At the A1 level, the word 'Masa' (مَسَاء) is primarily introduced as part of the essential greeting 'Masa' al-khayr' (Good evening). Learners at this stage should focus on recognizing the word in both written and spoken forms. It is one of the first time-related nouns you will learn, alongside 'Sabah' (morning). You will use it to greet people after the sun starts to go down. The focus is on simple, high-frequency phrases. You should know how to respond to the greeting with 'Masa' al-noor.' At this level, you don't need to worry about complex grammar; just treat 'Masa' al-khayr' as a fixed phrase. You might also learn 'fi al-masa' (in the evening) to describe when you do basic activities, like 'I eat in the evening' or 'I sleep in the evening' (though 'Layl' is better for sleep, 'Masa' is often used by beginners). The goal is basic communication and politeness.
At the A2 level, you begin to use 'Masa' (مَسَاء) in more varied sentence structures to describe your daily routine. You will learn to use it with the demonstrative 'hadha' (this) to say 'hadha al-masa' (this evening) and with 'kull' (every) to say 'kull masa' (every evening). You will also be introduced to the adverbial form 'masāʾan' (in the evening/PM) when telling time. For example, 'al-sa'a al-thamina masāʾan' (8:00 PM). At this stage, you should be able to distinguish between 'Masa' (evening) and 'Layl' (night) more clearly. You will also start adding simple adjectives to the word, such as 'masa' jamil' (a beautiful evening) or 'masa' barid' (a cold evening). The focus is on expanding your ability to talk about time and schedules in a more precise way.
At the B1 level, you will use 'Masa' (مَسَاء) in more complex narratives and social contexts. You should be comfortable using the word to set the scene in a story or to describe an event. You will learn related terms like 'amsiya' (an evening event/gathering) and how to use the word in the context of invitations and social planning. For example, 'I invite you to an evening of poetry' (Ad'uka li-amsiya shi'riyya). You will also encounter the word in more formal media contexts, such as news headlines or weather reports. Your understanding of the word should now include its cultural significance as a time for family and community. You will also start to see the word used in more idiomatic ways, such as 'masa' al-sa'ada' (evening of happiness) in social media or informal letters.
At the B2 level, your use of 'Masa' (مَسَاء) becomes more nuanced and sophisticated. You will encounter the word in literature and more advanced journalistic writing. You should be able to understand and use the word in metaphorical contexts. For instance, 'the evening of life' to refer to old age. You will also learn more specific synonyms like 'Aseel' or 'Ghasaq' and understand when to use them instead of the more general 'Masa.' Your grammatical control should be precise, including the correct spelling of the final hamza and the proper use of tanwin without an extra alif. You will also be able to discuss the cultural differences in how 'evening' is perceived and timed in different Arabic-speaking regions. You can engage in discussions about evening traditions, such as the 'Suhoor' in Ramadan evenings or the 'Sahra' (evening social gathering).
At the C1 level, you have a deep appreciation for the poetic and historical weight of the word 'Masa' (مَسَاء). You will encounter it in classical poetry, where it is often used to evoke themes of longing, solitude, or the passage of time. You should be able to analyze how different authors use the concept of evening to create mood and atmosphere. Your vocabulary will include archaic and highly formal variations of the word. You will also be able to use the word in academic or professional discussions about sociology, history, or linguistics. For example, discussing the 'Masa'iyyat' (evening sessions) of famous literary salons. Your use of the word will be indistinguishable from a native speaker's, including the subtle use of glottal stops and the correct rhythmic placement of the word in complex sentences.
At the C2 level, you possess a mastery of 'Masa' (مَسَاء) that includes its most obscure uses and its role in the deepest layers of Arabic culture and philosophy. You can interpret the word's significance in mystical (Sufi) poetry or complex philosophical treatises where the transition from light to dark is a central metaphor. You are aware of the etymological roots and how they connect to other Semitic languages. You can use the word with absolute precision in any register, from the most casual dialectal greeting to the most formal classical oration. You can also play with the word creatively in your own writing, using it to evoke specific cultural memories or complex emotional states. At this level, 'Masa' is not just a word for a time of day, but a rich symbol that you can manipulate with ease and sophistication.

مَسَاء در ۳۰ ثانیه

  • Masa means evening in Arabic, used from late afternoon until nightfall.
  • It is the core of the greeting 'Masa al-khayr' (Good evening).
  • Grammatically, it is a masculine noun that can also act as an adverb.
  • Culturally, it represents a time for social gathering and relaxation after work.

The Arabic word مَسَاء (masāʾ) is a foundational noun in the Arabic language, primarily used to denote the period of the day known as the evening. In the linguistic and cultural framework of the Arab world, the concept of evening is not merely a temporal marker but a significant social and spiritual transition point. The term originates from the root m-s-y, which relates to the ending of the day and the onset of the night. Unlike the English word 'evening,' which often starts around 6:00 PM, مَسَاء can be perceived to begin as early as the late afternoon, specifically after the sun passes its zenith and begins its descent toward the horizon. This period is characterized by a softening of the harsh desert sun, a cooling of the atmosphere, and a general shift from the frantic productivity of the morning to a more reflective, social, and domestic focus. It is the time when families gather, markets bustle with renewed energy after the midday heat, and the call to prayer for Maghrib (sunset) signals the formal end of the daylight hours.

