B2 · بالای متوسط فصل 3

ماجراجویی با فعل‌های بی‌ادعا: فرانسوی حرفه‌ای‌تر!

6 مجموع قواعد
64 مثال‌ها
6 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Master the art of expressing actions without needing to name the doer.

  • Navigate passive constructions using 'on' and reflexive structures.
  • Describe services performed for you using 'se faire' and 'se voir'.
  • Formulate formal rules and general statements with impersonal expressions.
Speak French naturally: focus on the action, not the actor.

چی یاد می‌گیری

سلام دوست من! آماده‌ای یه قدم بزرگ دیگه توی فرانسوی برداری؟ تا حالا شاید فکر کردی جمله «انجام شد» چطوری به فرانسوی گفته می‌شه؟ خب، خبر خوب اینه که فرانسوی کلی راه‌های باحال‌تر و طبیعی‌تر از انگلیسی برای گفتن این جور چیزا داره! توی این فصل یاد می‌گیریم چطوری در مورد کارهایی حرف بزنیم که فاعلشون خیلی مهم نیست، یا وقتی می‌خوایم بگیم یه چیزی «اتفاق می‌افته». می‌فهمی چرا بعضی جملات مجهول انگلیسی رو نمی‌شه کلمه به کلمه به فرانسوی ترجمه کرد. بعدش می‌ریم سراغ «جادوی on» – یه ضمیر فوق‌العاده کاربردی که یه عالمه کار رو آسون می‌کنه. یا مثلاً چطوری با se faire + مصدر و se voir + مصدر بگیم «فلان کار برای من انجام شد» یا «فلان چیز به سرم اومد». حتی یاد می‌گیریم چطور با «se + فعل» (فعل‌های انعکاسی با معنی مجهول) و «il est + اسم مفعول» حرف‌های کلی مثل «گفته می‌شه که...» یا «این قانون اینه که...» رو بگیم. تصور کن می‌خوای بگی «ماشینم تعمیر شد» بدون اینکه بگی کی تعمیر کرده، یا وقتی در مورد یه دستور غذا حرف می‌زنی، بگی «این بیسکویت‌ها با شکلات درست می‌شن». یا توی یه موزه تابلو می‌بینی که روش نوشته «دست زدن به آثار ممنوعه» و سریع متوجه منظور می‌شی. این مهارت‌ها باعث می‌شه فرانسوی حرف زدن و فهمیدنت خیلی طبیعی‌تر و روان‌تر بشه. آخر این فصل، راحت می‌تونی هر چی که «انجام می‌شه» یا «اتفاق می‌افته» رو بگی و دیگه گیر نکنی. اصلاً نگران نباش، خیلی آسون‌تر و جذاب‌تر از اونیه که فکر می‌کنی! بزن بریم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use the pronoun 'on' to replace passive constructions in daily conversation.
  2. 2
    By the end you will be able to: Explain that a service was performed for you using 'se faire'.

راهنمای فصل

مرور کلی

Welcome to your next step in mastering French grammar B2! This chapter is designed to elevate your expression beyond direct translations, helping you achieve a truly natural and authentic sound. As you advance in French language learning, you'll notice that native speakers often use elegant, indirect ways to express actions where the doer isn't specified, or when describing general truths.
This is where impersonal forms French and specialized passive constructions come into play, offering sophisticated alternatives to the English passive voice.
Moving beyond basic sentence structures, we'll explore how French naturally handles situations like it was done or things are said. You'll discover why a literal translation of the English passive often sounds clunky or even incorrect in French, especially with certain verbs. By understanding these nuances, you'll avoid common pitfalls and unlock a more fluid communication style. This isn't just about learning rules; it's about gaining the tools to express yourself confidently and sound more like a native speaker.
Get ready to transform your advanced French grammar skills!

