غَرَبَ
When we talk about the sun going down in Arabic, we use the verb غَرَبَ. It specifically means 'to set' in the context of celestial bodies like the sun. You'll hear this often when discussing the end of the day or sunset prayers.
§ Understanding غَرَبَ (gharabah)
The verb غَرَبَ (gharabah) is a common Arabic verb that specifically means 'for the sun to set'. You'll mostly hear it in contexts related to time, especially evenings and daily cycles.
- Meaning
- To set (referring to the sun).
It's important to remember that this verb is almost exclusively used for the sun's setting. You wouldn't use it for other objects 'setting' or going down, like a ball or a person. For those, you would use different verbs.
§ Basic Sentence Structure with غَرَبَ
When using غَرَبَ, the structure is usually straightforward:
- The Sun (الشمس) + The Verb (غَرَبَ)
Since the sun is feminine in Arabic, the verb will be conjugated in the feminine past tense when referring to it setting.
غَرَبَتِ الشمسُ.
- Translation hint
- The sun set.
§ Adding Time or Location
You can easily add details about when or where the sun set. Arabic uses prepositions like في (fī - in/at) to specify location or time.
غَرَبَتِ الشمسُ في البحر.
- Translation hint
- The sun set in the sea.
غَرَبَتِ الشمسُ مساءً.
- Translation hint
- The sun set in the evening.
You might also see it used with adverbs of time directly, like مساءً (masā’an - evening) as shown above.
§ Common Phrases with غَرَبَ
While its direct usage is primarily about the sun, the concept of 'setting' or 'disappearing' can be found in related words and phrases. However, for the verb غَرَبَ itself, stick to its core meaning.
وقت المغرب قد حان.
- Translation hint
- Sunset time has come.
Knowing غَرَبَ is useful for discussing daily routines, natural phenomena, and understanding broader cultural references related to prayer times.
§ Don't Confuse it with "غرب" (West)
Many learners, especially beginners, see "غَرَبَ" (gharaba) and immediately think of "غرب" (gharb), which means 'west'. While the words share the same root letters (غ-ر-ب), their meanings are distinct. "غَرَبَ" is a verb meaning 'to set' (specifically for celestial bodies like the sun), while "غرب" is a noun meaning 'west'. You wouldn't use "غَرَبَ" to say 'I am going west'.
§ Using it for Things Other Than the Sun/Moon
The verb "غَرَبَ" is specifically used to describe the setting of the sun or moon. You wouldn't use it for a person sitting down, a book being put away, or a light turning off. For those actions, Arabic has different verbs.
- Incorrect Usage
- أنا أغرب في الكرسي (Incorrect for 'I set/sit in the chair').
- Correct Usage
- تغرب الشمس (The sun sets).
The verb "غَرَبَ" is quite specific. Think of it almost exclusively in the context of the end of daylight or moonlight.
§ Incorrect Tense or Conjugation
Like all Arabic verbs, "غَرَبَ" changes based on tense (past, present, future) and the subject performing the action. A common mistake is using the wrong form. Let's look at the basic conjugations for the past and present tense.
- Past Tense (هو - he):
الشمس غَرَبَتْ أمس. (The sun set yesterday.)
- Present Tense (هي - she/it for sun):
الشمس تَغْرُبُ الآن. (The sun is setting now.)
Paying attention to the subject-verb agreement is crucial. Since "الشمس" (the sun) is feminine in Arabic, you use the feminine conjugation.
§ Overlooking the Context of "Setting"
While "غَرَبَ" means 'to set', its full meaning often carries the implication of disappearance below the horizon. It's not just 'going down'. It's the complete act of the sun or moon going out of sight.
- Example in Context
- بعد أن تغرب الشمس، يحل الظلام. (After the sun sets, darkness falls.)
This sentence clearly shows that "غَرَبَ" implies the completion of the setting process and the consequence (darkness).
§ Using "نزل" instead of "غَرَبَ"
Some learners might incorrectly use "نزل" (nazala - to go down, to descend) when they mean the sun setting. While the sun does 'go down' when it sets, "نزل" is a general verb for descending and doesn't carry the specific meaning of a celestial body disappearing below the horizon.
