C2 Expressions & Patterns 11 min read Schwer

Formelle Vergleiche: Wie / Als ob (〜ごとき/〜ごとく)

Nutze «〜ごとき» für Nomen und «〜ごとく» für Verben, um deinen Sätzen einen literarischen oder dramatischen Touch zu verleihen – wie die Premium-Version von «のように».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 〜ごとき and 〜ごとく to express formal, literary comparisons meaning 'like' or 'as if'.

  • Use 〜ごとく as an adverbial modifier: {夢|ゆめ}のごとく {消|き}えた (It vanished like a dream).
  • Use 〜ごとき as a noun modifier: {神|かみ}のごとき{力|ちから} (Power like that of a god).
  • Use it to express humility or disdain: {私|わたし}ごとき{者|もの} (Someone like me).
Noun + の + ごとく (Adverb) / Noun + の + ごとき (Adjective)

Overview

### Overview
Auf dem C2-Niveau angekommen, hast du die Phase der rein funktionalen Kommunikation längst hinter dir gelassen. Du strebst nun nach der Beherrschung der stilistischen Nuancen, die das Japanische so faszinierend machen. Das Muster 〜ごとき (gotoki) und 〜ごとく (gotoku) ist ein hervorragendes Beispiel für eine gehobene, literarische Ausdrucksweise, die im modernen Japanisch als Pendant zum allgegenwärtigen 〜のように fungiert.
Während 〜のように neutral und fast schon zu alltäglich ist, tragen 〜ごとき und 〜ごとく eine archaische, dramatische und oft monumentale Schwere in sich. Wenn du diese Formen nutzt, verlässt du den Bereich der einfachen Beschreibung und betrittst das Feld der rhetorischen Eleganz.
Im Deutschen kennen wir ähnliche Konstruktionen, die jedoch oft durch Konjunktionen wie „als ob“ oder Vergleiche wie „wie ein/eine/eines“ ausgedrückt werden. Der entscheidende Unterschied liegt im Register: Während wir im Deutschen „er kämpfte wie ein Löwe“ sagen, würde ein Japaner in einem epischen Kontext 彼は獅子のごとく戦った wählen. Die japanische Form ist direkt aus der klassischen Sprache (文語) abgeleitet.
Für dich als Deutschsprachigen ist das vergleichbar mit der Verwendung von gehobenen, fast schon poetischen Wendungen wie „gleich einem...“ oder „wie es einem... geziemt“. Es ist eine Frage des „Grammatik-Geschmacks“.
Wenn du diese Strukturen meisterst, signalisierst du, dass du nicht nur die Sprache beherrschst, sondern auch ein Gefühl für die literarische Ästhetik Japans entwickelt hast. Es ist das Werkzeug für den Moment, in dem du nicht einfach nur sprichst, sondern eine Wirkung erzielen willst – sei es in einer Rede, in einem geschliffenen Essay oder in einer dramatischen Erzählung.
### How This Grammar Works
Das Geheimnis hinter 〜ごとき und 〜ごとく liegt in der klassischen Kopula ごとし ((ごと)し). Diese fungiert als das Prädikat „sein wie“. Die verschiedenen Endungen (-ki, -ku, -shi) sind klassische Flexionsformen, die wir im Japanischen als 連体形 (rentaikei - attributiv), 連用形 (ren'youkei - adverbial) und 終止形 (shuushikei - prädikativ/final) kennen.
Das ist logisch und strukturiert – fast wie die Deklination von Adjektiven im Deutschen, nur eben basierend auf dem klassischen System.
  1. 1〜ごとき (Attributiv): Dies entspricht einem Adjektiv, das ein Substantiv näher bestimmt. Im Deutschen vergleichbar mit einem Attribut: „ein [wie ein X] Y“. Beispiel: (こおり)のごとき(こころ) – „ein Herz wie Eis“. Hier modifiziert ごとき das Substantiv .
  1. 1〜ごとく (Adverbial): Dies modifiziert Verben oder Adjektive. Im Deutschen entspricht dies einem Adverbialen Vergleich: „[wie ein X] [Verb]“. Beispiel: (かぜ)のごとく(はし) – „wie der Wind laufen“. Hier modifiziert ごとく das Verb 走る.
  1. 1〜ごとし (Prädikativ): Dies ist der Satzabschluss. Es fungiert als Prädikat. Im Deutschen wäre das ein kompletter Aussagesatz wie „Das Leben ist wie eine Reise“. Beispiel: 人生(じんせい)(たび)のごとし.
Der Vergleich zum Deutschen ist hier sehr aufschlussreich: Im Deutschen nutzen wir für Vergleiche meist „wie“ + Nominativ oder Akkusativ. Im Japanischen jedoch zwingt dich die Struktur dazu, dich exakt festzulegen: Beschreibe ich ein Ding (Substantiv) oder einen Vorgang (Verb)? Diese Präzision ist typisch für die japanische Sprache und wird dir als jemand, der die deutsche Grammatik mit ihren Fällen schätzt, sehr logisch vorkommen.