Temporal Range
The word covers the duration from the late afternoon (Asr) until the full onset of night (Isha). It is the bridge between the brightness of Sabah (morning) and the darkness of Layl (night).
Social Function
In social etiquette, this word is the centerpiece of greetings. Saying 'Masa al-khayr' is the standard way to acknowledge others during this time, reflecting a wish for a 'good evening' filled with blessings and peace.

أُحِبُّ التَّنَزُّهَ فِي هَذَا الـمَسَاءِ الجَمِيلِ. (I love taking a walk in this beautiful evening.)

Furthermore, the word مَسَاء carries a poetic weight in Arabic literature. It is often used to symbolize the twilight of one's life, the calmness after a struggle, or the anticipation of the unknown night. In classical poetry, the evening is the time of longing (shawq) and remembrance. It is when the stars begin to appear, serving as guides for travelers and metaphors for the beloved. The linguistic flexibility of the word allows it to function as a noun, an adverb (when used with tanwin as masāʾan), and a component of various compound expressions. Understanding مَسَاء is essential for any learner because it dictates the rhythm of daily life in Arabic-speaking societies, where the evening is often the most active time for social interaction, dining, and community events.

يَجْتَمِعُ الأَصْدِقَاءُ كُلَّ مَسَاءٍ فِي المَقْهَى. (Friends meet every evening in the cafe.)

Grammatical Note
The word ends with a hamza on the line (ء) preceded by an alif. This affects how it is written when adding suffixes or case endings.

In modern contexts, مَسَاء is also used in media and broadcasting. News programs often start with 'Masa' al-khayr' to welcome viewers. In business, an 'evening shift' is referred to as 'dawra masa'iyya'. The word is ubiquitous, appearing on clocks, schedules, and in every conversation that takes place after the sun begins to dip. It represents a transition from the 'doing' of the day to the 'being' of the night. For a learner, mastering this word involves not just knowing its translation, but feeling the shift in energy it represents in the Arab world—a shift toward warmth, hospitality, and relaxation.

سَأَتَّصِلُ بِكَ فِي الـمَسَاءِ. (I will call you in the evening.)

Using the word مَسَاء correctly requires an understanding of its grammatical roles as both a noun and a temporal adverb. When used as a noun, it often follows prepositions like fi (in) or ba'da (after). For example, 'fi al-masa' means 'in the evening.' When you want to say 'this evening,' you use the demonstrative pronoun 'hadha,' resulting in 'hadha al-masa.' It is important to note that the word is masculine, so it takes masculine adjectives and pronouns. If you want to describe the evening as 'quiet,' you would say 'masa'un hadi'un.' The flexibility of the word allows it to fit into various sentence structures, from simple greetings to complex descriptive narratives.

As a Greeting
The most common use is 'Masa' al-khayr' (Good evening). The response is typically 'Masa' al-noor' (Evening of light). These are fixed expressions used regardless of the speaker's gender or the formality of the situation.

كَيْفَ حَالُكَ هَذَا الـمَسَاء؟ (How are you this evening?)

When expressing 'every evening,' the word kull is used: 'kull masa.' This is a common way to describe habits or recurring events. For instance, 'I read a book every evening' would be 'Aqra'u kitaban kull masa.' If you want to use it as an adverb to mean 'in the evening' without a preposition, you add the accusative tanwin: masāʾan. This is very common in formal writing and news reporting. For example, 'The meeting will be held at seven o'clock in the evening' is 'Sayu'qadu al-ijtima' fi al-sa'a al-sabi'a masāʾan.' The use of masāʾan clearly distinguishes PM from AM (which would be sabāḥan).

وَصَلَ القِطَارُ فِي تَمَامِ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ مَسَاءً. (The train arrived at exactly nine o'clock in the evening.)

Adjectival Use
To turn 'evening' into an adjective (like 'evening news'), you use 'masa'i' (masculine) or 'masa'iyya' (feminine). Example: 'Al-akhbar al-masa'iyya' (The evening news).

In more literary or formal contexts, you might encounter the dual form masa'an (two evenings) or the plural amsiya (evenings). However, for daily communication, the singular مَسَاء is by far the most frequent. When describing the atmosphere of the evening, you can use a variety of adjectives: masa' latif (a pleasant evening), masa' sahir (an enchanting evening), or masa' barid (a cold evening). The word acts as a canvas upon which you can paint the mood of the time of day. Whether you are scheduling an appointment, greeting a neighbor, or writing a poem, مَسَاء is the essential building block for any time-related expression after the sun begins to set.

كَانَ الـمَسَاءُ هَادِئًا جِدًّا فِي القَرْيَةِ. (The evening was very quiet in the village.)

The word مَسَاء is omnipresent in the daily life of an Arabic speaker. You will hear it the moment you step out of your house or office in the late afternoon. It is the sound of social cohesion. In the bustling streets of Cairo, the quiet alleys of Muscat, or the modern boulevards of Dubai, the greeting 'Masa' al-khayr' serves as a universal social lubricant. It is heard in shops, where vendors greet customers; in homes, as family members return from work; and in mosques, as people gather for the sunset prayer. The word is deeply embedded in the vocal landscape of the Arab world, acting as a signal that the day's toil is ending and the time for rest and connection has begun.

