At the A1 beginner level, you do not need to actively use this complex grammar point in your own speaking or writing. Your primary focus should be on mastering basic particles like de, ni, and no. However, it is still very useful to recognize this phrase when you see it. You might encounter it in the titles of books, on formal signs, or in the news. Simply understand that it is a very formal way of saying in or at. For example, if you see a sign that says Tokyo ni okeru, just translate it in your head as in Tokyo. Do not worry about the complex grammar rules yet. Just treat it as a set vocabulary word that means in a formal place or time. This passive recognition will build a strong foundation for your future studies when you eventually need to use it yourself.
As you progress to the A2 elementary level, you are starting to understand the difference between casual and polite Japanese. You know that desu and masu are polite, while dictionary forms are casual. This phrase introduces you to an even higher level of formality used in writing and official situations. You still do not need to use it in daily conversation, but you should start noticing how it connects two nouns together. Remember the pattern Noun 1 plus ni okeru plus Noun 2. It means Noun 2 in Noun 1. If you read a simple news article and see Nihon ni okeru jinkou, you should know it means the population in Japan. Compare it to the easier phrase Nihon de no jinkou. They mean the same thing, but the first one is much more formal and professional.
At the B1 intermediate level, this grammar point becomes a core part of your learning curriculum. You are now expected to understand and begin using it in your own formal writing, such as essays or presentations. You must strictly adhere to the rule that it only modifies nouns. You must also clearly distinguish it from its verb modifying counterpart, ni oite. Practice replacing casual expressions like de no with this formal phrase when the context demands it. For example, change gakkou de no mondai to gakkou ni okeru mondai when writing a formal report. This is the stage where you actively build your professional vocabulary and learn to adjust your register based on your audience and the setting of your communication.
Reaching the B2 upper intermediate level means you are comfortable reading authentic materials like newspapers, academic abstracts, and business reports. In these texts, this phrase is ubiquitous. Your goal at this level is to use it naturally and effortlessly in your own formal output. You should be able to construct complex sentences that use this phrase to define abstract scopes and contexts, such as gendai shakai ni okeru kyouiku no yakuwari (the role of education in modern society). You must also be careful not to confuse it with similar expressions like ni kansuru or ni taishite. Your writing should demonstrate a clear understanding of when to use highly formal language to convey objectivity and academic rigor.
At the C1 advanced level, your use of this grammar point should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You are not just using it correctly; you are using it stylistically to enhance the rhetorical impact of your writing and formal speeches. You understand the subtle nuances it brings to a sentence, establishing a tone of authority and precision. You can seamlessly integrate it into complex, multi clause sentences without losing grammatical coherence. You also fully understand its historical roots and how it evolved from classical Japanese, which gives you a deeper appreciation for its function in modern formal discourse. You can confidently navigate legal contracts, academic dissertations, and high level corporate negotiations where this language is standard.
At the C2 mastery level, you possess a comprehensive and intuitive command of the entire Japanese language, including its most formal and archaic registers. You understand that this phrase is derived from the classical verb oku, and you can recognize its variations in classical literature (bungo). You can manipulate this grammar point to create specific stylistic effects, perhaps using it ironically or to establish a deliberately detached, hyper formal tone in creative writing. You are capable of analyzing and critiquing the use of this phrase in academic and legal texts, identifying subtle ambiguities or rhetorical strategies employed by the author. Your mastery of this expression is just one small part of your profound, near native fluency and cultural literacy.

〜における in 30 Sekunden

  • A formal way to say 'in' or 'at'.
  • Must always be followed by a noun.
  • Used in news, business, and academia.
  • Do not use in casual daily conversation.

The Japanese phrase ni okeru is a highly formal and structured expression used to indicate the specific context, location, time period, or scope in which a particular action, event, or state of being takes place. When translating this complex expression into the English language, it most commonly aligns with prepositions such as in, at, regarding, concerning, or in the context of. However, simply translating it as a basic preposition does not fully capture the nuanced formality and the academic or professional weight that this specific phrase carries within the Japanese language. To truly understand what it means and exactly when people use it, we must delve deeply into its grammatical components, its historical origins, and its sociolinguistic implications in modern Japanese society.

Grammatical Structure
The phrase is composed of the particle ni, which typically indicates a point in time or space, and the verb okeru, which is the potential or state form derived from the classical verb oku, meaning to place or to establish.

Sentence 〜における.

When combined, they create a compound phrase that literally translates to something akin to placed in or situated at. Because it ends in the attributive form, it must always be followed directly by a noun. This is a crucial grammatical rule that learners must internalize immediately. For instance, you cannot end a sentence with ni okeru; it is grammatically incomplete and will confuse your listener. Instead, it serves as a necessary bridge between two nouns, establishing a clear relationship where the first noun defines the setting or scope for the second noun.

Usage Context
In everyday casual conversation, native Japanese speakers rarely use this expression. If you are chatting with friends at a cafe or talking to your family at home, using ni okeru would sound unnaturally stiff.

Sentence 〜における.

Instead, speakers would use simpler alternatives like the particle de followed by no, or simply the particle no depending on the context. However, the moment the context shifts to a formal setting, such as a news broadcast, a corporate board meeting, an academic symposium, or a legal document, ni okeru becomes not just appropriate, but entirely expected. It elevates the discourse, signaling to the listener or reader that the topic is being treated with seriousness, objectivity, and professional rigor.

Sentence 〜における.

This clear distinction between spoken, casual language and written, formal language is a fundamental aspect of Japanese communication, often referred to as the dichotomy between tatemae, which means public facade or formal behavior, and honne, which means true feelings or private behavior. Using ni okeru correctly demonstrates a high level of cultural and linguistic competence, showing that the speaker understands the unwritten rules of Japanese social hierarchy and situational appropriateness.

