جواب
جواب در ۳۰ ثانیه
- Jawab means 'answer' or 'reply' in Arabic.
- It is a masculine noun with the plural 'ajwiba'.
- In dialects like Egyptian, it can also mean 'letter'.
- It is the standard counterpart to 'su'al' (question).
The Arabic word جواب (Jawab) is a foundational noun that every learner must master early in their journey. Primarily, it translates to 'answer' or 'reply' in English. It is the natural counterpart to the word سؤال (su'al), which means 'question.' In Modern Standard Arabic (MSA), جواب is used across various contexts, from simple daily interactions to formal legal and academic settings. It represents the act of providing information or a reaction to an inquiry. Interestingly, the word carries a slightly different flavor depending on the region. In many dialects, particularly Egyptian and Levantine, جواب is the common word for a physical 'letter' sent via mail, whereas MSA typically uses رسالة (risala) for that purpose. This dual meaning—both an abstract answer and a physical letter—makes it a versatile and culturally rich term.
- Daily Interaction
- Used when someone asks you a question and you provide the information requested. For example, 'I am waiting for your answer.'
- Formal Correspondence
- In business or official settings, it refers to a formal response or a written reply to a query or a proposal.
- Musical Context
- In Arabic music theory (Maqam), 'Jawab' refers to the higher octave of a note, acting as a 'response' to the lower 'Karar'.
هل عندك جواب لهذا السؤال؟ (Do you have an answer for this question?)
وصلني جواب من صديقي اليوم. (I received a letter/answer from my friend today.)
هذا جواب نهائي. (This is a final answer.)
لم أسمع أي جواب منه. (I haven't heard any answer from him.)
أعطني جواباً صريحاً. (Give me a frank answer.)
Using جواب correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun. It follows standard Arabic rules for declension (I'rab) and pluralization. The plural form is أجوبة (ajwiba) in MSA, though you might hear جوابات (jawabāt) in some dialects when referring to letters. When constructing sentences, it often appears as the object of verbs like 'gave' (أعطى), 'wrote' (كتب), or 'heard' (سمع). It can also be modified by adjectives to specify the nature of the answer, such as 'correct' (صحيح), 'wrong' (خاطئ), or 'clear' (واضح).
- As a Direct Object
- 'He wrote the answer' becomes 'كتب الجواب'. Here, it takes the Fatha (accusative case) if fully vocalized.
- In an Idfafa Construction
- 'The answer of the student' is 'جواب الطالب'. The word 'Jawab' is the first part of the possessive phrase.
- With Prepositions
- Commonly used with 'on' (على) or 'to' (لـ). For example, 'The answer to the question' (الجواب على السؤال).
كان جوابه ذكياً جداً. (His answer was very clever.)
نحن ننتظر جواباً رسمياً من الوزارة. (We are waiting for a formal answer from the ministry.)
لا يوجد جواب شافٍ لهذه المسألة. (There is no satisfying answer to this issue.)
The word جواب is ubiquitous in the Arab world. You will hear it in the classroom when a teacher calls on a student. You will hear it in the news when a spokesperson addresses a journalist's query. You will hear it in the courtroom when a judge asks for a plea. Beyond these formal settings, it is a staple of Arabic pop culture, especially in music and cinema. In the golden age of Egyptian cinema, many films revolved around a 'lost letter' (jawab mafqud), using the word to drive romantic or dramatic plots. In the digital age, while 'email' is often used, the concept of a 'reply' (jawab) remains central to communication on WhatsApp and social media.
- In Education
- Teachers often say 'Man ya'rif al-jawab?' (Who knows the answer?). It is the standard term for exam responses.
- In Media
- Talk shows frequently use the phrase 'Jawab Niha'i' (Final Answer), popularized by the Arabic version of 'Who Wants to Be a Millionaire?'.
- In Music
- Songwriters use 'jawab' to refer to letters sent between lovers, a theme deeply rooted in Arabic romantic traditions.
سأعطيك الـجواب غداً. (I will give you the answer tomorrow.)
For English speakers, the most common mistake is confusing جواب (Jawab) with إجابة (Ijabah). While they both mean 'answer', they are used in slightly different ways. 'Ijabah' is more formal and is often used in the context of 'answering a call' or 'answering a prayer', as well as formal test-taking. Another mistake is the gender of the word; learners often treat it as feminine because many Arabic nouns ending in certain sounds are feminine, but 'Jawab' is strictly masculine. Furthermore, learners often struggle with the broken plural أجوبة (ajwiba), mistakenly trying to apply a regular plural ending like جوابون (jawabun), which is incorrect.
