بشكل دولي در ۳۰ ثانیه

  • Internationally: involving or relating to more than one country.
  • Used to describe actions or events with global scope.
  • Common in news, business, and politics.
  • Synonym: عالمياً (globally).
Meaning
The Arabic adverb بشكل دولي (bishakl dawli) translates directly to 'in an international manner' or 'internationally'. It signifies actions, events, or contexts that involve multiple nations or transcend national borders.
Usage
This term is commonly used in discussions about global affairs, economics, politics, culture, sports, and any activity that has a worldwide scope. When something is described as happening بشكل دولي, it implies it is not confined to a single country but has broader, international implications or participation. It's a versatile adverb that adds a layer of global perspective to a statement.
Contextual Examples
You might hear it when discussing international trade agreements, global health initiatives, international sports competitions, or the international recognition of a particular event or achievement. For instance, a company might expand its operations بشكل دولي to reach new markets, or a scientific discovery might be shared بشكل دولي to benefit researchers worldwide. The phrase emphasizes the reach and scope beyond local or national boundaries.

The company decided to expand its operations بشكل دولي.

Translation: The company decided to expand its operations internationally.

This treaty aims to promote cooperation بشكل دولي.

Translation: This treaty aims to promote cooperation internationally.

The artist gained recognition بشكل دولي for her unique style.

Translation: The artist gained recognition internationally for her unique style.
Placement
The adverb بشكل دولي typically follows the verb or the phrase it modifies. It can appear at the end of a sentence or sometimes in the middle for emphasis, though its most natural position is often at the end.
Verb Agreement
As an adverb, بشكل دولي does not change its form based on the gender or number of the subject. It modifies the action of the verb, indicating its international scope.
Common Sentence Structures
1. Subject + Verb + Object + بشكل دولي. Example: عقدت الشركة اتفاقيات بشكل دولي. (The company concluded agreements internationally.) 2. Subject + Verb + بشكل دولي + Adverbial Phrase. Example: يتعاون العلماء بشكل دولي في هذا المشروع. (Scientists cooperate internationally on this project.) 3. Phrases like 'توسع بشكل دولي' (to expand internationally), 'انتشر بشكل دولي' (to spread internationally), 'معترف به بشكل دولي' (internationally recognized).

نحن نعمل على تطوير منتجاتنا بشكل دولي.

Translation: We are working on developing our products internationally.

تم تنظيم الحدث بشكل دولي بمشاركة العديد من الدول.

Translation: The event was organized internationally with the participation of many countries.

تسعى الحكومة لتعزيز العلاقات الاقتصادية بشكل دولي.

Translation: The government seeks to strengthen economic relations internationally.
News and Media
International news reports frequently use بشكل دولي to describe events, policies, or trends that have a global impact. You'll hear it in discussions about foreign relations, global economics, and international conflicts.
Business and Economics
In the business world, this phrase is essential for describing global expansion strategies, international partnerships, export/import activities, and multinational corporations. Business leaders and analysts often use it when discussing market reach and global competition.
Politics and Diplomacy
Diplomats, politicians, and international organizations use بشكل دولي when referring to international treaties, global agreements, diplomatic relations, and the involvement of countries in international bodies like the UN.
Academia and Research
Academic papers, research findings, and scientific collaborations are often described as having an international scope. Researchers might publish their findings بشكل دولي to reach a wider audience and foster global scientific advancement.
Sports and Culture
International sporting events, cultural exchanges, and global artistic movements are all contexts where بشكل دولي would be used. Think of the Olympics, international film festivals, or global music tours.

The World Health Organization works بشكل دولي to combat pandemics.

Translation: The World Health Organization works internationally to combat pandemics.

The new trade agreement is expected to impact markets بشكل دولي.

Translation: The new trade agreement is expected to impact markets internationally.

This research paper has been cited بشكل دولي.