Wenn du ごとき statt ごとく verwendest, ist das ein grammatikalischer Fehler, kein Stilmittel. Es ist, als würdest du im Deutschen ein Adjektiv falsch beugen – es klingt für Muttersprachler sofort „falsch“.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer strengen Logik. Du brauchst ein Bindeglied, meist die Partikel oder .
| Funktion | Partikel | Grammatik | Anwendung | Beispiel |
|---|---|---|---|---|
| Modifikation Nomen | | ごとき | Nomen (gleich wie...) | (やま)のごとき大男(おおおとこ) |
| Modifikation Verb | | ごとく | Verb (handeln wie...) | 怒涛(どとう)のごとく()() |
| Satzende | | ごとし | Prädikat (ist wie...) | 人生(じんせい)(あらし)のごとし |
| Emphatisch | | ごとき | Nomen (wie etwa...) | 獅子(しし)がごとき勇猛(ゆうもう) |
Man kann auch ganze Sätze oder Verbphrasen vergleichen, indem man das Verb in die Wörterbuchform setzt und oder かの voranstellt. かのごとく klingt dabei besonders elegant, fast schon wie ein „als ob es so wäre“.
### When To Use It
Du solltest dieses Muster nicht im Supermarkt an der Kasse verwenden. Es ist ein Werkzeug für den gehobenen schriftlichen Ausdruck oder für Momente, in denen du bewusst rhetorisch auftrumpfen willst.
  • Schriftliche Texte: In Berichten, Zeitungsartikeln oder literarischen Werken ist es Standard, um Vergleiche zu intensivieren.
  • Formelle Reden: Wenn du eine Hochzeitsrede hältst oder eine offizielle Stellungnahme abgibst, verleiht 〜ごとく deinen Worten eine zeitlose Qualität.
  • Sprichwörter: Viele feste Wendungen wie 光陰(こういん)()のごとし (Zeit fliegt wie ein Pfeil) sind im Bewusstsein der Japaner verankert. Diese kannst du auch in einem etwas formelleren Gespräch nutzen, um Weisheit zu zeigen.
  • Dramatik: In der Welt von Anime, Manga oder Gaming wird es verwendet, um epische Kämpfe oder heldenhafte Taten zu beschreiben. Es ist das „epische“ Register.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung von ごとき und ごとく: Da wir im Deutschen „wie“ für alles nutzen, neigen wir dazu, die grammatikalische Funktion im Japanischen zu ignorieren. ごとき ist für Substantive, ごとく für Verben. Das ist eine harte Regel!
  2. 2Das Auslassen von oder : Man kann ごとき nicht direkt an ein Nomen hängen. Es braucht die Partikel. 彼神のごとき ist falsch, (かみ)のごとき ist korrekt. Das ist vergleichbar mit dem deutschen Genitiv-S oder der Präposition „von“.
  3. 3Die Beleidigungs-Falle: Dies ist der kritischste Punkt. Wenn du weglässt, wird aus dem Vergleich eine Herabwürdigung. 部長ごとき bedeutet „ein unbedeutender Manager wie du“. Im Deutschen haben wir dafür keine direkte grammatikalische Entsprechung, die so subtil ist. Es ist ein „soziale-Hierarchie-Fehler“, der sehr schnell unhöflich wirkt.
### Contrast With Similar Patterns
| Muster | Nuance | Register | Vergleichbar mit |
|---|---|---|---|
| 〜のように | Neutral, alltäglich | Normal | wie / als ob |
| 〜ごとき | Literarisch, gehoben | Hoch | gleich einem / wie |
| 〜かのようだ | Vermutung | Gehoben | als ob es so wäre |
Der Hauptunterschied ist, dass 〜のように eine bloße Ähnlichkeit beschreibt, während 〜ごとき eine Qualität oder eine epische Dimension hervorhebt.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 〜ごとき im Büro verwenden? Nur in sehr formellen Berichten oder offiziellen Entschuldigungsschreiben. Im Gespräch mit dem Chef wirkt es prätentiös oder sogar beleidigend, wenn man es falsch einsetzt.
  2. 2Ist 〜ごとし veraltet? Ja, es ist archaisch. Du wirst es fast nur in festen Sprichwörtern oder in der Literatur finden. Produziere es nicht selbst, es sei denn, du willst wie ein Samurai aus dem 18. Jahrhundert klingen.
  3. 3Warum ist so wichtig? Die Partikel stellt die Verbindung zwischen dem Vergleichsobjekt und dem Vergleichswort her. Ohne sie verliert das Wort seine Funktion als Vergleichspartikel und wird zu einer abwertenden Bezeichnung. Das ist eine der striktesten Regeln der japanischen Grammatik.