Social Function
Furthermore, the use of such formal language serves a critical social function in Japan. It demonstrates respect for the audience, the topic, and the setting.

Sentence 〜における.

It creates a sense of distance and objectivity, which is highly valued in academic and professional discourse. When a news anchor reports on the activities of Japanese companies overseas, the use of ni okeru lends credibility and authority to the report. It signals to the viewer that the information is serious and verified. For learners of Japanese, acquiring this phrase is a significant milestone. It marks the transition from intermediate, conversational Japanese to advanced, professional Japanese.

Sentence 〜における.

It opens the door to reading newspapers, understanding academic journals, and participating in high level business meetings. However, it also requires careful attention to context. Using ni okeru inappropriately, such as when ordering food at a restaurant or chatting with a neighbor, can sound pretentious or socially awkward. Therefore, it is not just about knowing what the word means, but also understanding the cultural and situational nuances that govern its use. In summary, ni okeru is a powerful tool in the Japanese language, offering a precise and formal way to establish context. Its mastery is essential for anyone looking to achieve fluency and cultural competence in professional and academic environments. By practicing its application in various formal scenarios, learners can significantly enhance their ability to communicate complex ideas with clarity, respect, and authority, thereby bridging the gap between basic comprehension and advanced linguistic proficiency in the Japanese language.

Understanding how to properly construct sentences using the phrase ni okeru is an essential skill for any student aiming to master intermediate to advanced Japanese. The grammatical rules governing its use are strict and must be followed precisely to ensure that your sentences sound natural and professional. At its core, ni okeru functions as a noun modifier. This means that its primary job is to connect two nouns together, establishing a relationship where the first noun provides the context, location, or time frame for the second noun. The basic formula that you must memorize is Noun A plus ni okeru plus Noun B. In this structure, Noun A is the setting, and Noun B is the subject or item that exists within that setting.

Basic Formula
The fundamental structure is Noun 1 + ni okeru + Noun 2. This links the context directly to the subject.

Sentence 〜における.

Let us examine some concrete examples to illustrate this point clearly. Suppose you want to talk about the role of education in modern society. The phrase for modern society is gendai shakai, and the phrase for the role of education is kyouiku no yakuwari. To link these two concepts formally, you would say gendai shakai ni okeru kyouiku no yakuwari. Here, ni okeru tells the listener that the role of education is being considered specifically within the context of modern society. This structure is incredibly versatile and can be applied to a wide variety of contexts, including physical locations, historical time periods, and abstract fields of study.

Time and Era
You can use this phrase to specify a time period. For example, discussing events in the 21st century.

Sentence 〜における.

For instance, if you are writing a history paper and need to discuss the political situation in the Edo period, you would use Edo jidai ni okeru seiji joukyou. If you are a scientist presenting research on the behavior of cells in a vacuum, you would say shinkuu chuu ni okeru saibou no furumai. In each of these cases, the phrase acts as a precise and formal locator. It is important to note that while ni okeru translates to in or at, it cannot be used to describe simple, everyday actions. You would not say I ate an apple in the kitchen using ni okeru. That would be grammatically awkward and overly formal. Instead, you would simply use the particle de.

Sentence 〜における.

Another critical aspect of using ni okeru is understanding its relationship with the verb form ni oite. While ni okeru modifies a noun, ni oite modifies a verb. This is a common point of confusion for learners. If you want to say The meeting was held in Tokyo, you use ni oite because it modifies the verb held. The sentence would be Kaigi wa Tokyo ni oite hirakareta. However, if you want to say The meeting in Tokyo was successful, you use ni okeru because it modifies the noun meeting. The sentence would be Tokyo ni okeru kaigi wa seikou shita. Mastering this distinction is vital for writing accurate and sophisticated Japanese.

Abstract Concepts
It is highly effective when dealing with abstract concepts such as society, science, economics, and philosophy.

Sentence 〜における.

When practicing this grammar point, it is helpful to read formal texts such as news articles or academic abstracts. Pay close attention to how native writers use ni okeru to establish the scope of their arguments. You will notice that it is often paired with words related to development, problems, roles, and situations. By mimicking these patterns, you can quickly elevate the quality of your own writing and speaking. Remember, the goal is not just to translate English prepositions into Japanese, but to adopt the structural logic of formal Japanese communication.

Sentence 〜における.

In conclusion, using ni okeru correctly requires a solid understanding of noun modification and an awareness of formal register. By consistently applying the Noun A plus ni okeru plus Noun B formula, and by carefully distinguishing it from its verb modifying counterpart ni oite, you will be well on your way to communicating complex ideas with precision and elegance. This grammar point is a powerful tool in your Japanese arsenal, enabling you to participate in high level discussions and comprehend sophisticated texts with confidence and accuracy.

When learning a new language, it is incredibly important to understand not just what a word means, but also the specific environments and contexts in which it is naturally used by native speakers. The phrase ni okeru is a perfect example of a vocabulary item that is highly context dependent. You will not hear this phrase while walking through a bustling street market, chatting with friends at a local izakaya, or watching a casual slice of life anime. Instead, ni okeru belongs firmly to the realm of formal, professional, and academic Japanese. It is a marker of elevated speech and writing, designed to convey objectivity, precision, and respect for the subject matter at hand.

News Broadcasts
One of the most common places you will encounter this phrase is during formal news broadcasts on television or radio.

Sentence 〜における.

If you turn on NHK News, you are almost guaranteed to hear the newscaster use ni okeru when discussing domestic policies, international relations, or economic trends. For example, a report might discuss the impact of inflation on the global economy by referring to sekai keizai ni okeru infure no eikyou. In this context, the phrase helps to frame the news story in a serious and authoritative manner. It tells the audience that the information being presented is factual, researched, and of national or global importance.