- Incorrect Usage
- الشمس تنزل في المساء (Incorrect for 'The sun goes down in the evening').
- Correct Usage
- الشمس تغرب في المساء (The sun sets in the evening).
Always choose the most precise verb. "غَرَبَ" is the precise verb for the sun or moon setting.
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verbs in Arabic change their form based on the subject's gender and number. For 'غَرَبَ' (to set - masculine singular past tense), if the sun (الشمس - feminine singular) is the subject, the verb becomes 'غَرَبَتْ'.
الشمس غَرَبَتْ. (The sun set.)
The past tense verb in Arabic typically comes before its subject. So, you would say 'غَرَبَتْ الشمس' rather than 'الشمس غَرَبَتْ' (though the latter is grammatically correct for emphasis).
غَرَبَتْ الشمس. (The sun set.)
To ask if the sun has set, you would use 'هل' (hal), meaning 'is/does/has'.
هل غَرَبَتْ الشمس؟ (Has the sun set?)
To express that the sun does not set, you would use the negation particle 'لا' (la) before the present tense verb or 'لم' (lam) before the jussive form of the verb for a past negation.
الشمس لا تَغْرُبُ في هذا الوقت. (The sun does not set at this time.)
When talking about the setting of something other than the sun (e.g., a star), the verb form for 'غَرَبَ' would still be used, adjusting for gender and number.
النجم غَرَبَ. (The star set.)
مثالها بر اساس سطح
الشمس تغرب في المساء.
The sun sets in the evening.
Present tense of the verb 'غرب'.
متى تغرب الشمس اليوم؟
When does the sun set today?
Interrogative sentence using 'متى' (when).
غربت الشمس وذهبنا إلى المنزل.
The sun set and we went home.
Past tense of the verb 'غرب'.
نحب أن نشاهد الشمس وهي تغرب.
We like to watch the sun as it sets.
Using 'وهي تغرب' (as it sets) to describe simultaneous action.
بعد أن تغرب الشمس، يصبح الجو بارداً.
After the sun sets, the weather becomes cold.
Using 'بعد أن' (after) to indicate a sequence of events.
هل رأيت الشمس تغرب من الجبل؟
Did you see the sun setting from the mountain?
Asking about a past observation.
يجب أن نعود قبل أن تغرب الشمس.
We must return before the sun sets.
Using 'قبل أن' (before) to indicate a deadline.
تغرب الشمس ببطء في الأفق.
The sun sets slowly on the horizon.
Adding an adverb 'ببطء' (slowly) to describe the action.
الشمس تغرب في المساء.
The sun sets in the evening.
Here, 'تغرب' (taghrub) is in the present tense, third person feminine singular, agreeing with 'الشمس' (ash-shams - the sun).
بعد أن غربت الشمس، عدنا إلى المنزل.
After the sun set, we returned home.
'غربت' (gharabatt) is the past tense, third person feminine singular.
ننتظر غروب الشمس لنفطر.
We wait for the sunset to break our fast.
'غروب' (ghuroob) is the verbal noun (masdar) of the verb 'غرب'.
متى تغرب الشمس اليوم؟
When does the sun set today?
A direct question using the present tense form 'تغرب'.
غروب الشمس من أجمل المناظر الطبيعية.
Sunset is one of the most beautiful natural sights.
Again, 'غروب' is used as a noun here.
لاحظت أن الشمس بدأت تغرب.
I noticed that the sun started to set.
The verb 'بدأت' (bad'at - started) is followed by the present tense 'تغرب'.
قبل غروب الشمس، يجب أن نكون هناك.
Before sunset, we must be there.
'قبل غروب الشمس' (qabla ghuroob ash-shams - before sunset) is a common phrase.
استمتعنا بمنظر الشمس وهي تغرب في البحر.
We enjoyed the view of the sun as it set in the sea.
The phrase 'وهي تغرب' (wa hiya taghrub - as it sets) describes the ongoing action.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
الشمس تغرب في المساء.
The sun sets in the evening.
متى تغرب الشمس اليوم؟
When does the sun set today?
نحب أن نرى الشمس تغرب من الشاطئ.
We like to see the sun set from the beach.
