B2 · Intermedio alto Capítulo 3

Advanced Actions and Impersonal Forms

6 Reglas totales
64 ejemplos
6 min

Chapter in 30 Seconds

Master the art of expressing actions without needing to name the doer.

  • Navigate passive constructions using 'on' and reflexive structures.
  • Describe services performed for you using 'se faire' and 'se voir'.
  • Formulate formal rules and general statements with impersonal expressions.
Speak French naturally: focus on the action, not the actor.

Lo que aprenderás

Ready to unlock a new level of French fluency? You know how in English we often use passive constructions like it was done or

the decision was made
? French has its own elegant and super common ways to express these ideas – and they're often more natural and less formal than a direct passive translation! In this chapter, we're diving deep into expressing actions where the doer isn't the star, or when you want to talk about something that generally happens. You'll discover why some common English passive sentences don't directly translate into French, and how to avoid those pitfalls. We'll introduce you to the versatile magic of on – an incredibly useful pronoun that effortlessly replaces many passive structures. Then, you'll learn how to express things that happen to you or
are done for you
using constructions like se faire + infinitive and se voir + infinitive. Finally, you'll master how to make general statements and rules, like it is said or it is forbidden, with the elegant se + verb (pronominal passive) and il est + participle forms. Imagine effortlessly saying
my car got fixed
without specifying who fixed it, or
these cookies are made with chocolate
when describing a recipe. Picture yourself reading a museum sign that says
it is forbidden to touch the art
and instantly understanding the impersonal rule. These skills will make your French sound significantly more authentic and native. This chapter isn't just about grammar; it's about giving you the tools to express yourself more naturally and confidently. By the end, you'll be able to describe things that are done or happen with ease, making your conversations smoother and your comprehension sharper. Don't worry, it's easier and more rewarding than you think! Let's go!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use the pronoun 'on' to replace passive constructions in daily conversation.
  2. 2
    By the end you will be able to: Explain that a service was performed for you using 'se faire'.

Guía del capítulo

Overview

Welcome to your next step in mastering French grammar B2! This chapter is designed to elevate your expression beyond direct translations, helping you achieve a truly natural and authentic sound. As you advance in French language learning, you'll notice that native speakers often use elegant, indirect ways to express actions where the doer isn't specified, or when describing general truths.
This is where impersonal forms French and specialized passive constructions come into play, offering sophisticated alternatives to the English passive voice.
Moving beyond basic sentence structures, we'll explore how French naturally handles situations like it was done or things are said. You'll discover why a literal translation of the English passive often sounds clunky or even incorrect in French, especially with certain verbs. By understanding these nuances, you'll avoid common pitfalls and unlock a more fluid communication style. This isn't just about learning rules; it's about gaining the tools to express yourself confidently and sound more like a native speaker.
Get ready to transform your advanced French grammar skills!

How This Grammar Works

This chapter introduces six key constructions that help you express actions and impersonal statements in sophisticated ways. First, a crucial distinction: No Passive Voice with 'à' Verbs (Passif impossible avec COI). Unlike English, verbs followed by à (like obéir à - to obey, or téléphoner à - to call) cannot be directly put into the passive voice.
You wouldn't say *Il a été obéi* (He was obeyed); instead, you'd use an active construction or an impersonal form, such as On lui a obéi (He was obeyed / One obeyed him).
Next, meet The Magic 'On': The Easy Alternative to the Passive. The pronoun on is incredibly versatile, often translating as one, we, they, or simply an impersonal people. It frequently replaces the passive voice. For instance, instead of *La porte a été ouverte* (The door was opened), you'd more naturally hear On a ouvert la porte (The door was opened / One opened the door).
To express
getting things done to you,
French uses se faire + infinitif. This construction implies that someone else performs the action for you, or that you experience something passively. For example, Je me suis fait couper les cheveux (I had my hair cut).
Similar in concept but often more formal, se voir + infinitif (The Pronominal Passive: Being 'Seen' Doing) describes experiencing an action or being subjected to something, like Il s'est vu refuser l'entrée (He was refused entry / He saw himself refused entry).
For general statements or rules, French often employs the Verbes pronominaux à sens passif (French Passive Reflexive: Saying 'It is done'). Here, a reflexive verb takes on a passive meaning. Think of Ça se dit (It is said / That is said) or Ces livres se vendent bien (These books sell well / These books are sold well).
Finally, for formal or general impersonal statements, we use La forme passive impersonnelle (It is said: French Impersonal Passive), typically with il est + participle/adjective, such as Il est interdit de fumer (It is forbidden to smoke) or Il a été décidé de partir (It was decided to leave). These forms are essential for sounding truly fluent.