- Confusing with 'Radd'
- 'Radd' (رد) means 'reply' or 'rebuttal'. Use 'Jawab' for a factual answer and 'Radd' for a reaction or a comeback.
- Plural Errors
- Avoid saying 'Jawabāt' in formal MSA unless you specifically mean 'letters' in a dialectal context. Use 'Ajwiba' for 'answers'.
خطأ: هذه جواب صحيحة. (Wrong: This is a correct answer - using feminine markers.)
صح: هذا جواب صحيح. (Correct: This is a correct answer - using masculine markers.)
Arabic is a language of nuances, and while جواب is the most common word for 'answer', several alternatives exist depending on the register and specific context. Understanding these can elevate your Arabic from basic to proficient. The word إجابة (Ijabah) is the most direct synonym, often used interchangeably in MSA. However, رد (Radd) focuses more on the act of responding or replying to a message or an attack. تعقيب (Ta'qib) is used for a follow-up comment or a response to a statement. In a more philosophical or deep sense, فصل الخطاب (Fasl al-khitab) refers to a decisive or final answer that ends all debate.
- Jawab vs. Ijabah
- Jawab is more general; Ijabah is often used for answering questions on a test or answering a call/prayer.
- Jawab vs. Radd
- Jawab is the content of the answer; Radd is the action of replying or the reaction to something said.
- Jawab vs. Risala
- In dialects, Jawab means letter. In MSA, Risala is the standard word for letter.
أريد رداً على رسالتي. (I want a reply to my letter/message.)
كانت إجابته في الامتحان ممتازة. (His answer in the exam was excellent.)
چقدر رسمی است؟
"نرجو منكم تزويدنا بالجواب في أقرب وقت."
"هل تعرف الجواب على هذا السؤال؟"
"وين الجواب يا زلمة؟"
"شاطر! هذا هو الجواب الصحيح."
"أعطاه الجواب في جبهته."
نکته جالب
The same root gives us 'Istijaba' (answering a prayer) and 'Muntaja' (a place that is traversed/frequented). The idea is that an answer 'reaches' the questioner across a distance.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'j' as a 'y' (Yawab).
- Making the first 'a' too long.
- Shortening the second 'aa' so it sounds like 'Jawab' (rhyming with 'hub').
- Adding an 'h' at the end (Jawabh).
- Pronouncing the 'w' as a 'v' (Javab).
سطح دشواری
Very easy to recognize due to its simple structure and common usage.
Simple to write, but the broken plural 'Ajwiba' requires memorization.
Pronunciation is straightforward for most learners.
Clearly audible in speech with distinct consonants.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Broken Plurals
The plural of 'Jawab' is 'Ajwiba' (أجوبة), following the pattern 'Af'ila'.
Gender Agreement
'Jawab' is masculine, so it takes 'hadha' (this) and masculine adjectives.
Idafa (Possession)
'Jawab al-ustadh' (The teacher's answer) shows the possessive relationship.
Accusative Case for Objects
In 'Katabtu jawaban' (I wrote an answer), 'jawaban' takes the tanween fatha.
Definite vs Indefinite
'Jawab' (an answer) vs 'Al-Jawab' (the answer).
مثالها بر اساس سطح
عندي جواب.
I have an answer.
Simple subject-verb-object structure.
هذا جواب صحيح.
This is a correct answer.
Masculine noun with masculine adjective.
أين الجواب؟
Where is the answer?
Interrogative sentence with a definite noun.
الجواب سهل.
The answer is easy.
Noun-adjective predicate sentence.
ما هو الجواب؟
What is the answer?
Using 'ma huwa' for 'what is' with a masculine noun.
هذا جوابي.
This is my answer.
Noun with a first-person possessive suffix.
شكراً على الجواب.
Thanks for the answer.
Prepositional phrase 'ala al-jawab'.
لا أعرف الجواب.
I don't know the answer.
Negative verb followed by a definite noun.
كتبت جواباً لصديقي.
I wrote a letter/answer to my friend.
Verb in past tense with indefinite object.
هل وصلك الجواب؟
Did the answer/letter reach you?
Verb with a second-person object suffix.
أريد جواباً الآن.
I want an answer now.