Formation of ごとき/ごとく

Base Particle Form Function
Noun
ごとく
Adverbial (Modifies Verb/Adj)
Noun
ごとき
Adnominal (Modifies Noun)

Meanings

These patterns function as formal, literary equivalents to 'like' or 'as if'. They are used to create vivid comparisons or to express self-deprecation.

1

Simile

Comparing two things based on similarity.

“{雪|ゆき}のごとき{白|しろ}さ”

“{星|ほし}のごとく{輝|かがや}く”

2

Humility

Self-deprecation by comparing oneself to something insignificant.

“{私|わたし}ごとき{新米|しんまい}”

“{僕|ぼく}ごとき{者|もの}”

3

Disdain

Belittling someone by comparing them to something inferior.

“{彼|かれ}ごとき{人間|にんげん}”

“{子供|こども}ごとき{知恵|ちえ}”

Reference Table

Reference table for Formelle Vergleiche: Wie / Als ob (〜ごとき/〜ごとく)
Grammatik-Form Funktion Kontext Beispiel
N + の + ごとき + N
Modifiziert Nomen
Literarisch / Förmlich
{夢|ゆめ}のごとき{日々|ひび}
N + の + ごとく + V/Adj
Modifiziert Aktion
Schriftlich / Dramatisch
{脱兎|だっと}のごとく{逃|に}げる
V (Plain) + (が) + ごとき
Metaphorisches Nomen
Hochgradig förmlich
{燃|も}えるがごとき{情熱|じょうねつ}
V (Plain) + (が) + ごとく
Metaphorische Aktion
Redekunst / Songtexte
{流|なが}れるがごとく
N + の + ごとし
Satzende
Archaisch / Sprichwörter
{矢|や}のごとし
〜かのごとく
Stärkeres 'Als ob'
Literarische Betonung
{王|おう}であるかのごとく

Formalitätsspektrum

Formell
{私|わたし}ごとき{者|もの}が{恐縮|きょうしゅく}です。

{私|わたし}ごとき{者|もの}が{恐縮|きょうしゅく}です。 (Formal introduction)