Translation: This research paper has been cited internationally.
Confusing with Similar Phrases
Learners might sometimes confuse بشكل دولي with phrases that mean 'among nations' or 'between countries' if the context is slightly different. While related, بشكل دولي emphasizes the 'manner' or 'way' of being international, rather than just the interaction between nations.
Incorrect Placement
While not strictly incorrect, placing the adverb too early in a sentence might sound unnatural. For instance, starting a sentence with بشكل دولي could sometimes feel awkward unless for specific stylistic emphasis. The typical position after the verb or at the end of the clause is preferred for clarity.
Overuse or Underuse
Some learners might overuse بشكل دولي when a simpler term like 'عالمي' (global) might suffice, or conversely, underuse it when the international aspect is crucial. Understanding the nuance between 'international' and 'global' is key.
Literal Translation Issues
Directly translating English phrases like 'going global' might lead to awkward Arabic constructions. بشكل دولي is often the most appropriate adverbial way to express this concept in many contexts.

Incorrect: بشكل دولي الشركة توسعت.

Correct: توسعت الشركة بشكل دولي.

Consider the nuance: 'Global' vs. 'International'. While sometimes interchangeable, بشكل دولي specifically refers to actions or states involving or pertaining to multiple nations.

عالمياً (ʿālamiyyan)
This is a very common synonym, meaning 'globally' or 'worldwide'. While بشكل دولي emphasizes the involvement or scope across different nations, عالمياً focuses more on the entirety of the world. In many contexts, they are interchangeable. Example: انتشر الفيروس عالمياً. (The virus spread globally.) vs. انتشر الفيروس بشكل دولي. (The virus spread internationally - implying across borders and nations).
على الصعيد الدولي (ʿalā aṣ-ṣaʿīd ad-duwalī)
This is a more formal phrase meaning 'on the international level' or 'at the international level'. It's often used in formal discourse, politics, and international relations. Example: تم اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. (The decision was made at the international level.) This is very similar in meaning to بشكل دولي but is a prepositional phrase rather than a single adverb.
بين الدول (bayna ad-duwal)
This phrase means 'between countries'. It focuses specifically on the interaction or relationship occurring between two or more nations. Example: هناك تعاون بين الدول في مجال البحث العلمي. (There is cooperation between countries in the field of scientific research.) This is more specific than بشكل دولي, which can refer to actions that are international in scope without necessarily implying direct interaction between specific nations.
دولياً (dawliyyan)
This is a direct adverbial form of 'international'. It's a more concise alternative to بشكل دولي and means exactly the same thing: 'internationally'. Example: تم الاعتراف بالعمل دولياً. (The work was recognized internationally.) This is often the most direct and preferred alternative.

Comparison: بشكل دولي vs. عالمياً. Both mean 'internationally'/'globally'. بشكل دولي emphasizes the aspect of multiple nations, while عالمياً refers to the entire world.

Comparison: بشكل دولي vs. دولياً. دولياً is the more concise adverbial form and often preferred for its brevity while carrying the exact same meaning.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'د و ل' also appears in words related to fortune or destiny, suggesting an ancient connection between the concept of a 'state' and the changing fortunes or cycles of power.

راهنمای تلفظ

UK /bɪʃakli dʊwli/
US /bɪʃakli dɔli/
The stress is typically on the first syllable of each word: 'BISH-ak-li' and 'DAW-li'.
هم‌قافیه با
Not applicable for adverbial phrases.
خطاهای رایج
  • Mispronouncing the 'sh' sound.
  • Confusing the vowel sounds in 'dawli'.
  • Placing incorrect stress on syllables.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Understanding <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> requires comprehension of contexts involving multiple countries. Texts discussing global affairs, economics, or politics at a B1 level will likely feature this term.

نوشتن 3/5
صحبت کردن 3/5
گوش دادن 3/5

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

دولة (country) بلد (country) عالم (world) مختلف (different)

بعداً یاد بگیرید

عالمياً (globally) على الصعيد الدولي (on the international level) توسع (expand) تعاون (cooperate)

پیشرفته

عولمة (globalization) دبلوماسية (diplomacy) سياسة خارجية (foreign policy)

گرامر لازم

Adverb Placement

Adverbs like بشكل دولي often follow the verb they modify. Example: 'He works internationally.' -> 'هو يعمل بشكل دولي.'

Adjective vs. Adverb

Distinguish between 'دولي' (international - adjective) and 'بشكل دولي' or 'دولياً' (internationally - adverb). Example: 'An international conference' (مؤتمر دولي) vs. 'The conference was held internationally' (عُقد المؤتمر بشكل دولي).

Use of 'بشكل'

'بشكل' is frequently used to form adverbs from adjectives or nouns, indicating 'in the manner of' or 'in the form of'. Example: 'بشكل سريع' (quickly), 'بشكل جميل' (beautifully).