Present tense verb with an adverb of time.
هذه هي الأجوبة.
These are the answers.
Using the plural form 'ajwiba'.
سمعت جواباً غريباً.
I heard a strange answer.
Noun-adjective agreement in the accusative case.
الجواب في الكتاب.
The answer is in the book.
Prepositional phrase as a predicate.
أعطني جواباً صريحاً.
Give me a frank answer.
Imperative verb with an indirect object.
لم يكن الجواب واضحاً.
The answer was not clear.
Negative past tense with 'lam yakun'.
ننتظر جواب الوزارة الرسمي.
We are waiting for the ministry's official answer.
Idafa construction with an adjective.
كان جوابه مقنعاً للجميع.
His answer was convincing to everyone.
Noun with possessive suffix and a predicate adjective.
يجب أن نجد جواباً لهذه المشكلة.
We must find an answer to this problem.
Modal verb 'yajib' followed by 'an' and a subjunctive verb.
تلقيت جواباً بالرفض.
I received an answer of rejection.
Noun followed by a prepositional phrase.
هل هذا هو جوابك النهائي؟
Is this your final answer?
Using 'huwa' as a pronoun of separation.
لا تترك السؤال بدون جواب.
Don't leave the question without an answer.
Negative imperative with a prepositional phrase.
سأرسل لك الجواب عبر البريد.
I will send you the answer via mail.
Future tense with 'sa-' prefix.
كان الجواب على طرف لساني.
The answer was on the tip of my tongue.
Idiomatic expression using 'taraf lisani'.
لم يأتِ الجواب على قدر التوقعات.
The answer did not meet expectations.
Negative past tense with 'lam' and a jussive verb.
تضمن الجواب تفاصيل دقيقة.
The answer included precise details.
Verb 'tadammana' (to include) with a masculine subject.
كان الجواب رداً غير مباشر.
The answer was an indirect reply.
Predicate with an adjective and a modifier.
أثار جوابه الكثير من الجدل.
His answer sparked a lot of controversy.
Verb 'athara' (to spark/provoke) with a masculine subject.
نحن بحاجة إلى جواب شافٍ وكافٍ.
We need a satisfying and sufficient answer.
Using two rhyming adjectives for emphasis.
صاغ الجواب بطريقة دبلوماسية.
He formulated the answer in a diplomatic way.
Verb 'sagha' (to formulate) with a prepositional phrase.
الجواب يكمن في التفاصيل.
The answer lies in the details.
Verb 'yakmun' (to lie/be hidden) used metaphorically.
كان الجواب مخيباً للآمال.
The answer was disappointing.
Active participle 'mukhayyib' used as a predicate.
جاء الجواب مفصلاً في الملحق.
The answer came detailed in the appendix.
Adverbial use of 'mufassalan'.
استعصى الجواب على كبار العلماء.
The answer eluded the great scientists.
Verb 'ista'sa' (to be difficult/elude) with 'ala'.
كان الجواب بمثابة اعتراف ضمني.
The answer was equivalent to a tacit admission.
Using 'bi-mathabat' (equivalent to).
يتطلب هذا السؤال جواباً فلسفياً.
This question requires a philosophical answer.
Verb 'yatatallab' (to require) with an indefinite object.
كان الجواب حاسماً في إنهاء النزاع.
The answer was decisive in ending the conflict.
Adjective 'hasim' (decisive) modifying 'jawab'.
لم يخلُ الجواب من بعض الغموض.
The answer was not without some ambiguity.
Negative structure 'lam yakhl min' (was not free from).
جاء الجواب في سياق تاريخي معين.
The answer came in a specific historical context.
Prepositional phrase 'fi siyaq' (in the context of).
يعتبر هذا الجواب مرجعاً في بابه.
This answer is considered a reference in its field.
Passive verb 'yu'tabar' (is considered).
كان الجواب فصلاً في الخطاب.
The answer was a decisive word (ending all debate).
Classical idiom 'fasl al-khitab'.
تأرجح الجواب بين النفي والإثبات.
The answer wavered between denial and affirmation.
Verb 'ta'arjah' (to waver/swing) with 'bayna'.
جاء الجواب مقتضباً إلى حد الإبهام.
The answer was concise to the point of obscurity.
Adverbial phrase 'ila hadd al-ibham'.
كان الجواب صدىً لتطلعات الشعب.
The answer was an echo of the people's aspirations.