Academic Papers
Another major domain for this expression is academia. Research papers, university lectures, and scientific journals rely heavily on it.

Sentence 〜における.

When scholars write their dissertations or present their findings at conferences, they must use language that is precise and unambiguous. A sociologist might write a paper titled The Role of Women in Modern Japanese Society, which would translate to gendai nihon shakai ni okeru josei no yakuwari. Here, the phrase is indispensable for defining the exact scope of the research. It sets the boundaries of the discussion, ensuring that the reader understands exactly what context is being analyzed. Without it, academic writing would lack the necessary rigor and clarity.

Sentence 〜における.

The business world is also a frequent user of this expression. During corporate presentations, board meetings, and official company announcements, executives use formal language to project professionalism and competence. If a company is announcing a new strategy for the European market, the CEO might talk about Yoroppa shijou ni okeru shin senryaku. Using casual language in such a high stakes environment would be considered unprofessional and could damage the speaker's credibility. Therefore, business professionals are trained to use phrases like ni okeru to maintain a polished and respectful corporate image.

Legal Documents
Legal texts, contracts, and government regulations are written in a highly formalized style where this phrase is ubiquitous.

Sentence 〜における.

Legal language must be entirely devoid of ambiguity. When a law specifies a rule that applies only within the workplace, it will use shokuba ni okeru ruuru. This ensures that there is no misunderstanding about where the rule applies. For language learners, this means that if you ever need to read a contract, a rental agreement, or a terms of service document in Japanese, you will inevitably encounter this grammar point. Being able to recognize and understand it will help you navigate these complex documents with greater ease and confidence.

Sentence 〜における.

In conclusion, while you may not use ni okeru in your daily conversations, it is a vital component of the Japanese language ecosystem. It is the language of news, academia, business, and law. By exposing yourself to these formal contexts through reading newspapers, watching documentaries, and listening to professional speeches, you will develop a natural intuition for when and how this phrase is used. This exposure is crucial for anyone who wishes to achieve a truly comprehensive understanding of the Japanese language and its many nuanced registers.

Learning advanced Japanese grammar inevitably comes with its fair share of challenges, and the phrase ni okeru is certainly no exception. Because it translates to common English prepositions like in or at, many learners mistakenly assume it can be used interchangeably with other Japanese particles that have similar translations. This assumption leads to several common errors that can make a learner's Japanese sound unnatural, confusing, or grammatically incorrect. By identifying and analyzing these frequent mistakes, students can proactively avoid them and improve the accuracy and sophistication of their communication.

Ending a Sentence
The most frequent and glaring mistake is attempting to end a sentence with this phrase. It is strictly a noun modifier.

Sentence 〜における.

Because ni okeru is the attributive form of the verb, it absolutely must be followed by a noun. For example, a learner might try to say The problem is in society by translating it directly as Mondai wa shakai ni okeru desu. This is completely incorrect and sounds very strange to a native speaker. The correct way to express this idea formally would be to use the verb modifying form ni oite, resulting in Mondai wa shakai ni oite hassei shite iru, or to restructure the sentence entirely. Remember the golden rule: ni okeru must always act as a bridge between two nouns.

Casual Misuse
Another common error is using this highly formal expression in casual, everyday conversations where it does not belong.

Sentence 〜における.

Imagine you are talking to a friend about a new restaurant in Shibuya. If you say Shibuya ni okeru resutoran ni ikimashou, your friend might laugh or look at you strangely. It sounds as if you are delivering a formal lecture about the restaurant rather than inviting a friend to dinner. In this casual context, you should simply use the particle de followed by no, resulting in Shibuya de no resutoran, or even just Shibuya no resutoran. Understanding the appropriate register is just as important as understanding the grammar itself. Overusing formal language can create an unwanted sense of distance between you and the person you are speaking with.

Sentence 〜における.

A third significant mistake involves confusing ni okeru with other formal expressions that have similar meanings but different grammatical functions, such as ni taishite or ni kansuru. While ni okeru indicates the setting or scope, ni taishite indicates a target or contrast (towards or against), and ni kansuru indicates the subject matter (related to or concerning). For instance, if you want to say a book about Japanese history, you should use Nihon shi ni kansuru hon. If you mistakenly say Nihon shi ni okeru hon, it implies a book that exists within the era of Japanese history, which changes the meaning entirely. Careful attention to these nuances is crucial.

Verb Modification
Learners often mistakenly use this phrase to modify a verb instead of a noun, confusing it with its counterpart.

Sentence 〜における.

As mentioned previously, ni okeru is for nouns, and ni oite is for verbs. If you write Tokyo ni okeru kaisai sareta (It was held in Tokyo), you have made a grammatical error because kaisai sareta is a verb phrase. The correct form is Tokyo ni oite kaisai sareta. To fix this, you must always look at the word immediately following the grammar point. If it is a noun, use ni okeru. If it is a verb, use ni oite. This simple check will save you from making one of the most common errors encountered by intermediate students.

Sentence 〜における.

In conclusion, avoiding these common mistakes requires a combination of grammatical knowledge and situational awareness. You must remember that it is a noun modifier, it belongs in formal contexts, it has specific meanings distinct from similar phrases, and it cannot be used to modify verbs. By keeping these rules in mind and practicing actively, you can eliminate these errors from your Japanese and communicate with the precision and elegance expected in advanced professional and academic settings.

Expanding your vocabulary means not only learning new words but also understanding the subtle differences between similar expressions. In Japanese, there are several ways to express the concepts of in, at, or regarding, and choosing the right one depends heavily on the context, the level of formality, and the specific grammatical structure of your sentence. The phrase ni okeru is just one tool in a larger toolbox of locative and contextual markers. By comparing it to its alternatives, we can gain a much deeper appreciation for its unique role in the language and learn how to select the most appropriate expression for any given situation.