Neutral
{私|わたし}のような{者|もの}は{恐縮|きょうしゅく}です。

{私|わたし}のような{者|もの}は{恐縮|きょうしゅく}です。 (Formal introduction)

Informell
{私|わたし}なんて{無理|むり}だよ。

{私|わたし}なんて{無理|むり}だよ。 (Formal introduction)

Umgangssprache
自分なんて無理。

自分なんて無理。 (Formal introduction)

Verwendung von ごとき / ごとく

〜ごとき / 〜ごとく

Nomen modifizieren (Adjektivisch)

  • 夢のごとき日々 Traumhafte Tage
  • 神のごとき力 Gottgleiche Kraft

Aktionen modifizieren (Adverbial)

  • 疾風のごとく Wie ein Sturmwind
  • 流れるがごとく Wie fließendes Wasser

Höflichkeitsstufen von 'Wie'

Umgangssprachlich
〜みたい(な/に) Mit Freunden
Standard (Neutral)
〜のよう(な/に) Alltag / Schreiben
Förmlich (Literarisch)
〜ごとき / ごとく Literatur / Reden

Entscheidung zwischen ごとき und ごとく

1

Modifizierst du ein Nomen?

YES
Nutze 〜ごとき
NO
Nächster Schritt
2

Modifizierst du ein Verb/Adjektiv?

YES
Nutze 〜ごとく
NO ↓

Gängige literarische Redewendungen

Geschwindigkeit

  • 脱兎のごとく
  • 疾風のごとく
  • 神速のごとき

Schönheit / Zustand

  • 白雪のごとき
  • 夢のごとき
  • 鏡のごとき

Beispiele nach Niveau

1

{夢|ゆめ}のごとく

Like a dream

2

{神|かみ}のごとき

Like a god

3

{私|わたし}ごとき

Someone like me

4

{風|かぜ}のごとく

Like the wind

1

{彼|かれ}は{嵐|あらし}のごとく{怒|おこ}った。

He got angry like a storm.

2

{私|わたし}ごとき{者|もの}が{恐縮|きょうしゅく}です。

I am humbled as someone like me.

3

{星|ほし}のごとき{輝|かがや}き。

A radiance like the stars.

4

{氷|こおり}のごとく{冷|つめ}たい。

Cold like ice.

1

{彼|かれ}ごとき{素人|しろうと}に{何|なに}ができる。

What can an amateur like him do?

2

{月|つき}のごとく{静|しず}かな{夜|よる}。

A night as quiet as the moon.

3

{私|わたし}ごとき{若輩者|じゃくはいもの}。

A greenhorn like me.

4

{矢|や}のごとく{過|す}ぎる{時間|じかん}。

Time passing like an arrow.

1

{英雄|えいゆう}のごとき{振|ふ}る{舞|ま}い。

Behavior like a hero.

2

{水|みず}のごとく{流|なが}れる{時|とき}。

Time flowing like water.

3

{彼|かれ}ごとき{人物|じんぶつ}を{信|しん}じてはならない。

One must not trust a person like him.

4

{雲|くも}のごとく{消|き}え{去|さ}る。

Vanishing like clouds.

1

{天|てん}のごとき{慈悲|じひ}。

Mercy like that of heaven.

2

{雷|かみなり}のごとく{轟|とどろ}く{声|こえ}。

A voice roaring like thunder.

3

{私|わたし}ごとき{微力|びりょく}な{者|もの}。

A person of little power like me.

4

{悪夢|あくむ}のごとく{蘇|よみがえ}る{記憶|きおく}。

Memories returning like a nightmare.

1

{万物|ばんぶつ}は{流転|るてん}のごとく{変|か}わり{続|つづ}ける。

All things continue to change like a flux.

2

{彼|かれ}ごとき{凡人|ぼんじん}に{理解|りかい}できる{理|ことわり}ではない。

It is not a logic that an ordinary person like him can understand.

3

{春|はる}の{雪|ゆき}のごとき{儚|はかな}さ。

Transience like spring snow.