Common Mistakes

  1. 1Wrong: *Le professeur a été obéi par les élèves.*
Correct: Les élèves ont obéi au professeur. OR On a obéi au professeur.
*Explanation:* Verbs that take an indirect object (COI) introduced by à in the active voice generally cannot form a passive construction in French. Instead, rephrase actively or use an impersonal on.
  1. 1Wrong: *La décision a été prise par eux.*
Correct: Ils ont pris la décision. OR On a pris la décision.
*Explanation:* While technically grammatically correct, the direct passive with par is far less common in spoken French than in English. On or an active construction is almost always preferred for a more natural sound.
  1. 1Wrong: *Il s'est fait refuser l'entrée.*
Correct: Il s'est vu refuser l'entrée.
*Explanation:* While se faire + infinitif is common, se voir + infinitif is specifically used for experiencing an action that is imposed or happens to you, especially when it's something negative or beyond your control, making it more appropriate here.

Real Conversations

A

A

J'ai besoin de faire réparer ma voiture. (I need to have my car repaired.)
B

B

Ah, on ne la répare pas ici. Il est recommandé d'aller au garage en bas de la rue. (Ah, they don't repair it here. It is recommended to go to the garage down the street.)
A

A

Ces gâteaux se vendent très bien, n'est-ce pas? (These cakes sell very well, don't they?)
B

B

Oui, ils se mangent sans faim! Par contre, il est interdit de les toucher avant de payer. (Yes, they are eaten even when not hungry! However, it is forbidden to touch them before paying.)

Quick FAQ

Q

How does on differ from nous in B2 French grammar?

On is more informal and versatile, often meaning we, one, or people in general, and can replace the passive. Nous strictly means we and is more formal or specific.

Q

Can all reflexive verbs be used in the pronominal passive sense?

No, only certain reflexive verbs naturally take on a passive meaning, typically when describing a process or a general truth, like se vendre (to be sold) or se dire (to be said).

Q

When should I use se faire + infinitif versus se voir + infinitif?

Se faire + infinitif implies having something done *by someone else* (e.g., se faire couper les cheveux - to have one's hair cut). Se voir + infinitif implies *experiencing* an action or being subjected to something, often an official decision or an unwelcome event (e.g., se voir refuser - to be refused).

Cultural Context

Native French speakers frequently employ these impersonal and indirect constructions, making your understanding of them crucial for truly authentic communication. The
magic on
is ubiquitous in everyday conversation, often replacing both we and the passive voice, contributing to a more fluid and less formal tone. The pronominal passive and impersonal forms are particularly common in public notices, official announcements, and general statements, providing an elegant way to convey information without specifying an agent.
Mastering these patterns will make your French sound significantly more natural and less like a direct translation from English.

Ejemplos clave (8)

1

On m'a téléphoné ce matin.

Me llamaron esta mañana (Alguien me llamó).

Pasiva imposible con verbos de objeto indirecto (Passif impossible avec COI)
2

On m'a dit que tu partais en vacances.

Me dijeron que te ibas de vacaciones.

Pasiva imposible con verbos de objeto indirecto (Passif impossible avec COI)
3

On dit que la pizza ici est incroyable.

Se dice que la pizza aquí es increíble.

El 'On' mágico: La alternativa fácil a la pasiva
4

On m'a envoyé un message sur WhatsApp.

Me enviaron un mensaje por WhatsApp.