این گرامر چطور کار می‌کنه

This chapter introduces six key constructions that help you express actions and impersonal statements in sophisticated ways. First, a crucial distinction: No Passive Voice with 'à' Verbs (Passif impossible avec COI). Unlike English, verbs followed by à (like obéir à - to obey, or téléphoner à - to call) cannot be directly put into the passive voice.
You wouldn't say *Il a été obéi* (He was obeyed); instead, you'd use an active construction or an impersonal form, such as On lui a obéi (He was obeyed / One obeyed him).
Next, meet The Magic 'On': The Easy Alternative to the Passive. The pronoun on is incredibly versatile, often translating as one, we, they, or simply an impersonal people. It frequently replaces the passive voice. For instance, instead of *La porte a été ouverte* (The door was opened), you'd more naturally hear On a ouvert la porte (The door was opened / One opened the door).
To express
getting things done to you,
French uses se faire + infinitif. This construction implies that someone else performs the action for you, or that you experience something passively. For example, Je me suis fait couper les cheveux (I had my hair cut).
Similar in concept but often more formal, se voir + infinitif (The Pronominal Passive: Being 'Seen' Doing) describes experiencing an action or being subjected to something, like Il s'est vu refuser l'entrée (He was refused entry / He saw himself refused entry).
For general statements or rules, French often employs the Verbes pronominaux à sens passif (French Passive Reflexive: Saying 'It is done'). Here, a reflexive verb takes on a passive meaning. Think of Ça se dit (It is said / That is said) or Ces livres se vendent bien (These books sell well / These books are sold well).
Finally, for formal or general impersonal statements, we use La forme passive impersonnelle (It is said: French Impersonal Passive), typically with il est + participle/adjective, such as Il est interdit de fumer (It is forbidden to smoke) or Il a été décidé de partir (It was decided to leave). These forms are essential for sounding truly fluent.

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: *Le professeur a été obéi par les élèves.*
Correct: Les élèves ont obéi au professeur. OR On a obéi au professeur.
*Explanation:* Verbs that take an indirect object (COI) introduced by à in the active voice generally cannot form a passive construction in French. Instead, rephrase actively or use an impersonal on.
  1. 1Wrong: *La décision a été prise par eux.*
Correct: Ils ont pris la décision. OR On a pris la décision.
*Explanation:* While technically grammatically correct, the direct passive with par is far less common in spoken French than in English. On or an active construction is almost always preferred for a more natural sound.
  1. 1Wrong: *Il s'est fait refuser l'entrée.*
Correct: Il s'est vu refuser l'entrée.
*Explanation:* While se faire + infinitif is common, se voir + infinitif is specifically used for experiencing an action that is imposed or happens to you, especially when it's something negative or beyond your control, making it more appropriate here.

مکالمات واقعی

A

A

J'ai besoin de faire réparer ma voiture. (I need to have my car repaired.)
B

B

Ah, on ne la répare pas ici. Il est recommandé d'aller au garage en bas de la rue. (Ah, they don't repair it here. It is recommended to go to the garage down the street.)
A

A

Ces gâteaux se vendent très bien, n'est-ce pas? (These cakes sell very well, don't they?)
B

B

Oui, ils se mangent sans faim! Par contre, il est interdit de les toucher avant de payer. (Yes, they are eaten even when not hungry! However, it is forbidden to touch them before paying.)

سؤالات رایج

Q

How does on differ from nous in B2 French grammar?

On is more informal and versatile, often meaning we, one, or people in general, and can replace the passive. Nous strictly means we and is more formal or specific.

Q

Can all reflexive verbs be used in the pronominal passive sense?

No, only certain reflexive verbs naturally take on a passive meaning, typically when describing a process or a general truth, like se vendre (to be sold) or se dire (to be said).

Q

When should I use se faire + infinitif versus se voir + infinitif?

Se faire + infinitif implies having something done *by someone else* (e.g., se faire couper les cheveux - to have one's hair cut). Se voir + infinitif implies *experiencing* an action or being subjected to something, often an official decision or an unwelcome event (e.g., se voir refuser - to be refused).

بافت فرهنگی

Native French speakers frequently employ these impersonal and indirect constructions, making your understanding of them crucial for truly authentic communication. The
magic on
is ubiquitous in everyday conversation, often replacing both we and the passive voice, contributing to a more fluid and less formal tone. The pronominal passive and impersonal forms are particularly common in public notices, official announcements, and general statements, providing an elegant way to convey information without specifying an agent.
Mastering these patterns will make your French sound significantly more natural and less like a direct translation from English.

مثال‌های کلیدی (6)

1

On m'a téléphoné ce matin.

امروز صبح بهم زنگ زدن (یکی بهم زنگ زد).