Prepositional Phrases as Adverbs

Phrases like 'على الصعيد الدولي' function similarly to adverbs, indicating the scope or level of an action.

Verb-Adverb Agreement

Adverbs do not change form to agree with the subject's gender or number. بشكل دولي remains constant regardless of who or what is performing the action.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

1

نحن نبيع منتجاتنا بشكل دولي.

We sell our products internationally.

بشكل دولي is an adverb modifying the verb 'نبيع' (sell).

2

هذا المؤتمر سيُعقد بشكل دولي.

This conference will be held internationally.

بشكل دولي describes how the conference will be held.

3

الشركة توسعت بشكل دولي العام الماضي.

The company expanded internationally last year.

بشكل دولي modifies the verb 'توسعت' (expanded).

4

الفنان مشهور بشكل دولي.

The artist is famous internationally.

بشكل دولي describes the scope of the artist's fame.

5

نحتاج إلى تعاون دولي في هذا المجال.

We need international cooperation in this field.

Here 'دولي' is an adjective modifying 'تعاون' (cooperation), not the adverb 'بشكل دولي'. The CEFR level B1 might see both forms.

6

المنتج تم تسويقه بشكل دولي.

The product was marketed internationally.

بشكل دولي indicates the scope of the marketing.

7

هذه الأخبار تنتشر بشكل دولي.

This news is spreading internationally.

بشكل دولي describes how the news is spreading.

8

نحن نهدف إلى العمل بشكل دولي.

We aim to work internationally.

بشكل دولي specifies the nature of the work.

1

تتطلب القضايا البيئية حلولاً تُطبق بشكل دولي.

Environmental issues require solutions that are applied internationally.

بشكل دولي modifies the implied verb 'تُطبق' (are applied).

2

تم تأسيس المنظمة بشكل دولي لتعزيز السلام.

The organization was established internationally to promote peace.

بشكل دولي describes the scope of the organization's establishment.

3

يعمل الخبراء على وضع معايير تُعتمد بشكل دولي.

Experts are working on setting standards that are adopted internationally.

بشكل دولي modifies the implied verb 'تُعتمد' (are adopted).

4

الاستثمار في الأسواق الناشئة يتم بشكل دولي.

Investment in emerging markets is done internationally.

بشكل دولي describes the manner of investment.

5

التحديات التي تواجهنا اليوم تتطلب استجابة بشكل دولي.

The challenges we face today require an international response.

بشكل دولي modifies the implied verb 'تتطلب' (require) in terms of response.

6

التعاون العلمي المفتوح يساهم في التقدم بشكل دولي.

Open scientific collaboration contributes to progress internationally.

بشكل دولي describes how progress is made.

7

تم تطوير هذه التقنية لتكون قابلة للاستخدام بشكل دولي.

This technology was developed to be usable internationally.

بشكل دولي describes the intended usability.

8

التبادل الثقافي يعزز الفهم المتبادل بشكل دولي.

Cultural exchange enhances mutual understanding internationally.

بشكل دولي clarifies the scope of the enhanced understanding.

1

إن معالجة الأزمات الإنسانية تتطلب نهجاً شاملاً يُطبق بشكل دولي.

Addressing humanitarian crises requires a comprehensive approach that is applied internationally.

بشكل دولي modifies the implied verb 'يُطبق' (is applied), emphasizing the global nature of the approach.

2

تُعدّ الشفافية في المعاملات المالية شرطاً أساسياً للثقة على المستوى الدولي.

Transparency in financial transactions is a fundamental condition for trust at the international level.

While 'على المستوى الدولي' is used here, بشكل دولي could also be used to convey a similar meaning of international scope.

3

تسعى الدول الأعضاء إلى تنسيق سياساتها الخارجية بشكل دولي.

Member states strive to coordinate their foreign policies internationally.

بشكل دولي specifies the manner of coordination for foreign policies.

4

الابتكار في مجال التكنولوجيا الحيوية يتقدم بشكل دولي عبر التعاون البحثي.

Innovation in biotechnology is advancing internationally through research collaboration.

بشكل دولي describes how innovation is advancing.

5

يجب أن يُنظر إلى قضايا حقوق الإنسان بشكل دولي، وليس بمنظور وطني ضيق.