El 'On' mágico: La alternativa fácil a la pasiva
5

Je me fais couper les cheveux à midi.

Me cortan el pelo al mediodía.

Que te hagan cosas (se faire + infinitif)
6

Elle s'est fait voler son sac dans le métro.

Le robaron el bolso en el metro.

Que te hagan cosas (se faire + infinitif)
7

Je me vois offrir un nouveau smartphone.

Me están ofreciendo un nuevo smartphone.

La pasiva pronominal: Expresar que algo te sucede (se voir + infinitivo)
8

Tu te vois refuser l'accès.

Te están negando el acceso.

La pasiva pronominal: Expresar que algo te sucede (se voir + infinitivo)

Consejos y trucos (4)

⚠️

La trampa de la traducción literal del inglés

¡Ojo! No traduzcas 'I was told' como 'J'ai été dit'. Suena muy raro en francés porque 'dire' es un verbo indirecto ('dire à quelqu'un'). Usa la forma correcta: "On m'a dit".
frontend.learn_grammar.from_rule: Pasiva imposible con verbos de objeto indirecto (Passif impossible avec COI)
💡

La Regla del 'Alguien'

Si en español podrías empezar una frase con 'Alguien...' o 'La gente...', casi siempre usarás 'on' en francés. Por ejemplo, si quieres decir 'Alguien me llamó': "On m'a appelé."
frontend.learn_grammar.from_rule: El 'On' mágico: La alternativa fácil a la pasiva
⚠️

La Trampa de la Concordancia

¡Ojo! Nunca escribas faite o faits en esta estructura. Es un error común incluso para nativos en textos, pero es incorrecto gramaticalmente. Por ejemplo, si te refieres a una mujer, dices: "Elle s'est fait arrêter y no Elle s'est faite arrêter".
frontend.learn_grammar.from_rule: Que te hagan cosas (se faire + infinitif)
💡

El Truco del 'Visto'

Piensa en ello como 'me veo [haciendo algo]'. Te ayuda a recordar que el segundo verbo siempre va en infinitivo.
Je me vois offrir un cadeau.
frontend.learn_grammar.from_rule: La pasiva pronominal: Expresar que algo te sucede (se voir + infinitivo)

Vocabulario clave (5)

on we/one/someone se faire to have something done interdit forbidden se voir to have something happen to one pronominal pronominal

Real-World Preview

car

At the Mechanic

Review Summary

  • S + V + à + O
  • On + V (3rd pers sing)
  • S + se faire + inf
  • S + se voir + inf
  • S + se + V
  • Il est + participe passé

Errores comunes

You cannot passivize 'parler à'. Avoid direct English translations.

Wrong: Le livre est parlé par lui.
Correcto: Il parle du livre.

Missing the reflexive pronoun changes the meaning.

Wrong: J'ai fait couper mes cheveux.
Correcto: Je me suis fait couper les cheveux.

Do not mix impersonal structures; pick one.

Wrong: Il est dit-on.
Correcto: On dit.

Reglas en este capítulo (6)

Next Steps

You've successfully unlocked a huge piece of native-level French! Keep practicing these structures in your daily writing and you'll soon use them without even thinking.

Listen to a French news broadcast and count how many times 'on' is used.

Práctica rápida (10)

Rellena el pronombre reflexivo que falta.

Elle ___ voit refuser l'accès au site web.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
El sujeto 'Elle' requiere el pronombre reflexivo 'se'.

frontend.learn_grammar.from_rule: La pasiva pronominal: Expresar que algo te sucede (se voir + infinitivo)

Completa el espacio en blanco con la forma correcta.