مجهول غیرممکن با متمم‌های غیرمستقیم (Passif impossible avec COI)
2

On m'a dit que tu partais en vacances.

بهم گفتن که داری میری مسافرت.

مجهول غیرممکن با متمم‌های غیرمستقیم (Passif impossible avec COI)
3

Je me fais couper les cheveux à midi.

ظهر موهامو کوتاه می‌کنم.

انجام شدن کاری برای شما (se faire + infinitif)
4

Elle s'est fait voler son sac dans le métro.

کیفش توی مترو دزدیده شد.

انجام شدن کاری برای شما (se faire + infinitif)
5

Ça se dit en français ?

این توی فرانسه گفته میشه؟

افعال انعکاسی با معنای مجهول: گفتن 'انجام می‌شود'
6

Ce fromage se mange avec du pain.

این پنیر با نون خورده میشه.

افعال انعکاسی با معنای مجهول: گفتن 'انجام می‌شود'

نکات و ترفندها (4)

⚠️

تله ترجمه از انگلیسی

مراقب باش! 'به من گفته شد' رو مستقیم ترجمه نکنی 'J'ai été dit'. این جمله توی فرانسه معنی نمیده چون فعل 'dire' (گفتن) غیرمستقیمه. به جاش از "On m'a dit" استفاده کن.
frontend.learn_grammar.from_rule: مجهول غیرممکن با متمم‌های غیرمستقیم (Passif impossible avec COI)
💡

قانون «یه نفر»

اگه توی انگلیسی می‌تونی جمله رو با 'Someone' یا 'People' شروع کنی، توی فرانسه تقریباً همیشه باید از on استفاده کنی. مثل: "On m'a dit..."
frontend.learn_grammar.from_rule: کلمه جادویی 'On': جایگزین ساده برای مجهول
⚠️

تله مطابقت

خیلی‌ها اشتباه می‌کنن و فکر می‌کنن fait باید با فاعل مطابقت کنه، ولی این یه تله‌ست! وقتی توی این ساختار se faire + مصدر از fait استفاده می‌کنی، هیچ‌وقت بهش e یا s اضافه نکن، حتی اگه فاعل مونث یا جمع باشه. این یه اشتباه رایجه که حتی بعضی فرانسوی‌زبان‌ها هم توی پیام‌هاشون انجام میدن، ولی از نظر گرامری غلطه. "Elle s'est fait arrêter."
frontend.learn_grammar.from_rule: انجام شدن کاری برای شما (se faire + infinitif)
💡

ترفند "دیده شدن"

فکر کن یعنی «من خودم رو در حالِ [فعل] دیدن هستم». این کمکت می‌کنه یادت بمونه فعل دوم باید به صورت مصدر بیاد.
Je me vois arriver en retard.
frontend.learn_grammar.from_rule: مجهول ضمیری: بیان اتفاقی که برای شما می‌افتد (se voir + infinitive)

واژگان کلیدی (5)

on we/one/someone se faire to have something done interdit forbidden se voir to have something happen to one pronominal pronominal

Real-World Preview

car

At the Mechanic

Review Summary

  • S + V + à + O
  • On + V (3rd pers sing)
  • S + se faire + inf
  • S + se voir + inf
  • S + se + V
  • Il est + participe passé

اشتباهات رایج

You cannot passivize 'parler à'. Avoid direct English translations.

Wrong: Le livre est parlé par lui.
صحیح: Il parle du livre.

Missing the reflexive pronoun changes the meaning.

Wrong: J'ai fait couper mes cheveux.
صحیح: Je me suis fait couper les cheveux.

Do not mix impersonal structures; pick one.

Wrong: Il est dit-on.
صحیح: On dit.

قواعد این فصل (6)

Next Steps

You've successfully unlocked a huge piece of native-level French! Keep practicing these structures in your daily writing and you'll soon use them without even thinking.

Listen to a French news broadcast and count how many times 'on' is used.

تمرین سریع (8)

اشتباه رو پیدا کن و درستش کن.