Human rights issues must be viewed internationally, not through a narrow national perspective.

بشكل دولي contrasts with a narrow national perspective.

6

تتطلب مواجهة تغير المناخ جهوداً مشتركة تُبذل بشكل دولي.

Confronting climate change requires joint efforts that are made internationally.

بشكل دولي specifies the scope of the joint efforts.

7

التبادل الأكاديمي بين الجامعات يعزز المعرفة بشكل دولي.

Academic exchange between universities enhances knowledge internationally.

بشكل دولي describes how knowledge is enhanced.

8

إن توحيد المعايير القانونية يسهل التجارة بشكل دولي.

The standardization of legal norms facilitates trade internationally.

بشكل دولي modifies the verb 'يسهل' (facilitates) regarding trade.

1

يتطلب تحقيق التنمية المستدامة تضافر جهود تشريعية وتنفيذية على نطاق واسع، وبشكل دولي.

Achieving sustainable development requires legislative and executive efforts on a wide scale, and internationally.

بشكل دولي adds a further layer of scope to the already broad 'على نطاق واسع'.

2

إن الاعتراف بالشهادات الأكاديمية والمهنية يتطلب آليات تنسيق دولية فعالة.

The recognition of academic and professional certificates requires effective international coordination mechanisms.

Similar to B2/C1, 'دولية' is an adjective here. However, the context implies actions that are 'بشكل دولي'.

3

تسعى المنظمات غير الحكومية إلى التأثير في السياسات العامة بشكل دولي من خلال الضغط والمناصرة.

Non-governmental organizations seek to influence public policies internationally through pressure and advocacy.

بشكل دولي specifies the scope of influence for NGOs.

4

يُعدّ التحكيم الدولي آلية فعالة لتسوية المنازعات التجارية التي تنشأ بشكل دولي.

International arbitration is an effective mechanism for settling commercial disputes that arise internationally.

Here, 'دولي' is an adjective, but the disputes themselves are happening 'بشكل دولي'.

5

إن التحديات المعقدة التي تواجه المجتمعات المعاصرة تستدعي حلولاً مبتكرة تتجاوز الحدود الوطنية، وتُنفذ بشكل دولي.

The complex challenges facing contemporary societies call for innovative solutions that transcend national borders and are implemented internationally.

بشكل دولي specifies how the innovative solutions are implemented.

6

التقدم في مجالات العلوم والتكنولوجيا غالباً ما يكون نتيجة لجهود تعاونية تُبذل بشكل دولي.

Progress in science and technology is often the result of collaborative efforts made internationally.

بشكل دولي describes the nature of the collaborative efforts.

7

تتطلب مواجهة الأوبئة المستقبلية بنية تحتية صحية عالمية قادرة على الاستجابة بشكل دولي.

Facing future pandemics requires a global health infrastructure capable of responding internationally.

بشكل دولي specifies the manner of response for the health infrastructure.

8

إن تبادل الخبرات والمعرفة بين المؤسسات الأكاديمية والبحثية يثري الفكر الإنساني بشكل دولي.

The exchange of expertise and knowledge between academic and research institutions enriches human thought internationally.

بشكل دولي indicates the global reach of the enriched human thought.

ترکیب‌های رایج

توسع بشكل دولي
تعاون بشكل دولي
معترف به بشكل دولي
ينتشر بشكل دولي
تُنظم بشكل دولي
تُطبق بشكل دولي
تُستخدم بشكل دولي
تُباع بشكل دولي
تُجرى بشكل دولي
تُؤثر بشكل دولي

عبارات رایج

توسع بشكل دولي

— To expand internationally.

The company aims to expand its business بشكل دولي.

تعاون دولي

— International cooperation. (Note: 'دولي' is an adjective here).

There is a need for تعاون دولي to solve global problems.

معترف به دولياً

— Internationally recognized. (Note: 'دولياً' is an adverb here).

Her research is معترف به دولياً.

على نطاق دولي

— On an international scale.

The event was organized على نطاق دولي.

التعامل بشكل دولي

— To deal internationally.

Businesses often need to learn how to deal بشكل دولي.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

بشكل دولي vs دولياً

بشكل دولي and 'دولياً' are synonyms meaning 'internationally'. 'دولياً' is a more concise adverbial form and often preferred for its brevity.