Metaphorical use of 'sada' (echo).
يستشف من الجواب نية مبيتة.
A premeditated intention can be inferred from the answer.
Passive verb 'yustashaff' (to be inferred).
كان الجواب رداً مفحماً لا يدع مجالاً للشك.
The answer was a silencing reply that leaves no room for doubt.
Using 'mufhim' (silencing/irrefutable).
يتسم الجواب بالجزالة والرصانة.
The answer is characterized by eloquence and soundness.
Verb 'yattasim' (to be characterized by).
كان الجواب بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير.
The answer was the straw that broke the camel's back.
Using a famous Arabic proverb as a metaphor.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Literally 'The answer/letter is clear from its address'. It means you can judge something by its outward appearance or initial signs.
لا داعي للقلق، الجواب باين من عنوانه.
— In response to your question. A formal way to start a reply.
جواباً على سؤالكم، نود إعلامكم بالآتي.
— A diplomatic answer. One that avoids directness to stay polite or neutral.
تهرب من السؤال بجواب دبلوماسي.
— A silencing answer. One so good that the other person cannot reply.
أعطاه جواباً مسكتاً.
— A ready-made answer. Often used for clichés or scripted responses.
عنده جواب جاهز لكل شيء.
— Waiting for your answer. A common closing for formal letters.
نحن في انتظار جوابكم الكريم.
— In grammar, the 'result' part of a conditional sentence (if-then).
أين جواب الشرط في هذه الجملة؟
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Often interchangeable, but 'Ijabah' is more common for exams and formal responses.
'Radd' is more about the action of replying, while 'Jawab' is the content.
In MSA, 'Risala' is a letter. In dialects, 'Jawab' can be a letter.
اصطلاحات و عبارات
— The signs are clear from the start; you can tell how something will end by how it begins.
المشروع سيفشل، الجواب باين من عنوانه.
Informal/Proverbial— The final, decisive word that ends all debate.
كلام المدير كان فصل الخطاب.
Formal/Literary— An answer that 'heals' the doubt; a perfectly satisfying explanation.
لم يعطني الطبيب جواباً شافياً.
Neutral— On the tip of my tongue (referring to an answer).
الجواب على طرف لساني ولكن نسيت الاسم.
Informal— To be at a loss for words or have no explanation.
وقف الوزير لا يملك جواباً أمام الصحفيين.
Formal— Your silence is the answer (implying agreement or guilt).
لماذا لا تتكلم؟ سكوتك هو الجواب.
Informal— Only God knows the answer. Used for mysteries or future events.
متى سينتهي هذا؟ الجواب عند الله.
Religious/Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling and sound.
'Jawaz' means permission or passport, while 'Jawab' means answer.
أين جواز سفري؟ vs أين جوابي؟
Ends with a similar sound.
'Jiwar' means neighborhood or proximity, while 'Jawab' means answer.
يسكن في جواري.
Starts with the same letter.
'Janub' means South, while 'Jawab' means answer.
سافرنا إلى الجنوب.
Starts with 'J'.
'Ju'' means hunger, while 'Jawab' means answer.
أشعر بالجوع.
Rhymes with 'Jawab'.
'Thawab' means spiritual reward, while 'Jawab' means answer.
لك الثواب من الله.
الگوهای جملهسازی
هذا [اسم] + [صفة]
هذا جواب سهل.
[فعل] + جواباً + لـ [اسم]
كتبت جواباً لأمي.
نحن ننتظر [اسم] + [صفة]
نحن ننتظر جواباً رسمياً.
كان [اسم] + [صفة] جداً
كان جوابه مقنعاً جداً.
جاء [اسم] في سياق [اسم]
جاء الجواب في سياق الحديث.
يعتبر [اسم] بمثابة [اسم]
يعتبر الجواب بمثابة اعتراف.
ما هو [اسم]؟
ما هو الجواب الصحيح؟
لا يوجد [اسم]
لا يوجد جواب لهذا السؤال.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high; one of the top 500 words in Arabic.
-
Using 'Jawab' as a feminine noun.
→
هذا جواب (Masculine).
Many learners assume nouns ending in certain sounds are feminine, but Jawab is masculine.
-
Confusing 'Jawab' with 'Jawaz' (Passport).
→
أريد الجواب (I want the answer).
The words sound similar but have completely different meanings.
-
Using 'Jawabāt' for 'answers' in formal MSA.