4

{歴史|れきし}のごとく{繰|く}り{返|かえ}される{過|あやま}ち。

Mistakes repeated like history.

Leicht verwechselbar

Like / As If: Formal Comparisons (〜ごとき/〜ごとく) vs. 〜のようだ vs 〜ごとき

Both mean 'like', but register is different.

Like / As If: Formal Comparisons (〜ごとき/〜ごとく) vs. 〜のように vs 〜ごとく

Both are adverbial, but register is different.

Like / As If: Formal Comparisons (〜ごとき/〜ごとく) vs. 〜みたい vs 〜ごとき

Both can be used for comparison.

Häufige Fehler

今日ごとき暑い

今日のような暑さ

Cannot use for weather.

彼ごとき走る

彼のように走る

Wrong usage for verbs.

私ごときです

私のような者です

Too formal for basic speech.

雨ごとき降る

雨のように降る

Incorrect grammar.

先生ごとき話す

先生のように話す

Disrespectful.

猫ごとき鳴く

猫のように鳴く

Grammar error.

私ごとき

私のような者

Context error.

彼ごときが言った

彼のような者が言った

Too aggressive.

夢のごとき消えた

夢のごとく消えた

Adverb/Adnominal mix-up.

風のごとき吹く

風のごとく吹く

Adverb/Adnominal mix-up.

ごときを動詞につける

ごとくを動詞につける

Adnominal vs Adverbial.

ごとくを名詞につける

ごときを名詞につける

Adnominal vs Adverbial.

過剰な使用

適切な使用

Stylistic error.

Satzmuster

___のごとく消えた

___のごとき勇気

私ごとき___

___のごとき勢い

Real World Usage

Novel writing common

{月|つき}のごとく{輝|かがや}く。

Formal speech occasional

{私|わたし}ごとき{者|もの}が。

Historical drama common

{嵐|あらし}のごとき{勢|いきお}い。

Academic essay occasional

{歴史|れきし}のごとく{繰|く}り{返|かえ}す。

Formal critique occasional

{彼|かれ}ごとき{意見|いけん}。

Poetry common

{夢|ゆめ}のごとき{儚|はかな}さ。

🎯

Der 'Ga'-Boost

Wenn du 〜がごとく statt 〜のごとく nach einem Verb benutzt, klingst du sofort wie ein Gelehrter aus der Edo-Zeit oder ein epischer Erzähler: «流れるがごとく。»
⚠️

Sozialer Selbstmord

Benutze diese Grammatik niemals in einer lockeren E-Mail oder beim Bier mit Freunden. Es wirkt extrem arrogant oder theatralisch, es sei denn, du machst Witze: «お前ごときに何がわかる!»
💬

Anime-Bösewichte

Achte mal auf die 'Endgegner' im Anime. Sie lieben diese Form, weil sie dadurch mächtig, alt und überlegen wirken: «神のごとき力を手に入れた。»

Smart Tips

Use 'gotoku' to add literary flair.

彼は風のように去った。 彼は風のごとく去った。

Use 'watashi gotoki' for humility.

私は未熟です。 私ごとき未熟な者ですが。

Use 'gotoki' for noun descriptions.

神のような力。 神のごとき力。

Use 'gotoki' to dismiss it.

彼の意見は単純だ。 彼ごとき意見は単純だ。

Aussprache

go-to-ki (LHLL)

Gotoki/Gotoku

Standard Japanese pitch accent applies.

Formal/Literary

Flat, measured tone.

Conveys seriousness.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Gotoki' as 'Go-to-key'—it's the key to formal writing.

Visuelle Assoziation

Imagine a samurai bowing low (humility) or pointing a sword (disdain) while saying 'Gotoki'.

Rhyme

Gotoku for the verb, Gotoki for the noun, use them in formal writing to never let you down.

Story

A humble scholar (Watashi gotoki) stands before a king. He speaks with the speed of the wind (Kaze no gotoku). The king, unimpressed, dismisses him as a mere peasant (Omae gotoki).