بشكل دولي vs عالمياً

While often interchangeable, 'عالمياً' means 'globally' or 'worldwide', focusing on the entire world. بشكل دولي specifically emphasizes the involvement or scope across multiple nations.

بشكل دولي vs على الصعيد الدولي

This is a prepositional phrase meaning 'on the international level', which is very similar in meaning to بشكل دولي but is more formal and structured differently.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

بشكل دولي vs دولي

It's the adjective form, meaning 'international'.

As an adjective, 'دولي' modifies a noun, describing something as 'international'. For example, 'مؤتمر دولي' (international conference). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> is an adverb that describes how an action is performed, meaning 'internationally'.

هناك مؤتمر <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>دولي</mark> في المدينة. (There is an <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>international</mark> conference in the city.) vs. المؤتمر عُقد <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>. (The conference was held <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>internationally</mark>.)

بشكل دولي vs دولياً

It's a direct adverbial form with the same meaning.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> is a phrase formed by 'بشكل' (in the manner of) + 'دولي' (international). 'دولياً' is the single adverbial form derived from 'دولي'. Both mean 'internationally' and are often interchangeable, but 'دولياً' is more concise.

المنتج يُباع <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>. (The product is sold <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>internationally</mark>.) vs. المنتج يُباع <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>دولياً</mark>.

بشكل دولي vs عالمياً

It also translates to 'globally' or 'worldwide'.

While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> focuses on actions or scope involving multiple *nations*, 'عالمياً' refers to the *entire world* or global scale. They are often interchangeable, but <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> carries a stronger implication of multi-national interaction or jurisdiction.

انتشر الوباء <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>. (The epidemic spread <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>internationally</mark>.) vs. انتشر الوباء <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>عالمياً</mark>. (The epidemic spread <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>globally</mark>.)

بشكل دولي vs وطنياً

It's the antonym, meaning 'nationally' or 'domestically'.

'وطنياً' refers to actions confined within a single country, whereas <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> refers to actions that extend beyond national borders.

الشركة تعمل <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>وطنياً</mark> فقط. (The company operates <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>nationally</mark> only.) vs. الشركة تعمل <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>. (The company operates <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>internationally</mark>.)

بشكل دولي vs بين الدول

It relates to interactions between countries.

'بين الدول' specifically means 'between countries', highlighting the interaction or relationship between two or more nations. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> is broader and can describe an action or state that is international in scope without necessarily implying direct interaction between specific countries.

هناك قلق <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بين الدول</mark> بشأن الوضع. (There is concern <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>between countries</mark> about the situation.) vs. الوضع يُراقب <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>. (The situation is being monitored <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>internationally</mark>.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

Subject + Verb + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

نحن نبيع <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

A2

Subject + Verb + Object + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

الشركة توسعت <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

B1

Subject + Verb + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> + Adverbial Phrase.

يعمل العلماء <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> في هذا المشروع.

B1

Noun + Adjective + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> (often implied verb 'is').

التعاون <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> مهم.

B2

Passive Verb + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

تم تنظيم الحدث <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

B2

Phrase + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> + Verb/Adjective.

الاستثمار <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> يتطلب خبرة.

C1

Subject + Verb + Object + Prepositional Phrase + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

تسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

C1

Complex sentence with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> modifying a subordinate clause.

يعتقد الخبراء أن الحلول يجب أن تُطبق <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

خانواده کلمه

اسم‌ها

دولة (dawla) Country, state.
دول (duwal) Countries, states (plural).

فعل‌ها

تَدوَّلَ (tadawwala) To become international; to be internationalized.

صفت‌ها

دولي (dawli) International.

مرتبط

أممي (ummī) International (often used for organizations or movements, like الأمم المتحدة - United Nations).

نحوه استفاده

frequency

High

اشتباهات رایج
  • Using 'دولي' (adjective) instead of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> (adverb). The company works <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>internationally</mark>.

    The original sentence likely used 'international' as an adjective, but the context requires an adverb. Correcting this involves using the adverbial form. Example: 'The company works <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>' or 'The company works <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>دولياً</mark>'.

  • Confusing the scope with 'عالمياً' (globally). The trade agreement impacts markets <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

    While 'globally' and 'internationally' are often interchangeable, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> specifically implies interaction or scope involving *multiple nations*. If the context is about a phenomenon affecting the entire planet without specific inter-nation dynamics, 'عالمياً' might be better.