→
أجوبة (Ajwiba).
Ajwiba is the correct broken plural for 'answers' in Standard Arabic.
-
Using 'Jawab' when 'Radd' (Reply) is more appropriate.
→
أنتظر ردك (I wait for your reply/reaction).
'Radd' is better for a reaction to a message, while 'Jawab' is for a factual answer.
-
Pronouncing 'Jawab' with a short 'a' in the second syllable.
→
Ja-waab (Long 'aa').
The long vowel is essential for correct pronunciation and meaning.
نکات
The Java Answer
Remember: A 'Java' coder always has the 'Jawab' (Answer).
Masculine Always
Never use feminine endings with Jawab. It is 'Jawab Sahl' not 'Jawab Sahla'.
The Letter Connection
If you are in Cairo, 'Jawab' is a letter. If you are in a classroom, it is an answer.
Pair with Su'al
Always learn 'Jawab' alongside 'Su'al' (Question) as they are natural pairs.
Hold the Vowel
Make sure to lengthen the 'aa' in Jawab (Ja-waab) to sound native.
Accusative Alif
When writing 'an answer' as an object, write it as جواباً.
Context is King
Listen for the verb. If someone says 'Katabtu' (I wrote), they likely mean a letter.
Final Answer
Use 'Jawab Niha'i' when you want to show you are 100% sure.
Egyptian Usage
In Egypt, 'Gawab' (with a hard G) is the standard for 'letter'.
Musical Response
If you study Arabic music, 'Jawab' is your best friend for high notes.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Java' developer who has the 'Answer' (Jawab) to every coding 'Question'. Jawab sounds like Java-B.
تداعی تصویری
Imagine a large pair of scissors 'cutting through' a giant question mark. The act of cutting is the 'Jawab' (from the root meaning to cut).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Jawab' in three different ways today: once for a question, once for a letter, and once with the adjective 'sahih'.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic tri-consonantal root J-W-B (ج-و-ب). This root fundamentally relates to the concept of 'cutting through' or 'traversing' a space.
معنای اصلی: The original sense involved cutting through a land or traversing it. Metaphorically, an 'answer' (jawab) cuts through the silence or the void created by a question.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware that in very formal religious contexts, 'Ijabah' is preferred for 'answering prayers'.
English speakers often use 'answer' and 'reply' interchangeably, but in Arabic, 'Jawab' is the most versatile term, covering both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Classroom
- ما هو الجواب؟
- الجواب في الصفحة التالية.
- ارفع يدك إذا عرفت الجواب.
- أجوبة الامتحان صعبة.
Post Office / Mail
- هل وصلني جواب؟
- أريد إرسال جواب.
- أين طابع الجواب؟
- هذا جواب من أهلي.
Job Interview
- جوابك كان ممتازاً.
- سننتظر جوابكم النهائي.
- هل هذا جوابك الأخير؟
- أعطني جواباً صريحاً عن خبرتك.
Legal / Formal
- ننتظر جواب المحكمة.
- الجواب الرسمي لم يصل بعد.
- قدم جواباً على الادعاء.
- هذا الجواب غير كافٍ.
Daily Life
- ما عندك جواب؟
- الجواب سهل جداً.
- سمعت جواباً مضحكاً.
- لا تتركني بدون جواب.
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعرف الجواب على هذا اللغز المحير؟"
"ما هو أغرب جواب سمعته في حياتك؟"
"إذا سألك شخص عن سر السعادة، فما هو جوابك؟"
"هل تفضل الجواب الصريح أم الجواب الدبلوماسي؟"
"متى كانت آخر مرة كتبت فيها جواباً ورقياً لشخص ما؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف سألك فيه شخص سؤالاً ولم تجد له جواباً.
صف شعورك عندما تلقيت جواباً كنت تنتظره لفترة طويلة.
هل تعتقد أن لكل سؤال جواب؟ ولماذا؟
اكتب رسالة (جواب) إلى نفسك في المستقبل.
ما هو الجواب الذي غير مجرى حياتك؟
سوالات متداول
10 سوالJawab is more general and used in daily speech. Ijabah is more formal, often used for test answers or responding to a call/prayer. In many contexts, they are interchangeable.
In Modern Standard Arabic, it means 'answer'. However, in many dialects like Egyptian and Levantine, it is the common word for a physical 'letter' sent by mail.