Media and Broadcasting
Television and radio presenters use 'Masa' extensively. Program titles often include the word, such as 'Masa' al-DMC' or 'Masa' al-Qahira,' indicating a talk show that airs in the evening. News anchors will specify times using 'masāʾan' to ensure clarity for their audience.

أَهْلًا بِكُمْ فِي بَرْنَامَجِ مَسَاءِ الخَيْرِ يَا مِصْرُ. (Welcome to the 'Good Evening Egypt' program.)

In the workplace, you will hear مَسَاء when discussing shifts or deadlines. A manager might say, 'I need this report by this evening' (Uridu hadha al-taqrir bi-muntasaf hadha al-masa'). In the hospitality industry, hotel staff and restaurant servers use it constantly to welcome guests. The word also appears in digital spaces—social media posts often start with 'Masa' al-sa'ada' (Evening of happiness) or 'Masa' al-ward' (Evening of roses), accompanied by photos of sunsets or coffee. This digital usage reflects the word's transition from traditional spoken language to modern, visual communication.

هَلْ أَنْتَ مُتَفَرِّغٌ هَذَا الـمَسَاء؟ (Are you free this evening?)

Public Announcements
In airports or train stations, announcements regarding departures and arrivals will use 'masāʾan' to denote PM. 'The flight will depart at 8:00 PM' becomes 'Satunliqa al-rihla fi al-thamina masāʾan.'

Finally, the word is a staple in Arabic music and cinema. Countless songs by legends like Umm Kulthum or Fairuz mention the evening as a time of romance, nostalgia, or solitude. In movies, scenes set in the evening are often introduced with a visual of the setting sun and the word مَسَاء used in the dialogue to set the mood. Whether it's the formal 'masāʾan' of a news report or the warm 'Masa' al-khayr' of a friend, the word is a constant companion in the auditory experience of the Arabic language.

يَبْدَأُ الحَفْلُ فِي الـمَسَاء. (The party starts in the evening.)

For English speakers, one of the most common mistakes when using مَسَاء is confusing it with the word Layl (night). In English, 'evening' and 'night' are often used interchangeably in greetings (e.g., 'Good night' as a greeting), but in Arabic, they have distinct roles. مَسَاء is used for the period of time when people are still active, socializing, and awake. Layl, on the other hand, refers to the time of darkness and sleep. You would never greet someone with 'Layl al-khayr'; it is always 'Masa' al-khayr.' Conversely, when saying goodbye before bed, you use 'Tisbah 'ala khayr' (Wake up to goodness) rather than an evening greeting. Confusing these two can lead to awkward social interactions.

Spelling Errors
A frequent spelling mistake involves the final hamza. Many learners forget to place the hamza on the line (ء) or mistakenly put it on an alif. Remember: Masa' ends with an alif followed by a hamza on the line.

خَطَأ: سَأَرَاكَ فِي اللَّيْلِ (بَدَلًا مِنَ الـمَسَاءِ). (Mistake: I will see you at night (instead of evening) - if you mean 7 PM.)

Another mistake is the incorrect application of tanwin. When using the word as an adverb (masāʾan), some learners add an extra alif after the hamza (like masa'an with an alif). However, in Arabic grammar, if a word ends in a hamza preceded by an alif, you do not add another alif for the tanwin fatha. It is simply masāʾan (مساءً). This is a subtle rule that even some native speakers occasionally trip over in informal writing, but mastering it will significantly improve your written Arabic. Additionally, learners sometimes forget that مَسَاء is masculine. They might try to use a feminine adjective with it, which is grammatically incorrect.

خَطَأ: مَسَاءًا (بِأَلِفٍ زَائِدَةٍ). (Mistake: Writing 'masāʾan' with an extra alif.)

Pronunciation Pitfall
The glottal stop (hamza) at the end of the word is often dropped by English speakers. While common in some dialects, in formal Arabic, that final 'catch' in the throat is essential for correct pronunciation.

Lastly, learners often struggle with the timing of the greeting. In some Western cultures, 'Good evening' starts quite late. In the Arab world, you can start saying 'Masa' al-khayr' right after the Dhuhr (noon) prayer or certainly after Asr (mid-afternoon). If you wait until 7 PM to use it, you might have missed several hours of 'evening' greetings. Being aware of this cultural-temporal difference will help you sound more natural and integrated into the local rhythm of life. Avoid using 'Masa' when you actually mean 'afternoon' (ba'da al-zuhr) in a technical sense, although socially, 'Masa' often covers that period too.

تَذَكَّرْ: الـمَسَاءُ يَبْدَأُ بَاكِرًا فِي الثَّقَافَةِ العَرَبِيَّةِ. (Remember: Evening starts early in Arabic culture.)

While مَسَاء is the most common word for evening, Arabic is a language rich in synonyms that describe different nuances of this time of day. Understanding these alternatives will help you appreciate the poetic depth of the language and choose the right word for the right context. For instance, if you want to specifically refer to the time of sunset, you would use Ghurūb (غروب). If you are talking about the twilight or the period just after sunset when there is still some light in the sky, the word Shafaq (شفق) is used. These words are more specific than the broad term مَسَاء and are often used in literature, weather reports, or religious contexts.