Word Web

文学謙遜軽蔑文語比喩

Herausforderung

Write one sentence using 'Watashi gotoki' and one using 'Kaze no gotoku'.

Kulturelle Hinweise

Used in tea ceremony or martial arts to show humility.

Used to create a sense of 'old-world' elegance.

Used to dismiss an opponent's argument.

Derived from classical Japanese 'gotoshi' (to be like).

Gesprächseinstiege

What is a literary way to say 'like a dream'?

How do you express humility in a formal speech?

What is the difference between 'gotoki' and 'gotoku'?

When is it appropriate to use 'gotoki' to criticize someone?

Tagebuch-Impulse

Write a short paragraph describing a sunset using 'gotoku'.
Write a formal apology using 'watashi gotoki'.
Describe a historical figure using 'gotoki'.
Write a critique of a fictional character using 'gotoki'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form, um das Nomen zu modifizieren.

その役者の演技は、{鬼|おに}の___{迫力|harkuyoku}があった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da das Nomen '迫力' (Intensität) modifiziert wird, ist 'ごとき' die richtige adjektivische Form.
Welcher Satz verwendet die adverbiale Form korrekt?

Wähle den grammatikalisch korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Um das Verb '過ぎ去る' (vergehen) zu modifizieren, musst du die adverbiale Form 'ごとく' verwenden.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem literarischen Satz.

{平穏|へいおん}なること、{水|みず}のごとき。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
In klassischer oder sehr förmlicher Sprache wird 'ごとし' am Satzende verwendet, um 'ist wie' auszudrücken.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

夢___消えた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Adverbial usage.
Choose the correct form. Multiple Choice

神___力。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Adnominal usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

私ごとき話す。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Wrong usage.
Reorder the words. Sentence Reorder

消えた / 風 / ごとく / の

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Japanese. Übersetzung

Like a dream.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Adverbial.
Match the form to the function. Match Pairs

Match Gotoki/Gotoku.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct mapping.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'Watashi gotoki'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Choose the correct register. Multiple Choice

Which is formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Highest register.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter zu einem dramatischen Satz. Lückentext

彼 / のごとく / は / 疾風 / 去っていった / 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze dies in förmliches Japanisch mit der Zielgrammatik. Lückentext

Life is like a dream.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Vervollständige den Social-Media-Post über einen starken PC. Lückentext

このPCのスピードは、{雷鳴|らいめい}の___だ!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle den natürlichsten förmlichen Ausdruck für einen Sturm. Lückentext

The storm attacked the village like a giant.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Fehler: 彼女の{瞳|ひとみ}は{宝石|ほうせき}のごとくだ。 Lückentext

彼女の瞳は宝石のごとく輝いている。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne das Nomen seinem typischen 'ごとく'-Ausdruck zu. Lückentext

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke mit der betonten 'Als ob'-Form. Lückentext

彼は自分が___{天才|てんさい}である___{振|ふ}る{舞|ま}った。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze: 'Eine sturmartige Situation.' Lückentext

嵐のごき状況。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welche Version wird in einem berühmten Sprichwort über die Zeit verwendet? Lückentext

光陰矢のごとし。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne für eine literarische Beschreibung von Haut. Lückentext

その / 陶器 / は / のごとき / 滑らかさ / 肌 / だった / 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

Only if it is an extremely formal business letter or a literary one.

It is a remnant of classical Japanese grammar.

Yes, usually by characters who are old, noble, or trying to sound dramatic.

No, use 'no yō da' for weather.

No, it can be used for awe (e.g., 'like a god').

Always include 'no' before 'gotoki/gotoku'.

Rarely, unless it is a formal editorial.

Only in the phrase 'watashi gotoki mono' to show extreme humility.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

como

Register.

French low

comme

Register.

German low

wie

Register.

Japanese high

〜のよう

Formality.

Arabic low

مثل

Register.

Chinese moderate

如同

Usage frequency.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!