioned (budget and timeline), signifying a C2 level of emphasis.
من از رفتارش ___ ناامید شدم، انتظارش را نداشتم. (I was ___ disappointed by his behavior; I didn't expect it.)
The word 'کلا' (kollan) emphasizes the profound and complete disappointment, indicating that the behavior was entirely unexpected and disheartening. This is a C2-level nuance.
نظرات او دربارهی این موضوع، با دیدگاههای عمومی ___ در تضاد است. (His opinions on this matter are ___ in contrast with general views.)
'کلا' (kollan) indicates a complete and fundamental disagreement, suggesting that his views are entirely opposed to the general consensus, a C2-level understanding of absolute contrast.
این کتاب از نظر محتوا و سبک، ___ یک شاهکار است. (This book, in terms of content and style, is ___ a masterpiece.)
'کلا' (kollan) is used here to assert that the book is an absolute masterpiece in all aspects (content and style), conveying a C2 level of complete and unequivocal admiration.
This sentence discusses a project's overall excellence and outstanding results.
The speaker is expressing complete disappointment with recent company decisions and seeking new opportunities.
The sentence emphasizes the necessity of completely changing an approach and adopting new strategies for success.
Read this aloud:
کلاً، میتوان گفت که تأثیرات این قانون جدید بر اقتصاد کشور بسیار عمیق خواهد بود.
Focus: کلاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او کلاً درگیر مسائل تحقیقاتی است و وقت زیادی برای امور دیگر ندارد.
Focus: کلاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کلاً، انتظارات ما از عملکرد تیم در این مرحله کاملاً برآورده شده است.
Focus: کلاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
Use کلا (kollâ) to express 'totally,' 'completely,' or 'overall' in Persian, often to summarize or emphasize a situation.
- کلا (kollâ) means totally, completely, or overall.
- It's used to emphasize the entirety of something.
- Commonly used in everyday Persian conversation.
Basic Usage of Kalan
کلا (kollâ) is an adverb. It means totally, overall, or completely. You'll hear it a lot in everyday Persian conversations.
Kolan for 'Overall'
Use کلا when summarizing or giving an overall impression.
Example:
کلا سفر خوبی بود. (Kollâ safar-e khubi bud.)
Overall, it was a good trip.
Kolan for 'Totally' or 'Completely'
It can also mean totally or completely, emphasizing the entirety of something.
Example:
کلا فراموش کردم. (Kollâ farâmuš kardam.)
I completely forgot.
Placement in a Sentence
کلا usually comes at the beginning of a sentence or before the verb it modifies.
Example:
کلا با این ایده مخالفم. (Kollâ bâ in ide mukhâlefam.)
I am totally against this idea.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).