  • Incorrect placement of the adverb. The organization expanded <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

    While some flexibility exists, placing adverbs like <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> after the verb or at the end of the clause is generally the most natural and clearest.

  • Using 'بشكل دولي' when 'محلياً' or 'وطنياً' is more appropriate. The festival was held <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محلياً</mark>.

    This is a mistake of choosing the wrong word based on context. If an event is confined to a city or country, using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> would be incorrect. Ensure the scope of the action matches the adverb.

  • Over-reliance on the phrase, ignoring 'دولياً'. The project was funded <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>دولياً</mark>.

    While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark> is correct, 'دولياً' is often a more concise and equally valid adverbial form. Using it can make sentences flow better.

نکات

Conciseness vs. Emphasis

While 'دولياً' is more concise, بشكل دولي can sometimes add a slight emphasis on the 'manner' or 'way' of being international, making it a good choice when that nuance is desired.

Adverbial Nature

Remember that بشكل دولي functions as an adverb. It modifies verbs, adjectives, or other adverbs, describing the circumstances or manner of an action. It does not change its form based on the gender or number of the subject.

Scope of Meaning

When using بشكل دولي, always consider if the action or concept truly involves multiple nations. If it's just a global phenomenon without specific inter-national interaction, 'عالمياً' might be more precise.

Visual Link

Connect بشكل دولي to the image of a passport. A passport allows you to travel and interact 'internationally'. Use this visual cue to recall the meaning.

Sentence Building

Try creating sentences using common collocations like 'توسع بشكل دولي' (expand internationally) or 'تعاون بشكل دولي' (cooperate internationally). This active practice solidifies your understanding.

Synonym Awareness

Be aware of synonyms like 'دولياً' and 'عالمياً'. Understanding their subtle differences will help you choose the most appropriate word for your context.

Formal vs. Informal

While بشكل دولي is versatile, more formal contexts might prefer 'على الصعيد الدولي'. In very casual speech, 'دولياً' might be more common.

Media Clues

Listen to Arabic news broadcasts or read international news articles. The frequent use of بشكل دولي in these contexts provides excellent real-world examples.

Structure with 'بشكل'

Recognize that 'بشكل' + adjective often forms adverbs. This pattern is common in Arabic, so understanding it will help you with other similar words.

Global Mindset

Embrace the concept of internationalism. Thinking about how actions and ideas can connect people across borders will naturally lead you to use بشكل دولي appropriately.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'bisk-lit' (like biscuit) and 'dolly' (a doll). Imagine a doll eating a biscuit 'internationally' – maybe it's a doll that travels the world and eats different kinds of biscuits. The 'bisk-lit' sound is a playful reminder of 'bishakl', and 'dolly' sounds like 'dawli'.

تداعی تصویری

Picture a globe with many flags of different countries surrounding it. Connect the idea of 'many countries' to 'international'. Then imagine a person or entity acting or operating across these flags, performing an action 'in the manner of these states'.

شبکه واژگان

International Global Worldwide Across borders Multi-national Foreign Interstate Diplomatic Trade Cooperation

چالش

Try to describe three things you did today, or three things you plan to do this week, and see if any of them can be described as happening بشكل دولي or دولياً. If not, brainstorm a hypothetical situation where something could be done بشكل دولي.

ریشه کلمه

The word 'دولي' (dawli) is derived from the root 'د و ل' (d-w-l), which relates to the concept of state, reign, or cycle. The noun 'دولة' (dawla) means 'state' or 'country'. The adjective 'دولي' (dawli) thus means 'pertaining to states' or 'between states'. The addition of 'بشكل' (bishakl), meaning 'in a manner/form of', creates the adverbial phrase بشكل دولي.

معنای اصلی: In the manner of states; pertaining to states.

Semitic

بافت فرهنگی

The term بشكل دولي is generally neutral and descriptive. However, its usage in sensitive political or economic contexts should be approached with an understanding of the specific international relations involved.

In English, 'internationally' is a direct adverb. Phrases like 'on a global scale' or 'worldwide' are also common synonyms.