الطيور تعود لأعشاشها عندما تغرب الشمس.
Birds return to their nests when the sun sets.
غروب الشمس كان أحمر اللون.
The sunset was red.
لا تخرج بعد أن تغرب الشمس.
Don't go out after the sun sets.
هل غربت الشمس بالفعل؟
Has the sun already set?
دعنا ننتظر حتى تغرب الشمس.
Let's wait until the sun sets.
كان غروب الشمس سريعاً اليوم.
The sunset was quick today.
تغرب الشمس كل يوم في نفس الاتجاه.
The sun sets every day in the same direction.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This word is a noun and refers to the time of sunset or the direction West, often used in geographical or prayer contexts.
This is a verbal noun (masdar) of 'غَرَبَ', meaning 'setting' or 'sunset'. It describes the act itself.
The direct opposite of 'مغرب', referring to the East or sunrise. Helps to understand the polarity with 'غَرَبَ'.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 'غَرَبَ' because both relate to the sun's movement but in opposite directions.
'شَرَقَ' means for the sun to rise, while 'غَرَبَ' means for the sun to set.
الشمس تشرق من الشرق. (The sun rises from the east.)
Shares the same root letters (غ-ر-ب) as 'غَرَبَ' and relates to the sunset or the West.
'مَغْرِب' is a noun referring to the West or the time of sunset, whereas 'غَرَبَ' is a verb meaning 'to set'.
صلاة المغرب بعد غروب الشمس. (The Maghrib prayer is after the sunset.)
Similar to 'مَغْرِب', it's from the same root and refers to the West, but its grammatical form and usage differ.
'غَرْب' is primarily a noun meaning 'West', while 'غَرَبَ' is the verb 'to set'.
الريح تهب من الغرب. (The wind blows from the West.)
Phonetically similar to 'غَرَبَ' for beginners, especially with different Arabic dialects.
'ذَهَبَ' means 'to go' or 'to leave', completely different in meaning from 'غَرَبَ'.
ذهب الطالب إلى المدرسة. (The student went to school.)
It's the causative form (form IV) of the root غ-ر-ب, leading to a different meaning.
'أَغْرَبَ' means 'to do something strange' or 'to become a stranger', not related to the sun setting.
أغرب الرجل في حديثه. (The man said something strange in his speech.)
نحوه استفاده
When using غَرَبَ (gharaba) to describe the sunset, you'll often see it paired with الشَّمْس (ash-shams) meaning 'the sun'. So, you would say غَرَبَت الشَّمْس (gharabat ash-shams) to mean 'the sun set'.
It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. The action of setting is done by the sun itself.
Examples:
- غَرَبَت الشَّمْس خَلْفَ الْجَبَل. (gharabat ash-shams khalfa al-jabal.) - The sun set behind the mountain. (Here, خَلْفَ الْجَبَل means 'behind the mountain'.)
- نَنْتَظِرُ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْس لِنُفْطِرَ. (nantaziru an taghruba ash-shams linuftira.) - We wait for the sun to set so we can break our fast. (تَغْرُبَ is the subjunctive form of the verb, used after أَنْ meaning 'to' or 'that'.)
A common mistake is trying to use غَرَبَ as a transitive verb. Remember, the sun *sets*, it doesn't *set something else*. For example, you wouldn't say 'The sun set the sky' using غَرَبَ.
Another point of confusion for beginners might be distinguishing غَرَبَ (to set) from related words like غَرْب (west) or غَرِيب (strange/foreigner). While they share the same root letters (غ-ر-ب), their meanings are distinct in modern usage.
خودت رو بسنج 30 سوال
الشمس ___ في المساء.
The verb 'تغرب' means 'sets' and is appropriate for the sun in the evening.
بعد أن ___ الشمس، تظهر النجوم.
The sentence describes what happens after sunset, so 'تغرب' (sets) is the correct verb.
ننتظر غروب الشمس لنرى الألوان الجميلة في السماء، لأنها ___ بشكل جميل.
The context is about seeing beautiful colors during sunset, so 'تغرب' (sets) fits perfectly.
في الشتاء، الشمس ___ مبكرًا.
In winter, the sun sets earlier. 'تغرب' means 'sets'.