Masa' vs. Layl
مَسَاء is the social evening (active), while Layl is the chronological night (darkness/rest). You use 'Masa' to meet and 'Layl' to sleep.
Masa' vs. 'Aseel
'Aseel is a poetic term for the late afternoon just before sunset, often associated with a golden light. It is much more specific and literary than the general مَسَاء.

مَنْظَرُ الشَّفَقِ فِي الـمَسَاءِ رَائِعٌ. (The view of the twilight in the evening is wonderful.)

Another interesting alternative is Ghasaq (غسق), which refers to the very beginning of the darkness of night. This word appears in the Quran and is often used in formal or religious texts. In contrast, 'Ashiyya (عشية) is another classical term for the evening or the late part of the day. You might see this in historical texts or classical poetry. For the modern learner, however, مَسَاء remains the most versatile and necessary word. It is the 'umbrella' term that covers all these specific phases of the day's end. Using مَسَاء is never wrong, but using Ghasaq in a casual conversation might sound overly formal or out of place.

نَحْنُ نَنْتَظِرُ غُرُوبَ الشَّمْسِ هَذَا الـمَسَاء. (We are waiting for the sunset this evening.)

Masa' vs. Zuhr
Zuhr is noon. While مَسَاء can start early, it is distinct from the peak heat of the day (Zuhr).

In summary, while مَسَاء is your go-to word for 'evening,' being aware of Ghurūb, Shafaq, and Layl will give you a more complete picture of how time is conceptualized in Arabic. Each word carries its own weight and color, allowing for a precision that English sometimes lacks. As you progress in your studies, you will find that choosing between these words allows you to express not just the time, but the feeling and the atmosphere of the world around you. For now, focus on مَسَاء as your primary tool for greetings and general time-keeping, and you will be well-understood across the entire Arabic-speaking world.

يَا لَهُ مِنْ مَسَاءٍ سَاحِرٍ! (What an enchanting evening!)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The verb form 'Amsa' is one of the 'sisters of Kana' (Akhawat Kana) in Arabic grammar, used to mean 'to become' specifically in the evening, though it can mean 'to become' generally.

راهنمای تلفظ

UK /mæˈsɑː/
US /məˈsɑː/
The stress is on the second syllable: ma-SAA.
هم‌قافیه با
سَمَاء (samaa' - sky) هَوَاء (hawaa' - air) دَوَاء (dawaa' - medicine) غِذَاء (ghidhaa' - food) بِنَاء (binaa' - building) عَطَاء ('ataa' - giving) شِتَاء (shitaa' - winter) نِدَاء (nidaa' - call)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'Masa' without the long 'aa' sound.
  • Ignoring the final glottal stop (hamza).
  • Confusing the 's' with a heavy 'S' (Saad).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to read, common letters and simple structure.

نوشتن 2/5

The final hamza requires attention to spelling rules.

صحبت کردن 1/5

Simple pronunciation, though the glottal stop is key.

گوش دادن 1/5

Very distinct and frequently used, easy to recognize.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

صَبَاح (Morning) يَوْم (Day) خَيْر (Goodness) نُور (Light) فِي (In)

بعداً یاد بگیرید

لَيْل (Night) ظُهْر (Noon) عَصْر (Afternoon) وَقْت (Time) سَاعَة (Hour/Clock)

پیشرفته

غَسَق (Dusk) شَفَق (Twilight) أَصِيل (Late afternoon) هَزِيع (Part of the night) سَحَر (Pre-dawn)

گرامر لازم

Adverbs of Time (Zarf Zaman)

مَسَاءً (masāʾan) acts as an adverb meaning 'in the evening'.

The Hamza on the Line

The hamza in مَسَاء is written on the line because it is preceded by a long alif.

Gender Agreement

مَسَاء is masculine, so it takes masculine adjectives: مَسَاءٌ جَمِيلٌ.

Idafa Construction

مَسَاءُ الخَيْرِ is an idafa where 'masa' is the mudaf and 'al-khayr' is the mudaf ilayh.

Tanwin on Hamza

When adding tanwin fatha to مَسَاء, no extra alif is added: مساءً.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

مَسَاءُ الخَيْرِ يَا أَبِي.

Good evening, my father.

Standard evening greeting.

2

أَنَا أَشْرَبُ الشَّايَ فِي المَسَاءِ.

I drink tea in the evening.

Use of 'fi' (in) with the definite article 'al-'.

3

هَذَا مَسَاءٌ جَمِيلٌ.

This is a beautiful evening.

Masculine demonstrative 'hadha' matching masculine 'masa'.

4

مَسَاءُ النُّورِ يَا صَدِيقِي.

Evening of light (response to Good Evening), my friend.

The standard response to 'Masa al-khayr'.

5

أَيْنَ أَنْتَ فِي المَسَاءِ؟

Where are you in the evening?

Simple question structure.

6

المَسَاءُ بَارِدٌ اليَوْمَ.

The evening is cold today.

Subject-predicate sentence.

7

أَذْهَبُ إِلَى السُّوقِ مَسَاءً.

I go to the market in the evening.

Adverbial use with tanwin (masāʾan).

8

كُلُّ مَسَاءٍ آكُلُ مَعَ عَائِلَتِي.

Every evening I eat with my family.

Use of 'kull' (every) for recurring events.

1

سَأُشَاهِدُ الفِيلمَ هَذَا المَسَاءَ.