De No
The most common and versatile alternative is the combination of the particle de and the particle no.

Sentence 〜における.

While ni okeru is highly formal and reserved for academic or professional writing, de no is the standard way to express the same idea in everyday conversation and standard writing. For example, if you want to say problems at school, you would say gakkou de no mondai in a normal conversation. If you were writing a formal thesis on the same topic, you would upgrade it to gakkou ni okeru mondai. The meaning is identical, but the register is completely different. Knowing when to switch between these two forms is a key indicator of fluency and social awareness in Japanese.

Ni Oite
As discussed previously, this is the adverbial counterpart. It is used to modify verbs rather than nouns.

Sentence 〜における.

It is crucial to view ni okeru and ni oite as two sides of the same coin. They belong to the same formal register and share the same root meaning, but they serve different grammatical functions. If your sentence requires you to describe an action happening in a formal context, you use ni oite. If you need to describe a noun existing in a formal context, you use ni okeru. For example, Kaigi wa Tokyo ni oite okonawareru (The meeting will be held in Tokyo) versus Tokyo ni okeru kaigi (The meeting in Tokyo). Mastering this pair will significantly improve your formal writing skills.

Sentence 〜における.

Another set of related expressions includes ni kansuru and ni tsuite no. These phrases translate to regarding, concerning, or about. While they can sometimes overlap in meaning with ni okeru, they have a distinct focus. Ni okeru emphasizes the setting, location, or scope (e.g., the role of technology IN society). In contrast, ni kansuru and ni tsuite no emphasize the subject matter or topic of discussion (e.g., a book ABOUT society). If you say shakai ni okeru mondai, it means problems that exist within society. If you say shakai ni kansuru mondai, it means problems that are related to the topic of society. The distinction is subtle but important for precise communication.

Ni Totte
This phrase means for or from the perspective of, and is often confused with locative markers by beginners.

Sentence 〜における.

It is important not to confuse ni okeru with ni totte. If you want to say For Japanese people, rice is important, you must use ni totte: Nihonjin ni totte, kome wa taisetsu desu. If you were to use ni okeru here, it would sound like you are talking about the existence of rice inside Japanese people, which is nonsensical. Ni totte establishes a viewpoint or standard of judgment, whereas ni okeru establishes a physical, temporal, or conceptual location. Understanding these boundaries ensures that your sentences convey exactly what you intend them to mean.

Sentence 〜における.

In summary, while ni okeru is a powerful and necessary expression for formal Japanese, it is essential to know its alternatives. By mastering de no for casual situations, ni oite for verb modification, ni kansuru for topical focus, and ni totte for perspectives, you build a comprehensive and nuanced understanding of Japanese grammar. This allows you to navigate any social or professional situation with the appropriate language, ensuring your communication is always clear, respectful, and highly effective.

How Formal Is It?

Wusstest du?

Even though it comes from the verb 'to place' (置く), it is almost always written in hiragana (における) rather than kanji (に於ける) in modern Japanese, as it functions purely as a grammatical particle phrase rather than a literal verb.

Aussprachehilfe

UK /ni o.ke.ɾɯ/
US /ni o.ke.ɾɯ/
The pitch accent typically starts low on 'ni', rises on 'o', and stays high or drops slightly on 'ke' and 'ru', depending on the preceding word.
Reimt sich auf
あける (akeru) いける (ikeru) うける (ukeru) えける (ekeru) おける (okeru) かける (kakeru) さける (sakeru) たける (takeru)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ru' with a hard English 'r'.
  • Blending 'ni' and 'o' together. They must be distinct syllables.
  • Using an English diphthong for 'o' (saying 'oh' instead of a pure 'o').
  • Stressing the final syllable too heavily.
  • Pausing between 'ni' and 'okeru'. It should flow as one phrase.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 7/5

Common in newspapers and tests (JLPT N3/N2). Easy to recognize once learned.

Schreiben 8/5

Requires understanding of noun modification and formal register.

Sprechen 9/5

Hard to use naturally in speech without sounding overly stiff, unless giving a formal presentation.

Hören 7/5

Clear and distinct, easy to catch in news broadcasts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

に (particle) で (particle) の (particle) 社会 (society) 問題 (problem)

Als Nächstes lernen

において (verb modifier) に対する (towards) に関する (regarding) にとって (for/perspective) に伴って (along with)

Fortgeschritten

に即して (in accordance with) に踏まえて (based on) を巡って (concerning/surrounding) に先立って (prior to) に際して (on the occasion of)

Wichtige Grammatik

Noun Modification

Noun + の + Noun. 'ni okeru' acts similarly to 'no' but is much more formal and specific to location/context.

Verb Modification with 'ni oite'

Tokyo ni oite kaisai sareta. Use 'oite' for verbs, 'okeru' for nouns.

Formal Language (Bungo)

Expressions derived from classical Japanese are used to elevate the formality of modern writing.

Compound Particles

Combining particles like 'ni' and 'okeru' creates specific, nuanced meanings not possible with single particles.

Topic vs Context Markers

'ni tsuite' marks the topic (about), while 'ni okeru' marks the context (in/at).

Beispiele nach Niveau

1

これは日本における本です。

This is a book in Japan.

Used simply to mean 'in Japan'.

2

東京におけるイベントに行きます。

I will go to the event in Tokyo.

Modifies the noun 'event'.

3

学校におけるルールを守ります。

I follow the rules in school.

Links 'school' and 'rules'.

4

会社における仕事は忙しいです。

Work in the company is busy.

Describes the location of the work.

5

海外における生活は楽しいです。

Life overseas is fun.

Modifies 'life'.

6

社会における問題があります。

There are problems in society.

Formal way to say 'in society'.

7

歴史における重要な人です。

An important person in history.