The United Nations (الأمم المتحدة) is a prime example of an international organization. The Olympic Games (الألعاب الأولمبية) are a major international sporting event. The Arab League (جامعة الدول العربية) is a regional international organization.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

International Business and Trade

  • توسع بشكل دولي
  • استيراد وتصدير بشكل دولي
  • علاقات تجارية دولية

Global Politics and Diplomacy

  • تعاون دولي
  • اتفاقيات دولية
  • منظمات دولية

Science and Research

  • بحث دولي
  • نتائج معترف بها دولياً
  • تعاون علمي دولي

Culture and Arts

  • مهرجان دولي
  • تبادل ثقافي دولي
  • شهرة دولية

Sports

  • بطولة دولية
  • مسابقة دولية
  • رياضيون دوليون

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What are some ways companies can expand their business بشكل دولي?"

"Can you think of any global issues that require cooperation بشكل دولي?"

"How does international recognition affect an artist's career?"

"What are the benefits of having international students in universities?"

"In what ways can cultural exchange foster understanding بشكل دولي?"

موضوعات نگارش

Describe a time you experienced something that was organized <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

Imagine you are starting a new business. How would you plan to market it <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>?

What are your thoughts on the importance of international cooperation in tackling climate change?

If you could travel anywhere in the world, what country would you visit and why?

Write about a historical event that had a significant impact <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>بشكل دولي</mark>.

سوالات متداول

10 سوال

The literal translation of بشكل دولي is 'in an international manner' or 'in the form of international'. The word 'بشكل' (bishakl) means 'manner', 'form', or 'way', and 'دولي' (dawli) means 'international'. Together, they form an adverb meaning 'internationally'.

Yes, بشكل دولي can be used in informal conversations, although its more concise synonym 'دولياً' might be slightly more common in very casual speech. However, بشكل دولي is perfectly understood and frequently used across various registers.

Both بشكل دولي and 'دولياً' mean 'internationally'. 'دولياً' is a single adverb derived from the adjective 'دولي', making it more concise and often preferred in modern Arabic for its brevity. بشكل دولي is a phrase that functions adverbially and is also widely used. They are largely interchangeable.

While often used interchangeably, بشكل دولي emphasizes the involvement or scope across multiple *nations* and their interactions. 'عالمياً' (globally) refers to the entire *world* or global scale. If you want to highlight the multi-national aspect, بشكل دولي might be more precise. For example, 'international trade' (تجارة دولية) implies trade between nations, while 'global warming' (احتباس حراري عالمي) refers to a worldwide phenomenon.

Essentially, yes. بشكل دولي can modify almost any verb to indicate that the action is performed in an international context or has international reach. Examples include 'expand internationally', 'cooperate internationally', 'be recognized internationally', 'spread internationally', etc.

'على الصعيد الدولي' (on the international level) is a prepositional phrase that is typically more formal than the adverbial phrase بشكل دولي. While both convey an international scope, 'على الصعيد الدولي' might be preferred in official reports, diplomatic speeches, or academic papers where a more formal register is required.

Yes, that is perfectly correct. 'توسعت الشركة بشكل دولي' translates to 'The company expanded internationally'. بشكل دولي correctly modifies the verb 'توسعت' (expanded) to indicate the scope of the expansion.

'بشكل' means 'in the manner of' or 'in the form of'. When combined with 'دولي' (international), it creates an adverbial phrase that describes *how* something is done – in an international manner or way.

The usage of بشكل دولي is quite standard across the Arabic-speaking world. While variations in colloquial speech might exist, this phrase is widely understood and used in Modern Standard Arabic contexts across all regions.

Yes, it can. For example, 'الشركة لم تتوسع بشكل دولي' (The company did not expand internationally). The negation affects the verb, while بشكل دولي continues to describe the scope or manner.

خودت رو بسنج 108 سوال

writing

اكتب جملة بسيطة تصف كيف أن شيئًا ما يحدث 'بشكل دولي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن شركة تتوسع 'بشكل دولي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن أهمية التعاون 'بشكل دولي' في حل مشكلة عالمية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة قصيرة (2-3 جمل) تشرح فيها كيف يمكن للتبادل الثقافي أن يعزز الفهم 'بشكل دولي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة (3-4 جمل) تناقش فيها تحديات وفرص العمل 'بشكل دولي' في مجال عملك أو اهتمامك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 108 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!