I will watch the movie this evening.

Future tense with 'sa-'.

2

يَنْتَهِي العَمَلُ فِي السَّاعَةِ الخَامِسَةِ مَسَاءً.

Work ends at five o'clock in the evening.

Telling time with 'masāʾan' (PM).

3

هَلْ تُرِيدُ الخُرُوجَ مَعِي هَذَا المَسَاءَ؟

Do you want to go out with me this evening?

Asking about plans.

4

المَسَاءُ فِي القَرْيَةِ هَادِئٌ جِدًّا.

The evening in the village is very quiet.

Descriptive sentence with 'jiddan' (very).

5

أُفَضِّلُ القِرَاءَةَ فِي المَسَاءِ.

I prefer reading in the evening.

Using the gerund 'al-qira'a'.

6

مَسَاءُ الخَيْرِ، هَلْ هُنَاكَ طَاوِلَةٌ مَحْجُوزَةٌ؟

Good evening, is there a reserved table?

Formal greeting in a service context.

7

نَمْشِي فِي الحَدِيقَةِ كُلَّ مَسَاءٍ.

We walk in the park every evening.

Present tense plural.

8

سَأَتَّصِلُ بِكَ مَسَاءً بَعْدَ العَشَاءِ.

I will call you in the evening after dinner.

Sequence of events with 'ba'da'.

1

تُقَامُ الأَمْسِيَةُ الشِّعْرِيَّةُ فِي المَرْكَزِ الثَّقَافِيِّ.

The poetry evening is held at the cultural center.

Use of the plural 'amsiya' for an event.

2

كَانَ المَسَاءُ مَلِيئًا بِالضَّحِكِ وَالفَرَحِ.

The evening was full of laughter and joy.

Past tense with 'kana'.

3

أُحِبُّ مَنْظَرَ النُّجُومِ فِي هَذَا المَسَاءِ الصَّافِي.

I love the view of the stars in this clear evening.

Adjective 'al-safi' (clear) matching 'al-masa'.

4

يَجْتَمِعُ الجِيرَانُ فِي المَسَاءِ لِتَبَادُلِ الأَخْبَارِ.

Neighbors gather in the evening to exchange news.

Purpose clause with 'li-'.

5

لَا تَنْسَ مَوْعِدَنَا مَسَاءَ يَوْمِ الخَمِيسِ.

Don't forget our appointment on Thursday evening.

Idafa construction: 'masa' yawm al-khamis'.

6

تَبْدَأُ بَرَامِجُ التِّلْفَازِ المَسَائِيَّةُ بَعْدَ السَّادِسَةِ.

Evening TV programs start after six.

Adjectival form 'al-masa'iyya'.

7

كَانَ المَسَاءُ هَادِئًا، مِمَّا سَاعَدَنِي عَلَى التَّرْكِيزِ.

The evening was quiet, which helped me focus.

Relative clause with 'mimma'.

8

سَنَقُومُ بِرِحْلَةٍ بَحْرِيَّةٍ هَذَا المَسَاءَ.

We will go on a boat trip this evening.

Future tense with 'sanayqumu'.

1

يَعْكِسُ المَسَاءُ هُدُوءَ النَّفْسِ بَعْدَ عَنَاءِ النَّهَارِ.

The evening reflects the soul's tranquility after the day's toil.

Abstract vocabulary 'hu'du' al-nafs'.

2

تَتَلَأْلَأُ أَنْوَارُ المَدِينَةِ فِي المَسَاءِ كَأَنَّهَا جَوَاهِرُ.

The city lights sparkle in the evening as if they were jewels.

Simile with 'ka'annaha'.

3

تُعْتَبَرُ هَذِهِ الأَمْسِيَةُ نُقْطَةَ تَحَوُّلٍ فِي حَيَاتِي.

This evening is considered a turning point in my life.

Passive verb 'tu'tabaru'.

4

يَمْتَازُ المَسَاءُ فِي الصَّحْرَاءِ بِسِحْرٍ خَاصٍّ.

The evening in the desert is characterized by a special charm.

Verb 'yamtazu' (to be characterized by).

5

عَلَيْنَا أَنْ نُنْهِيَ المَشْرُوعَ قَبْلَ مَسَاءِ الغَدِ.

We must finish the project before tomorrow evening.

Idafa with 'al-ghad' (tomorrow).

6

تَتَغَيَّرُ أَلْوَانُ السَّمَاءِ فِي المَسَاءِ بِشَكْلٍ مَذْهِلٍ.

The colors of the sky change in the evening amazingly.

Adverbial phrase 'bi-shaklin madhhil'.

7

كَانَ المَسَاءُ فُرْصَةً لِلتَّأَمُّلِ فِي مَجْرَى الأُمُورِ.

The evening was an opportunity to reflect on the course of events.

Infinitive 'al-ta'ammul' (reflection).

8

لَا شَيْءَ يُضَاهِي جَمَالَ المَسَاءِ عَلَى شَاطِئِ البَحْرِ.

Nothing matches the beauty of the evening on the seashore.

Negative structure 'la shay'a yudahi'.

1

يَنْسَدِلُ سِتَارُ المَسَاءِ لِيُعْلِنَ نِهَايَةَ فَصْلٍ مِنَ الحَيَاةِ.