Indicates the scope of history.

8

会議における決定を聞きました。

I heard the decision in the meeting.

Links 'meeting' and 'decision'.

1

現代社会における技術の進歩は速いです。

Technological progress in modern society is fast.

Modifies 'progress'.

2

職場における人間関係は大切です。

Human relations in the workplace are important.

Specifies the context of 'workplace'.

3

日本における英語教育について考えます。

I think about English education in Japan.

Defines the location of the education.

4

インターネットにおける情報の安全性が必要です。

Information security on the internet is necessary.

Indicates the realm of the internet.

5

家庭における子供の教育が問題です。

Children's education in the home is an issue.

Links 'home' and 'education'.

6

スポーツにおけるフェアプレーの精神が好きです。

I like the spirit of fair play in sports.

Specifies the field of sports.

7

科学における新しい発見がありました。

There was a new discovery in science.

Indicates the field of science.

8

地域におけるボランティア活動に参加します。

I participate in volunteer activities in the community.

Modifies 'volunteer activities'.

1

21世紀における環境問題は深刻な課題である。

Environmental problems in the 21st century are a serious issue.

Used in a formal, written style.

2

グローバル化における日本企業の役割を分析する。

Analyze the role of Japanese companies in globalization.

Links an abstract concept to a role.

3

医療現場におけるAIの活用が進んでいる。

The utilization of AI in the medical field is advancing.

Specifies the professional field.

4

文学作品における女性の描写について論文を書く。

Write a thesis on the depiction of women in literary works.

Indicates the scope of the literature.

5

経済成長における政府の政策の影響を評価する。

Evaluate the impact of government policies on economic growth.

Used for academic analysis.

6

教育改革における教師の負担増加が懸念されている。

The increased burden on teachers in educational reform is a concern.

Formal expression of context.

7

国際社会における平和維持活動の重要性を訴える。

Appeal for the importance of peacekeeping operations in the international community.

Elevated register for international topics.

8

宇宙開発における国際協力の枠組みを構築する。

Build a framework for international cooperation in space exploration.

Used for highly technical or formal subjects.

1

少子高齢化社会における社会保障制度の抜本的な見直しが急務である。

A drastic review of the social security system in an aging society with a declining birthrate is an urgent task.

Highly complex noun phrase modification.

2

異文化コミュニケーションにおける非言語的要素の重要性を看過してはならない。

The importance of non-verbal elements in cross-cultural communication must not be overlooked.

Academic tone and vocabulary.

3

人工知能の発展における倫理的課題についての議論が活発化している。

Discussions on ethical issues in the development of artificial intelligence are becoming more active.

Abstract philosophical context.

4

気候変動における各国の温室効果ガス削減目標の達成状況を比較する。

Compare the achievement status of each country's greenhouse gas reduction targets in climate change.

Formal reporting style.

5

企業統治における社外取締役の役割と責任を明確にする必要がある。

It is necessary to clarify the roles and responsibilities of outside directors in corporate governance.

Business and legal context.

6

刑事訴訟手続きにおける被疑者の権利保護のあり方が問われている。

The way suspects' rights are protected in criminal proceedings is being questioned.

Legal terminology and structure.

7

歴史学研究における一次史料の批判的検証は不可欠なプロセスである。

The critical examination of primary sources in historical research is an indispensable process.

Academic methodology context.

8

都市計画における持続可能な開発目標の統合に向けた取り組みが進む。

Efforts are progressing towards the integration of sustainable development goals in urban planning.

Professional planning context.

1

ポスト真実の時代におけるジャーナリズムの存在意義が根底から揺らいでいる。

The raison d'etre of journalism in the post-truth era is being shaken to its core.

Highly abstract and philosophical discourse.

2

量子力学における観測問題は、依然として物理学の最大のパラドックスの一つである。

The measurement problem in quantum mechanics remains one of the greatest paradoxes in physics.

Advanced scientific terminology.

3

資本主義経済の成熟段階における格差の固定化は、民主主義の危機を招来しかねない。

The entrenchment of inequality in the mature stage of a capitalist economy could bring about a crisis of democracy.

Complex socio-economic analysis.

4

中世ヨーロッパの精神史におけるキリスト教の絶対的権威の変容を跡付ける。

Trace the transformation of the absolute authority of Christianity in the intellectual history of medieval Europe.

Advanced historical and academic writing.

5

現代美術におけるアウラの喪失と複製技術の関連性について考察を深める。

Deepen the consideration of the relationship between the loss of aura and reproductive technology in contemporary art.

Art criticism and theoretical context.

6

国際法秩序における国家主権の制限という概念は、人道的介入の文脈で再評価されている。

The concept of the limitation of state sovereignty in the international legal order is being re-evaluated in the context of humanitarian intervention.

Advanced legal and international relations discourse.

7

脳科学の知見に基づく、意思決定プロセスにおける無意識のバイアスの影響を解明する。

Elucidate the influence of unconscious bias in the decision-making process based on findings in neuroscience.

Advanced scientific research context.

8

多文化共生社会におけるマイノリティの言語権保障に向けた法制度の整備が急務である。

The development of a legal system to guarantee the linguistic rights of minorities in a multicultural symbiotic society is an urgent task.

Complex sociological and legal phrasing.

1

ハイデガーの存在論における「現存在」の解釈は、後続の実存主義哲学に決定的な影響を与えた。

The interpretation of 'Dasein' in Heidegger's ontology had a decisive influence on subsequent existentialist philosophy.

Highly specialized philosophical discourse.

2

源氏物語における「物の哀れ」の美意識は、日本文学の深層を貫く精神的基柱として機能している。

The aesthetic consciousness of 'mono no aware' in the Tale of Genji functions as a spiritual pillar running through the depths of Japanese literature.