عادةً ما ___ الشمس في الغرب.
The sun usually sets in the west. 'تغرب' is the verb for 'sets'.
عندما ___ الشمس، ينتهي اليوم.
The end of the day is marked by the sun setting. 'تغرب' means 'sets'.
متى تبدأ النجوم بالظهور بعد أن ___ الشمس؟
The sentence asks when stars appear after the sun 'sets'. 'تغرب' means 'sets'.
نحب أن نشاهد الشمس وهي ___ من شرفة منزلنا كل مساء.
The sentence describes watching the sun 'setting' from a balcony in the evening. 'تغرب' is the correct verb.
قبل أن ___ الشمس، تتغير ألوان السماء إلى الأحمر والبرتقالي.
The sentence talks about the sky changing colors 'before' the sun 'sets'. 'تغرب' means 'sets'.
يذهب الأطفال إلى النوم عادة بعد أن ___ الشمس بفترة قصيرة.
Children usually go to sleep after the sun 'sets'. 'تغرب' is the appropriate word here.
التقينا على الشاطئ لنرى الشمس وهي ___ بهدوء في الأفق.
The context implies watching the sun 'setting' at the beach. 'تغرب' fits this meaning.
مع اقتراب نهاية اليوم، تبدأ الشمس بـ___ تدريجياً.
As the day ends, the sun starts to 'set'. 'تغرب' correctly conveys this.
This sentence means 'The sun sets every evening.' The verb 'تغرب' (sets) comes first, followed by the subject 'الشمس' (the sun), and then the time phrase 'كل مساء' (every evening).
This sentence means 'After the sun sets, the moon appears.' The phrase 'بعد أن' (after) introduces a clause, followed by the verb 'تغرب' (sets), and then the subject 'الشمس' (the sun). The second clause begins with 'يظهر' (appears) and its subject 'القمر' (the moon).
This sentence means 'We wait for the sunset to have dinner.' The verb 'ننتظر' (we wait) comes first, followed by the noun phrase 'غروب الشمس' (sunset). The prepositional phrase 'لنتناول العشاء' (to have dinner) explains the purpose of waiting.
The sun set behind the mountains, leaving a masterpiece of warm colors.
As soon as the sun sets, nocturnal life in the desert enters its active phase.
The sailor watched the horizon expectantly, waiting for the sun to set to begin his journey.
این را بلند بخوانید:
صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا تَغْرُبُ الشَّمْسُ فِي مَكَانٍ تُحِبُّهُ.
تمرکز: تَغْرُبُ الشَّمْسُ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تَحَدَّثْ عَنْ كَيْفِيَّةِ تَغَيُّرِ الْأَجْوَاءِ بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ فِي مَدِينَتِكَ.
تمرکز: تَغَيُّرِ الْأَجْوَاءِ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
اذْكُرْ مَوْقِفًا شَاهَدْتَ فِيهِ غُرُوبَ الشَّمْسِ وَتَرَكَ فِيكَ انْطِبَاعًا قَوِيًّا.
تمرکز: غُرُوبَ الشَّمْسِ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are describing a perfect evening. How would you incorporate the setting of the sun into your description? Write a short paragraph in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
بعد يوم طويل، بدأت الشمس تغيب ببطء في الأفق الغربي، ملونة السماء بألوان دافئة وجميلة. مع كل دقيقة تمر، يزداد الهدوء وتنخفض درجات الحرارة، معلنة بداية أمسية ساحرة. إن مشهد الغروب يملأ الروح بالسكينة والجمال.
You are writing a journal entry about a significant change in your life. Use the concept of the sun setting to metaphorically represent the end of one phase and the beginning of another. Write a few sentences in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
مع غروب شمس هذه المرحلة من حياتي، أشعر بمزيج من الحنين والأمل. كل نهاية تحمل في طياتها بداية جديدة، تمامًا كما يعقب الظلام فجر مشرق. أنا مستعد لاستقبال التحديات الجديدة التي تنتظرني.