The curtain of evening falls to announce the end of a chapter of life.

Metaphorical use of 'sitar' (curtain).

2

فِي مَسَاءِ العُمْرِ، يَبْحَثُ الإِنْسَانُ عَنِ السَّكِينَةِ.

In the evening of life, man searches for serenity.

Metaphor for old age.

3

تَتَجَلَّى عَظَمَةُ الخَالِقِ فِي تَنَاغُمِ أَلْوَانِ المَسَاءِ.

The Creator's greatness is manifested in the harmony of evening colors.

Verb 'tatajalla' (to be manifested).

4

كَانَ المَسَاءُ شَاهِدًا عَلَى تِلْكَ اللَّحَظَاتِ التَّارِيخِيَّةِ.

The evening was a witness to those historical moments.

Personification of 'al-masa'.

5

يُثِيرُ المَسَاءُ فِي نَفْسِي شُجُونًا لَا تَنْتَهِي.

The evening stirs endless sorrows in my soul.

Literary word 'shujun' (sorrows).

6

تَتَرَاقَصُ الظِّلَالُ فِي المَسَاءِ مَعَ ضَوْءِ الشُّمُوعِ.

Shadows dance in the evening with the light of candles.

Poetic imagery.

7

لَمْ يَكُنِ المَسَاءُ مُجَرَّدَ وَقْتٍ، بَلْ كَانَ حَالَةً شُعُورِيَّةً.

The evening was not just a time, but an emotional state.

Contrast with 'lam yakun... bal'.

8

يَغْمُرُ المَسَاءُ الكَوْنَ بِصَمْتٍ مُطْبِقٍ.

The evening floods the universe with absolute silence.

Intensive adjective 'mutbiq'.

1

يَتَمَاهَى المَسَاءُ مَعَ الغَسَقِ فِي لَوْحَةٍ سُرْيَالِيَّةٍ.

The evening blends with the dusk in a surreal painting.

Verb 'yatamaha' (to blend/identify with).

2

أَمْسَى المَسَاءُ وَقَدْ أَرْخَى سُدُولَهُ عَلَى الرَّوَابِي.

The evening has come, casting its veils over the hills.

Classical idiom 'arkha sudulahu'.

3

تَتَضَاءَلُ الأَصْوَاتُ فِي المَسَاءِ حَتَّى تَصِيرَ هَمْسًا.

Sounds diminish in the evening until they become a whisper.

Verb 'tatada'al' (to diminish).

4

فِي هَذَا المَسَاءِ، تَتَقَاطَعُ الدُّرُوبُ وَتَفْتَرِقُ المَصَائِرُ.

In this evening, paths cross and fates diverge.

Philosophical theme.

5

يَحْمِلُ المَسَاءُ بَيْنَ طَيَّاتِهِ أَسْرَارَ المَاضِي.

The evening carries within its folds the secrets of the past.

Metaphorical 'bayna tayyatihi'.

6

مَا أَقْسَى المَسَاءَ حِينَ يَغِيبُ الأَحِبَّةُ!

How harsh the evening is when loved ones are absent!

Exclamatory style 'ma aqsa'.

7

يَنْبَثِقُ الأَمَلُ مِنْ عَتَمَةِ المَسَاءِ كَفَجْرٍ مُنْتَظَرٍ.

Hope emerges from the darkness of evening like an awaited dawn.

Verb 'yanbathiqu' (to emerge/spring forth).

8

يُعَدُّ المَسَاءُ مَلَاذًا لِلأَرْوَاحِ الحَائِرَةِ.

The evening is considered a sanctuary for wandering souls.

Noun 'maladh' (sanctuary).

مترادف‌ها

ترکیب‌های رایج

مَسَاءُ الخَيْرِ
هَذَا المَسَاء
كُلَّ مَسَاء
فِي المَسَاء
مَسَاءً
أَمْسِيَةٌ جَمِيلَة
مَسَاءُ اليَوْم
بَعْدَ المَسَاء
مَسَاءٌ هَادِئ
بَرْنَامَجٌ مَسَائِيّ

عبارات رایج

مَسَاءُ الخَيْرِ

— Good evening. The standard greeting.

مَسَاءُ الخَيْرِ، كَيْفَ الحَالُ؟

مَسَاءُ النُّورِ

— Evening of light. The standard response to good evening.

مَسَاءُ النُّورِ، أَهْلًا بِكَ.

مَسَاءُ الوَرْدِ

— Evening of roses. A friendly, warm greeting.

مَسَاءُ الوَرْدِ يَا صَدِيقَتِي.

مَسَاءُ السَّعَادَةِ

— Evening of happiness. A cheerful greeting.

مَسَاءُ السَّعَادَةِ عَلَى قُلُوبِكُمْ.

مِنَ الصَّبَاحِ إِلَى المَسَاءِ

— From morning to evening. Meaning all day long.

يَعْمَلُ مِنْ الصَّبَاحِ إِلَى المَسَاءِ.

فِي وَقْتٍ مَتَأَخِّرٍ مِنَ المَسَاءِ

— Late in the evening.

عَادَ فِي وَقْتٍ مَتَأَخِّرٍ مِنَ المَسَاءِ.

مَسَاءُ الخَيْرِ يَا عَرَب

— Good evening, Arabs. A famous TV show title.