Advanced literary criticism and classical context.

3

複雑系科学における創発現象の数理的モデル化は、還元主義的アプローチの限界を打破する可能性を秘めている。

The mathematical modeling of emergent phenomena in complex systems science holds the potential to break through the limitations of the reductionist approach.

Cutting-edge scientific theory.

4

グローバル資本主義の構造的矛盾におけるネオリベラリズムの限界露呈は、新たなパラダイムシフトを要請している。

The exposure of the limitations of neoliberalism in the structural contradictions of global capitalism demands a new paradigm shift.

Advanced economic and political theory.

5

カントの純粋理性批判におけるアプリオリな総合判断の可能性という問いは、認識論の転回点となった。

The question of the possibility of a priori synthetic judgments in Kant's Critique of Pure Reason became a turning point in epistemology.

Deep academic philosophical analysis.

6

ポストコロニアル理論におけるサバルタンの表象不可能性をめぐる議論は、文化人類学の自己反省を促した。

The debate surrounding the unrepresentability of the subaltern in postcolonial theory prompted self-reflection in cultural anthropology.

Advanced sociological and anthropological theory.

7

幕末維新期における公議政体論の展開と挫折は、近代日本の立憲主義の特質を規定する要因となった。

The development and frustration of the theory of public deliberation government in the Bakumatsu and Restoration periods became a factor defining the characteristics of constitutionalism in modern Japan.

Advanced Japanese historical analysis.

8

人工生命研究における自己組織化のメカニズム解明は、生命の定義そのものを根底から問い直す試みである。

The elucidation of the mechanism of self-organization in artificial life research is an attempt to fundamentally question the very definition of life.

Advanced scientific and ethical discourse.

Häufige Kollokationen

社会における
世界における
歴史における
職場における
学校における
家庭における
分野における
過程における
時代における
地域における

Häufige Phrasen

現代社会における

— In modern society. Used to discuss current issues.

現代社会におけるストレスは深刻だ。

国際社会における

— In the international community. Used in news and politics.

国際社会における日本の役割。

日常生活における

— In daily life. Used to contrast formal and informal situations.

日常生活における運動の重要性。

教育現場における

— In the educational field/at schools. Used in educational discussions.

教育現場におけるITの活用。

ビジネスにおける

— In business. Used in corporate contexts.

ビジネスにおけるマナー。

人生における

— In life. Used for philosophical or grand statements.

人生における最大の目標。

歴史上における

— In history. Used to emphasize historical significance.

歴史上における大発見。

開発過程における

— In the development process. Used in engineering and software.

開発過程におけるテスト。

初期段階における

— In the initial stage. Used in project management.

初期段階における計画。

専門分野における

— In a specialized field. Used in academia.

専門分野における研究。

Wird oft verwechselt mit

〜における vs において (ni oite)

'ni oite' modifies verbs (action happens in a place). 'ni okeru' modifies nouns (a thing exists in a place).

〜における vs に対する (ni taishite)

Means 'towards' or 'against'. Indicates a target or contrast, not a location or context.

〜における vs に関する (ni kansuru)

Means 'regarding' or 'about'. Indicates the topic of discussion, not the setting.

Redewendungen & Ausdrücke

"〜における役割"

— The role in/at ~. A very common set phrase in formal writing.

社会における役割を果たす。

Formal
"〜における位置づけ"

— The positioning or status in/at ~. Used to define importance.

世界における日本の位置づけ。

Formal
"〜における課題"

— The issues or challenges in/at ~. Used in problem-solving contexts.

職場における課題を解決する。

Formal
"〜における影響"

— The influence or impact in/at ~. Used in analytical writing.

経済における影響を分析する。

Formal
"〜における変化"

— The changes in/at ~. Used to describe trends.

環境における変化を観察する。

Formal
"〜における重要性"

— The importance in/at ~. Used to emphasize value.

教育における重要性を説く。

Formal
"〜における問題点"

— The problematic points in/at ~. Used in critical analysis.

システムにおける問題点を指摘する。

Formal
"〜における活用"

— The practical use in/at ~. Used in technology and business.

医療におけるAIの活用。

Formal
"〜における発展"

— The development in/at ~. Used to describe progress.

科学における発展に貢献する。

Formal
"〜における対応"

— The response or measures in/at ~. Used in crisis management.

災害時における対応マニュアル。

Formal

Leicht verwechselbar

〜における vs において

They look almost identical and mean the same thing in English ('in' or 'at').

The difference is purely grammatical. 'okeru' is the attributive form (for nouns), and 'oite' is the adverbial form (for verbs).

東京における会議 (Meeting in Tokyo) vs 東京において開催する (Hold in Tokyo).

〜における vs での

Both translate to 'in' or 'at' when modifying a noun.

'de no' is casual and standard. 'ni okeru' is highly formal. 'de no' can also indicate method/tool, which 'ni okeru' cannot.

学校でのテスト (Casual) vs 学校における試験 (Formal).

〜における vs にとって

Both start with 'ni' and indicate a relationship.

'ni totte' means 'for' or 'from the perspective of'. 'ni okeru' means 'in' or 'at'.

私にとって重要 (Important for me) vs 日本における問題 (Problem in Japan).

〜における vs について

Both are formal compound particles.

'ni tsuite' means 'about' (topic). 'ni okeru' means 'in' (context).

歴史についての本 (Book about history) vs 歴史における事件 (Event in history).

〜における vs

The particle 'no' can also link a location noun to another noun.

'no' is very broad and casual. 'ni okeru' is specific, formal, and emphasizes the context heavily.

日本の人口 (Japan's population) vs 日本における人口 (Population within the context of Japan).