Describe a historical event where the setting of the sun played a significant role in the outcome or the atmosphere of the event. Write a short paragraph in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
في تلك الليلة المصيرية، غابت الشمس خلف التلال، ورمى الظلام بظلاله الكثيفة على ساحة المعركة. كان غروب الشمس إشارة للجنود لبدء خطتهم السرية، مستغلين ستر الليل للتسلل إلى مواقع العدو. كان صمت الغروب يسبق عاصفة المواجهة الحتمية.
ما هو الشعور الذي تملّك الكاتب أثناء مشاهدة غروب الشمس؟
این متن را بخوانید:
في نهاية المطاف، وقفت على قمة الجبل، أشاهد الشمس وهي تغرب ببطء، تاركةً وراءها سماءً مرصعة بالنجوم. كان هذا المنظر يذكرني بأن كل يوم له نهايته، وأن هناك دائمًا جمالًا في الختام. شعرت بالسلام يملأ قلبي وأنا أرى آخر شعاع للشمس يختفي تحت الأفق البعيد.
ما هو الشعور الذي تملّك الكاتب أثناء مشاهدة غروب الشمس؟
الكاتب ذكر صراحةً: 'شعرت بالسلام يملأ قلبي'.
الكاتب ذكر صراحةً: 'شعرت بالسلام يملأ قلبي'.
كيف يؤثر غروب الشمس على المدينة في الوصف؟
این متن را بخوانید:
كانت المدينة تستعد للنوم مع كل غروب شمس. أضواء الشوارع بدأت تضيء الواحدة تلو الأخرى، والناس يعودون إلى منازلهم بعد يوم طويل من العمل. الغروب في المدينة له سحره الخاص، حيث تختلط ألوان السماء بلمعان الأضواء الصناعية، خالقًا لوحة فنية فريدة.
كيف يؤثر غروب الشمس على المدينة في الوصف؟
النص يصف أن 'المدينة تستعد للنوم مع كل غروب شمس' وأن 'الناس يعودون إلى منازلهم'.
النص يصف أن 'المدينة تستعد للنوم مع كل غروب شمس' وأن 'الناس يعودون إلى منازلهم'.
لماذا ينتظر المتنزهون في الصحراء غروب الشمس بشغف؟
این متن را بخوانید:
المتنزهون في الصحراء ينتظرون دائمًا لحظة غروب الشمس بشغف كبير. هذه اللحظة ليست مجرد نهاية ليوم حار، بل هي بداية لليلة باردة وهادئة حيث يمكنهم الاستمتاع بجمال النجوم المتلألئة في سماء صافية. الغروب في الصحراء يعتبر تجربة فريدة لا تُنسى.
لماذا ينتظر المتنزهون في الصحراء غروب الشمس بشغف؟
القطعة تذكر: 'هذه اللحظة ليست مجرد نهاية ليوم حار، بل هي بداية لليلة باردة وهادئة'.
القطعة تذكر: 'هذه اللحظة ليست مجرد نهاية ليوم حار، بل هي بداية لليلة باردة وهادئة'.
/ 30 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر weather
اختفى
A1یعنی دیگه دیده نمیشه، مثل شعبده بازی!
أمطر
A1وقتی آسمون آب گریه میکنه، میگیم 'أمطر' کرده. یعنی داره بارون میاد!
أنار
A1روشن کردن یه چیزی با نور، مثل روشن کردن چراغ.
انخفض
A1وقتی یه چیزی پایین میاد یا کوچیکتر میشه، از این کلمه استفاده میکنیم. مثل پایین اومدنِ دما!
اِنْخَفَضَ
A1این فعل یعنی یه چیزی پایین میاد، مثلاً دما یا قیمت.
انقشع
A2یعنی مه یا ابرها از بین میرن و آسمون دوباره صاف میشه.
ارتفع
A1این یعنی یه چیزی داره بالاتر میره یا بزرگتر میشه. مثل قیمتها یا یه بادکنک!
اِرْتَفَعَ
A1یعنی یه چیزی داره میره بالا، مثلاً دمای هوا که بیشتر میشه.
أشرق
A1خورشید وقتی روشن و قشنگه این کار رو میکنه. 'أشرق' میکنه!
أَشْرَقَ
A1وقتی صبح خورشید طلوع میکنه و شروع به تابیدن میکنه.