نُشَاهِدُ بَرْنَامَجَ مَسَاءَ الخَيْرِ يَا عَرَب.

هَذَا المَسَاءُ بِالذَّات

— This evening in particular.

أُرِيدُ رُؤْيَتَكَ هَذَا المَسَاءَ بِالذَّاتِ.

مَسَاءٌ لَا يُنْسَى

— An unforgettable evening.

كَانَ مَسَاءً لَا يُنْسَى.

طَابَ مَسَاؤُكُمْ

— May your evening be pleasant. A formal greeting.

طَابَ مَسَاؤُكُمْ أَيُّهَا السَّادَةُ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مَسَاء vs لَيْل

Masa is the active evening; Layl is the dark night of sleep.

مَسَاء vs عَصْر

Asr is specifically mid-afternoon; Masa starts during/after Asr.

مَسَاء vs مَاسَّة

Massa (with a shadda) means diamond; Masa is evening. Watch the spelling!

اصطلاحات و عبارات

"بَيْنَ صَبَاحٍ وَمَسَاء"

— Between morning and evening. Meaning very quickly or overnight.

تَغَيَّرَ كُلُّ شَيْءٍ بَيْنَ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ.

Common
"مَسَاءُ العُمْر"

— The evening of life. Referring to old age.

هُوَ الآنَ فِي مَسَاءِ العُمْرِ.

Literary
"لَا صَبَاحَ لَهُ وَلَا مَسَاء"

— He has no morning and no evening. Meaning someone who is lost or has no routine.

يَعِيشُ بِلَا هَدَفٍ، لَا صَبَاحَ لَهُ وَلَا مَسَاءَ.

Poetic
"أَمْسَى عَلَى خَيْر"

— To end the day well. Related to the verb form of Masa.

نَتَمَنَّى أَنْ تُمْسِيَ عَلَى خَيْرٍ.

Common
"سَهْرَة مَسَائِيَّة"

— An evening soirée or late-night social event.

لَدَيْنَا سَهْرَةٌ مَسَائِيَّةٌ اليَوْمَ.

Informal
"مَسَاءُ الجَمَال"

— Evening of beauty. A very complimentary greeting.

مَسَاءُ الجَمَالِ يَا جَمِيلَةُ.

Informal
"نَجْمُ المَسَاء"

— The evening star. Often used for Venus or a beautiful person.

أَنْتِ نَجْمُ المَسَاءِ فِي حَيَاتِي.

Poetic
"نَسِيمُ المَسَاء"

— The evening breeze. Symbolizing calmness and relief.

نَسِيمُ المَسَاءِ يُرِيحُ النَّفْسَ.

Literary
"ظِلَالُ المَسَاء"

— The shadows of evening. Often used to describe the approach of the end.

بَدَأَتْ ظِلَالُ المَسَاءِ تَمْتَدُّ.

Literary
"مَسَاءُ الأَنْوَار"

— Evening of lights. A more enthusiastic version of Masa al-noor.

مَسَاءُ الأَنْوَارِ يَا أَهْلَ الدَّارِ.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مَسَاء vs مَسَّ

Similar sound/root.

Massa is a verb meaning 'to touch'; Masa is a noun meaning 'evening'.

مَسَّ يَدِي (He touched my hand) vs. جَاءَ المَسَاءُ (Evening came).

مَسَاء vs مَاس

Similar sound.

Maas means diamonds; Masa is evening.

خَاتَمٌ مِنَ المَاسِ (A diamond ring).

مَسَاء vs أَمْس

Similar letters.

Ams means 'yesterday'; Masa is 'evening'.

كُنْتُ هُنَا أَمْسِ (I was here yesterday).

مَسَاء vs مُوسَى

Similar sound.

Musa is the name Moses; Masa is evening.

النَّبِيُّ مُوسَى (Prophet Moses).

مَسَاء vs مَسَار

Similar start.

Masar means path or trajectory; Masa is evening.

مَسَارُ الرِّحْلَةِ (The path of the trip).

الگوهای جمله‌سازی

A1

مَسَاءُ [Noun]

مَسَاءُ الخَيْرِ

A1

فِي الـ[Time]

فِي المَسَاءِ

A2

هَذَا الـ[Time]

هَذَا المَسَاءَ

A2

[Number] مَسَاءً

السَّاعَةُ الخَامِسَةُ مَسَاءً

B1

كُلُّ [Time]

كُلَّ مَسَاءٍ

B1

[Noun] مَسَائِيّ

بَرْنَامَجٌ مَسَائِيٌّ

B2

مَسَاءُ [Day]

مَسَاءُ يَوْمِ الأَحَدِ

C1

مَسَاءُ [Abstract Noun]

مَسَاءُ العُمْرِ

خانواده کلمه

اسم‌ها

مَسَاء (evening)
أَمْسِيَة (evening event)
مُمَاسَاة (the act of spending the evening)

فعل‌ها

أَمْسَى (to become/to enter into the evening)
مَاسَى (to greet with good evening)

صفت‌ها

مَسَائِيّ (evening-related/nocturnal)
مَسَائِيَّة (feminine form of evening-related)

مرتبط

لَيْل (night)
غَسَق (dusk)
شَفَق (twilight)
غُرُوب (sunset)
عَشِيَّة (eve)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high; used daily by all speakers.