Satzmuster

B1

[Context Noun] における [Subject Noun]

日本における人口 (Population in Japan)

B1

[Time Period] における [Event Noun]

21世紀における変化 (Changes in the 21st century)

B2

[Abstract Concept] における [Role/Issue]

社会における役割 (Role in society)

B2

[Context Noun] における [Subject Noun] は [Adjective] だ。

職場におけるストレスは深刻だ。 (Stress in the workplace is serious.)

C1

[Context Noun] における [Subject Noun] の [Action Noun]

教育現場におけるITの活用 (Utilization of IT in the educational field)

C1

[Context Noun] における [Subject Noun] について考察する。

現代における家族のあり方について考察する。 (Consider the state of the family in modern times.)

C2

[Complex Context Phrase] における [Complex Subject Phrase]

グローバル化が進む現代社会における伝統文化の継承問題 (The issue of inheriting traditional culture in a modern society where globalization is advancing)

C2

[Context] における [Noun A] と [Noun B] の関係性

経済発展における環境保護と開発の関係性 (The relationship between environmental protection and development in economic growth)

Wortfamilie

Verben

置く (oku - to place)
於ける (okeru - to be placed/situated)

Verwandt

に関する (ni kansuru)
に対する (ni taishite)
にとって (ni totte)
について (ni tsuite)
において (ni oite)

So verwendest du es

frequency

Very high in written and formal Japanese. Very low in casual spoken Japanese.

Häufige Fehler
  • 問題は社会におけるです。 問題は社会にあります。 / 社会における問題です。

    You cannot end a sentence with 'ni okeru'. It must modify a noun.

  • 東京における開催された。 東京において開催された。

    'kaisai sareta' is a verb. You must use 'ni oite' to modify verbs.

  • キッチンにおけるりんごを食べた。 キッチンにあるりんごを食べた。

    'ni okeru' is too formal for everyday objects and locations. Use simple particles or verbs.

  • 日本の歴史におけるの本を読んだ。 日本の歴史に関する本を読んだ。

    If the book is ABOUT history, use 'ni kansuru'. 'ni okeru' would mean the book physically existed in history.

  • 友達における会話は楽しい。 友達との会話は楽しい。

    Using highly formal grammar for casual concepts like talking with friends sounds unnatural.

Tipps

Noun + Noun Rule

Always remember the formula: Noun A + ni okeru + Noun B. Never put a verb after it.

Formal Contexts Only

Save this phrase for essays, business emails, presentations, and formal speeches. Avoid it in daily chats.

Okeru vs Oite

Okeru is for Nouns. Oite is for Verbs. Memorize this distinction to avoid the most common mistake.

Beyond 'In'

While it translates to 'in', think of it as 'in the context of' to better grasp its formal nuance.

News Indicator

When reading the news, spot this phrase to quickly identify the setting or scope of the article.

Elevate Your Essays

Replace 'de no' with 'ni okeru' in your Japanese class essays to instantly boost your grade for vocabulary.

Catch the Subject

In formal speeches, the word immediately following 'ni okeru' is usually the main subject being discussed.

Learn Collocations

Memorize set phrases like 'shakai ni okeru' (in society) as single vocabulary items for faster recall.

Avoid Repetition

If you need to say 'in' multiple times in a formal text, mix 'ni okeru' with other structures to sound natural.

Test Prep

For JLPT N3/N2, always check the word after the blank. If it's a noun, choose 'okeru'. If it's a verb, choose 'oite'.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'Knee' (ni) 'Okaying' (oke) a 'Rule' (ru) IN a formal courtroom. 'Ni-oke-ru' is the formal rule for saying IN.

Visuelle Assoziation

Picture a very formal, strict teacher holding a sign that says 'IN'. The teacher only allows nouns to stand next to her.

Word Web

Location Context Formal Noun Modifier News Academia Business Written Japanese

Herausforderung

Take three simple sentences using 'de no' (e.g., gakkou de no test) and rewrite them using 'ni okeru' to make them sound like newspaper headlines.

Wortherkunft

The phrase originates from classical Japanese (bungo). It is a combination of the locative particle 'ni' (に) and the verb 'oku' (置く), meaning to place or set. In classical grammar, 'okeru' is the attributive form (rentaikei) of the potential/spontaneous auxiliary verb attached to 'oku'.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally meant 'that which is placed in' or 'that which is situated at'.

Japonic -> Japanese -> Classical Japanese -> Modern Formal Japanese.

Kultureller Kontext

Using this phrase in a casual setting with friends is not offensive, but it will make you sound very strange, robotic, or overly pretentious.

English speakers often struggle with this because English uses the same word 'in' for both casual ('in the house') and formal ('in the context of society') situations. Japanese requires a completely different word.

Used extensively in the Japanese Constitution. Common in titles of academic books, e.g., 'Modernity IN Japan'. Frequently heard in NHK News broadcasts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

News Reports

  • 国内における
  • 海外における
  • 政治における
  • 経済における

Academic Writing

  • 研究における
  • 実験における
  • 論文における
  • 分野における

Business Meetings

  • 市場における
  • 業界における
  • 職場における
  • 開発における

Historical Analysis

  • 歴史における
  • 時代における
  • 過去における
  • 中世における

Social Commentary

  • 社会における
  • 現代における
  • 家庭における
  • 地域における

Gesprächseinstiege

"現代社会における最大の課題は何だと思いますか? (What do you think is the biggest challenge in modern society?)"

"あなたの職場におけるルールで、変えたいものはありますか? (Are there any rules in your workplace you want to change?)"

"日本における英語教育についてどう思いますか? (What do you think about English education in Japan?)"

"これからの世界における日本の役割は何でしょうか? (What is Japan's role in the future world?)"

"あなたの人生における一番の目標は何ですか? (What is the number one goal in your life?)"

Tagebuch-Impulse

現代社会におけるSNSの影響について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on the impact of SNS in modern society.)