Jawab is a masculine noun. Therefore, you should use masculine adjectives and pronouns with it (e.g., hadha jawab, jawab sahih).
The plural is 'Ajwiba' (أجوبة). In some dialects, 'Jawabāt' is used specifically to mean 'letters'.
You say 'Jawab Niha'i' (جواب نهائي). This is very common due to the popularity of game shows.
No, 'Jawab' is a noun. The corresponding verb is 'Ajaba' (to answer) or 'Jawaba' (to converse/reply).
It means a 'satisfying' or 'healing' answer—one that completely resolves a doubt or question.
In Arabic music, 'Jawab' refers to the higher octave of a note, serving as a response to the lower register (Karar).
The noun 'Jawab' itself is not frequent, but the verb form 'Ajaba' (to answer/respond) is used many times regarding God's response to people.
In ancient Arabic, the root meant to traverse or cut through a land. An answer 'cuts through' the distance between the questioner and the truth.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'Jawab' and 'Sahih'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have an answer for you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the plural of 'Jawab' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I wrote a letter to my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Jawab Niha'i' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The answer was not clear.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence asking for an answer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His answer sparked controversy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Jawab Shafi' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The answer lies in the details.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Jawab al-shart'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It was a silencing answer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Fasl al-khitab' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I received a registered letter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Who knows the answer?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The answer is on the tip of my tongue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Thanks for the answer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't have an answer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The answer is in the book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am waiting for your answer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: جواب
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have the answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'What is your answer?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The answer is correct.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I wrote a letter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Final answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't know the answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Give me an answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The answers are easy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am waiting for the answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'His answer was convincing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I need a frank answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is this the official answer?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The answer is in the details.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The answer was disappointing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I received a letter today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Who knows the answer?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The answer is clear.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is my final answer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'الجواب صحيح.'
Listen and write: 'ما هو جوابك؟'
Listen and write: 'كتبت جواباً.'
Listen and write: 'الأجوبة سهلة.'
Listen and write: 'أريد جواباً نهائياً.'
Listen and write: 'الجواب في الكتاب.'
Listen and write: 'لم أسمع جواباً.'
Listen and write: 'كان جوابه مقنعاً.'
Listen and write: 'وصلني جواب اليوم.'
Listen and write: 'الجواب واضح جداً.'
Listen and write: 'أعطني جواباً صريحاً.'
Listen and write: 'ننتظر جوابكم.'
Listen and write: 'الجواب يكمن هنا.'
Listen and write: 'هذا جواب شافي.'
Listen and write: 'لا يوجد جواب.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Jawab' is the essential Arabic term for 'answer'. Whether you are in a classroom, writing an email, or chatting with friends, it is the most common way to refer to a response. Example: 'Al-jawab sahih' (The answer is correct).
- Jawab means 'answer' or 'reply' in Arabic.
- It is a masculine noun with the plural 'ajwiba'.
- In dialects like Egyptian, it can also mean 'letter'.
- It is the standard counterpart to 'su'al' (question).
The Java Answer
Remember: A 'Java' coder always has the 'Jawab' (Answer).
Masculine Always
Never use feminine endings with Jawab. It is 'Jawab Sahl' not 'Jawab Sahla'.
The Letter Connection
If you are in Cairo, 'Jawab' is a letter. If you are in a classroom, it is an answer.
Pair with Su'al
Always learn 'Jawab' alongside 'Su'al' (Question) as they are natural pairs.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر communication
أعتقد
A2من فکر میکنم این بهترین گزینه است.
أعتذر
A2عذرخواهی میکنم برای تأخیر.
اعتذر
A2عذرخواهی کردن، پوزش خواستن.
عَفْوًا
A2خواهش میکنم؛ ببخشید؛ معذرت میخواهم.
عفوًا
A1خواهش میکنم (در پاسخ به تشکر).
على الرغم من ذلك
B1با وجود این یعنی اگه یه اتفاقی افتاده باشه، باز هم یه چیز دیگه درسته.
عذر
A1بهانه یا توجیهی برای یک عمل یا غیبت.
عذراً
A1ببخشید؛ برای جلب توجه یا عذرخواهی برای یک مورد کوچک استفاده میشود.
نصيحة
B1نصیحت یا اندرز.
افهم
A1معنی چیزی رو درک کن. وقتی میخوای کسی یه مفهوم یا موقعیت رو خوب بفهمه از این کلمه استفاده کن.