Le vin rouge ___ frais. (se boire)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se boit
Usamos 'se boit' porque 'le vin' es singular.

frontend.learn_grammar.from_rule: Verbos reflexivos con sentido pasivo: Cómo decir 'se hace'

Completa el rumor de redes sociales

Il ___ dit que le concert est annulé.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: est
Usamos el verbo 'être' (est) para formar la pasiva impersonal.

frontend.learn_grammar.from_rule: Se dice: El pasivo impersonal en francés (La forme passive impersonnelle)

Encuentra y corrige el error

Find and fix the mistake:

Je suis téléphoné par ma sœur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma sœur me téléphone.
Como 'téléphoner à' es un verbo indirecto, no puedes usarlo en voz pasiva con una persona como sujeto. Usa la voz activa en su lugar.

frontend.learn_grammar.from_rule: Pasiva imposible con verbos de objeto indirecto (Passif impossible avec COI)

Encuentra y corrige el error.

Find and fix the mistake:

Les pommes mange avec la peau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les pommes se mangent avec la peau.
Necesitas 'se' para el sentido pasivo, y 'mangent' debe ser plural para concordar con 'pommes'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Verbos reflexivos con sentido pasivo: Cómo decir 'se hace'

Encuentra y corrige el error en esta oración.

Find and fix the mistake:

Nous nous voyons invité à la fête.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous nous voyons inviter à la fête.
Debes usar el infinitivo 'inviter', no el participio pasado 'invité' o una forma conjugada.

frontend.learn_grammar.from_rule: La pasiva pronominal: Expresar que algo te sucede (se voir + infinitivo)

Encuentra y corrige el error en este cartel

Find and fix the mistake:

Il est interdite de manger ici.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est interdit de manger ici.
En las oraciones pasivas impersonales, el participio pasado siempre es masculino singular. ¡No se necesita 'e'!

frontend.learn_grammar.from_rule: Se dice: El pasivo impersonal en francés (La forme passive impersonnelle)

Encuentra y corrige el error

Find and fix the mistake:

Il fait arrêter par la police.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il se fait arrêter par la police.
Necesitas el pronombre reflexivo 'se' para mostrar que la acción le está ocurriendo al sujeto.

frontend.learn_grammar.from_rule: Que te hagan cosas (se faire + infinitif)

Rellena el hueco con la forma correcta del verbo 'vendre' (vender).

Ici, on ___ des journaux.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vend
Con 'on', usas la tercera persona del singular, que para 'vendre' es 'vend'.

frontend.learn_grammar.from_rule: El 'On' mágico: La alternativa fácil a la pasiva

Rellena el espacio en blanco

Elle s'est ___ voler son téléphone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fait
En la construcción 'se faire + infinitif', 'fait' es SIEMPRE invariable. No se necesita concordancia.

frontend.learn_grammar.from_rule: Que te hagan cosas (se faire + infinitif)

Score: /10

Preguntas frecuentes (6)

Porque el verbo es 'téléphoner à'. En francés, solo los objetos directos pueden convertirse en sujetos pasivos. La preposición 'à' bloquea esa transición, haciendo que la persona sea un objeto indirecto. Por lo tanto, es incorrecto. En su lugar, dirías: "On m'a téléphoné".
La forma más natural y estándar es usar 'On m'a dit'. Expresa que alguien te dijo algo sin necesidad de nombrar a esa persona. Es una construcción muy común en el francés hablado y escrito: "On m'a dit que tu venais".
¡Es muy versátil! Cuando significa 'la gente en general', es perfectamente estándar. Cuando se usa para decir 'nosotros', es más informal. Para tu nivel, concéntrate en el significado de 'la gente/uno'. Por ejemplo, On dit que... (Se dice que...) es estándar.
Los libros de texto suelen ser más conservadores. En la vida real, 'on' se usa aproximadamente el 90% de las veces al hablar. Domina 'on' para sonar como un local. Por ejemplo, en lugar de
Nous allons au cinéma
, la gente dice
On va au cinéma
.
La voz pasiva normal (por ejemplo,
Je suis coupé par le coiffeur
) suena muy robótica y extraña. Se faire es la forma natural y cotidiana de expresar que otra persona está haciendo algo por ti. Es mucho más común decir
Je me fais couper les cheveux
.
Sí, siempre que forme parte de esta estructura se faire + infinitif. Incluso si hablas de diez mujeres a las que robaron, se dice
Elles se sont fait voler
. Nunca cambia.