あなたの職場や学校における人間関係の悩みについて書いてください。 (Write about your relationship worries in your workplace or school.)

歴史における好きな人物とその理由について書いてください。 (Write about your favorite historical figure and the reason.)

これからのAI時代における人間の役割について考察してください。 (Consider the role of humans in the upcoming AI era.)

あなたの家庭における独自のルールについて説明してください。 (Explain the unique rules in your home.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you absolutely cannot. It is an attributive modifier, which means it must be followed directly by a noun. Ending a sentence with it is a major grammatical error. If you need to end a sentence, rephrase it using a verb and 'ni oite', or use a different structure entirely.

It is highly discouraged. Using it with friends will make you sound unnaturally stiff, robotic, or like you are giving a formal lecture. In casual conversations, you should use 'de no' or simply 'no' to express the same idea.

They mean the same thing ('in' or 'at' in a formal context), but they have different grammatical jobs. 'ni okeru' must be followed by a noun (e.g., Tokyo ni okeru kaigi - the meeting in Tokyo). 'ni oite' must be followed by a verb (e.g., Tokyo ni oite hiraku - to hold in Tokyo).

Technically yes, but practically no. It is too formal for simple, everyday physical locations. You would not say 'daidokoro ni okeru ringo' (the apple in the kitchen). You would just say 'daidokoro no ringo'. Reserve 'ni okeru' for abstract concepts, large institutions, or formal events.

Although it comes from the kanji verb 置く (oku), it functions as a grammatical particle phrase in modern Japanese. By convention, auxiliary verbs and complex particles are usually written in hiragana to make sentences easier to read and to distinguish them from main verbs.

No. It means 'in', 'at', or 'in the context of'. If you want to say 'about' or 'regarding' a topic, you should use 'ni tsuite' or 'ni kansuru'.

Yes, it is a very common grammar point on the JLPT N3 and N2 exams. You will frequently see it in the reading comprehension sections and the grammar multiple-choice questions.

Yes, absolutely. It is very common to use it with eras, centuries, or specific time frames in formal writing. For example, '21 seiki ni okeru mondai' (problems in the 21st century).

The most common translations are 'in', 'at', 'regarding', 'concerning', or 'in the context of'. The best translation depends on the surrounding words, but it always implies a formal setting.

Yes, but it can make the sentence very heavy and difficult to read. It is usually better to use it once to establish the main context, and use simpler particles for other relationships to maintain good sentence flow.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: Problems in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link society and problems formally.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link society and problems formally.

writing

Translate: Population in Japan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link Japan and population.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link Japan and population.

writing

Translate: Peace in the world.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link world and peace.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link world and peace.

writing

Translate: Education in schools.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link school and education.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link school and education.

writing

Translate: Rules in the company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link company and rules.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link company and rules.

writing

Translate: Environment in the home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link home and environment.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link home and environment.

writing

Translate: Activities in the community.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link community and activities.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link community and activities.

writing

Translate: Business overseas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link overseas and business.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link overseas and business.

writing

Translate: Consumption in the country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link domestic and consumption.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link domestic and consumption.

writing

Translate: Cases in the past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link past and cases.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link past and cases.

writing

Translate: Prospects in the future.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link future and prospects.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link future and prospects.

writing

Translate: Decisions in the meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link meeting and decisions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link meeting and decisions.

writing

Translate: Stress in the workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link workplace and stress.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link workplace and stress.

writing

Translate: Corruption in politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link politics and corruption.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link politics and corruption.

writing

Translate: Growth in the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link economy and growth.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link economy and growth.

writing

Translate: Development in science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link science and development.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link science and development.

writing

Translate: Progress in medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link medicine and progress.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link medicine and progress.

writing

Translate: Expression in literature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link literature and expression.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link literature and expression.

writing

Translate: Value in art.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link art and value.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link art and value.

writing

Translate: Competition in sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use における to link sports and competition.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use における to link sports and competition.

speaking

Read aloud: 社会における問題

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 日本における人口

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 世界における平和

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 学校における教育

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 会社における規則

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 家庭における環境

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 地域における活動

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 海外における事業

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 国内における消費

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 過去における事例

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 未来における展望

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 会議における決定

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 職場におけるストレス

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 政治における腐敗

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 経済における成長

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 科学における発展

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 医学における進歩

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 文学における表現

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: 芸術における価値

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

speaking

Read aloud: スポーツにおける競争

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce clearly as one phrase.

listening

Listen and write: [Audio: しゃかいにおけるもんだい]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Problems in society.

listening

Listen and write: [Audio: にほんにおけるじんこう]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Population in Japan.

listening

Listen and write: [Audio: せかいにおけるへいわ]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Peace in the world.

listening

Listen and write: [Audio: がっこうにおけるきょういく]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Education in schools.

listening

Listen and write: [Audio: かいしゃにおけるきそく]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Rules in the company.

listening

Listen and write: [Audio: かていにおけるかんきょう]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Environment in the home.

listening

Listen and write: [Audio: ちいきにおけるかつどう]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Activities in the community.

listening

Listen and write: [Audio: かいがいにおけるじぎょう]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Business overseas.

listening

Listen and write: [Audio: こくないにおけるしょうひ]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Consumption in the country.

listening

Listen and write: [Audio: かこにおけるじれい]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Cases in the past.

listening

Listen and write: [Audio: みらいにおけるてんぼう]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Prospects in the future.

listening

Listen and write: [Audio: かいぎにおけるけってい]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Decisions in the meeting.

listening

Listen and write: [Audio: しょくばにおけるすとれす]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stress in the workplace.

listening

Listen and write: [Audio: せいじにおけるふはい]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Corruption in politics.

listening

Listen and write: [Audio: けいざいにおけるせいちょう]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Growth in the economy.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!