Find and fix the mistake:

Je suis téléphoné par ma sœur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma sœur me téléphone.
چون 'téléphoner à' یه فعل غیرمستقیمه، نمیتونی ازش توی حالت مجهول استفاده کنی. به جاش از جمله معلوم استفاده کن.

frontend.learn_grammar.from_rule: مجهول غیرممکن با متمم‌های غیرمستقیم (Passif impossible avec COI)

جای خالی را پر کنید

Elle s'est ___ voler son téléphone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fait
در ساختار 'se faire + مصدر'، 'fait' همیشه تغییرناپذیره. نیازی به مطابقت نیست.

frontend.learn_grammar.from_rule: انجام شدن کاری برای شما (se faire + infinitif)

جای خالی رو با شکل صحیح پر کن.

Le vin rouge ___ frais. (se boire)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se boit
از 'se boit' استفاده می‌کنیم چون 'le vin' مفرده.

frontend.learn_grammar.from_rule: افعال انعکاسی با معنای مجهول: گفتن 'انجام می‌شود'

اشتباه رو پیدا و اصلاح کن.

Find and fix the mistake:

On disent que le café est bon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On dit que le café est bon.
ضمیر On همیشه فعل مفرد (dit) می‌گیره، نه جمع (disent).

frontend.learn_grammar.from_rule: کلمه جادویی 'On': جایگزین ساده برای مجهول

جای خالی رو با شکل درست فعل vendre (فروختن) پر کن.

Ici, on ___ des journaux.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vend
با ضمیر on، فعل باید همیشه به صورت سوم شخص مفرد صرف بشه، یعنی مثل il.

frontend.learn_grammar.from_rule: کلمه جادویی 'On': جایگزین ساده برای مجهول

اشتباه رو پیدا کن و درستش کن.

Find and fix the mistake:

Les pommes mange avec la peau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les pommes se mangent avec la peau.
برای معنای مجهول به 'se' نیاز داری، و 'mangent' باید جمع باشه تا با 'pommes' مطابقت داشته باشه.

frontend.learn_grammar.from_rule: افعال انعکاسی با معنای مجهول: گفتن 'انجام می‌شود'

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید

Find and fix the mistake:

Il fait arrêter par la police.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il se fait arrêter par la police.
به ضمیر انعکاسی 'se' نیاز داری تا نشون بدی عمل روی فاعل انجام میشه.

frontend.learn_grammar.from_rule: انجام شدن کاری برای شما (se faire + infinitif)

جای خالی رو پر کن (گزینه طبیعی رو انتخاب کن).

___ a souri dans la rue.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'
چون 'sourire à' غیرمستقیمه، برای بیان 'یکی بهم لبخند زد' از ساختار معلوم 'On m'a souri' استفاده می‌کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: مجهول غیرممکن با متمم‌های غیرمستقیم (Passif impossible avec COI)

Score: /8

سوالات رایج (6)

چون فعل 'téléphoner à' هست. توی فرانسه، فقط مفعول‌های مستقیم میتونن فاعل مجهول بشن. حرف 'à' جلوی این تغییر رو میگیره. مثلاً: Je suis appelé (من صدا زده شدم) درسته، اما
Je suis téléphoné
غلطه.
از 'On m'a dit' استفاده کن. این رایج‌ترین و طبیعی‌ترین راه برای بیان اینکه کسی چیزی رو بهت گفته، بدون اینکه اسمش رو ببری. مثلاً: "On m'a dit que la réunion est annulée."
بستگی داره! وقتی معنی «مردم» میده، کاملاً استاندارده. اگه به جای «ما» (nous) بیاد، صمیمیه. On y va?
کتاب‌ها معمولاً سنتی هستن، ولی در واقعیت، فرانسوی‌ها ۹۰ درصد مواقع توی حرف زدن از on استفاده می‌کنن. On dit...
حالت مجهول عادی (مثلاً:
Je suis coupé par le coiffeur
) خیلی مکانیکی و غیرطبیعی به نظر میاد. Se faire راه طبیعی و روزمره برای بیان اینه که شخص دیگه‌ای داره کاری رو برات انجام میده. مثلاً:
Je me fais coiffer
خیلی طبیعی‌تره.
بله، تا زمانی که بخشی از این ساختار se faire + مصدر باشه. حتی اگه در مورد ده تا زن هم صحبت کنی که کیفشون دزدیده شده، باز هم میگی:
Elles se sont fait voler
.