اشتباهات رایج
  • Writing مساءًا (with an extra alif). مساءً

    In Arabic, if a word ends in hamza preceded by alif, we don't add another alif for tanwin fatha.

  • Saying 'Layl al-khayr' as a greeting. مَسَاءُ الخَيْرِ

    'Layl' is for night/sleep; 'Masa' is for the social evening greeting.

  • Using 'hadhihi' (feminine) with Masa. هَذَا المَسَاء

    Masa is a masculine noun and requires the masculine demonstrative 'hadha'.

  • Pronouncing it 'Massa' (short a). Masāʾ (long a).

    The alif in Masa is a long vowel and must be stretched.

  • Using Masa for 10:00 AM. صَبَاح (Sabah)

    Masa is only for the later part of the day, after noon.

نکات

Tanwin Rule

When writing 'masāʾan' (مساءً), never add an alif at the end. The hamza already has an alif before it, so it doesn't need one after.

Early Greeting

Don't be surprised if someone greets you with 'Masa al-khayr' at 3 PM. It's perfectly normal in the Arab world.

Masa vs Layl

Use 'Masa' for social plans. If you say 'I'll see you in the Layl', it might sound like you're planning a midnight secret meeting!

The Long AA

Ensure the 'aa' in Masa is long. If you shorten it, it might sound like a different word entirely.

Vary Your Replies

Using 'Masa al-ward' or 'Masa al-ful' (Evening of jasmine) shows a higher level of fluency and friendliness.

TV Programs

Watch evening talk shows to hear 'Masa' used in many different contexts and with various adjectives.

Poetic Synonyms

In poetry, look for 'Aseel' or 'Shafaq'. They add more color to the general concept of 'Masa'.

Hamza Placement

The hamza in 'Masa' sits on the line. This is because it follows a 'long' vowel (alif).

The Glottal Stop

Native speakers often drop the final hamza in fast speech, but as a learner, pronouncing it will help you master the formal sound.

Root Learning

Learn the root m-s-y. It will help you understand words like 'Amsa' (to become) and 'Amsiya' (evening event).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Massive' sun setting. 'Masa' sounds like the start of 'Massive'. When the sun is massive and red on the horizon, it is Masa.

تداعی تصویری

Visualize a large, orange sun dipping behind a sand dune or a city skyline, with the word مَسَاء written in the sky.

شبکه واژگان

Masa al-khayr Masa'an (PM) Ghurub (Sunset) Amsiya (Event) Masa'i (Evening adj) Layl (Night) Sabah (Morning) Shafaq (Twilight)

چالش

Try to use 'Masa' in three different sentences today: one greeting, one telling time (PM), and one describing your plans.

ریشه کلمه

Derived from the Proto-Semitic root m-s-y, which is found in various forms across Semitic languages to denote the later part of the day.

معنای اصلی: To be late, to enter the evening, or the decline of the sun.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Always respond to 'Masa al-khayr' with 'Masa al-noor' to be polite.

English speakers might find it strange that 'evening' starts so early in Arabic. It's more like 'late afternoon' onwards.

The TV show 'Masa' al-Khayr ya Misr' (Good Evening Egypt). Fairuz's songs often mention 'Masa' and 'Layl'. Classical poems describing the 'Aseel' (late Masa).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Greetings

  • مَسَاءُ الخَيْر
  • مَسَاءُ النُّور
  • طَابَ مَسَاؤُك
  • أَجْمَلُ مَسَاء

Scheduling

  • السَّاعَةُ ... مَسَاءً
  • هَذَا المَسَاء
  • مَسَاءَ الغَد
  • مَوْعِدٌ مَسَائِيّ

Daily Routine

  • فِي المَسَاء
  • كُلَّ مَسَاء
  • بَعْدَ المَسَاء
  • قَبْلَ المَسَاء

Media

  • الأَخْبَارُ المَسَائِيَّة
  • بَرْنَامَجٌ مَسَائِيّ
  • أَمْسِيَةٌ ثَقَافِيَّة
  • مَسَاءُ اليَوْم

Weather

  • مَسَاءٌ مُمْطِر
  • مَسَاءٌ صَافٍ
  • بُرُودَةُ المَسَاء
  • نَسِيمُ المَسَاء

شروع‌کننده‌های مکالمه

"مَاذَا سَتَفْعَلُ هَذَا المَسَاءَ؟ (What will you do this evening?)"

"هَلْ تُرِيدُ أَنْ نَشْرَبَ القَهْوَةَ مَعًا هَذَا المَسَاءَ؟ (Do you want to drink coffee together this evening?)"

"كَيْفَ كَانَ مَسَاؤُكَ بِالأَمْسِ؟ (How was your evening yesterday?)"

"هَلْ تُفَضِّلُ العَمَلَ فِي الصَّبَاحِ أَمْ فِي المَسَاءِ؟ (Do you prefer working in the morning or in the evening?)"

"أَيْنَ هُوَ أَفْضَلُ مَكَانٍ لِقَضَاءِ المَسَاءِ هُنَا؟ (Where is the best place to spend the evening here?)"

موضوعات نگارش

صِفْ مَسَاءً مِثَالِيًّا بِالنِّسْبَةِ لَكَ. (Describe an ideal evening for you.)

مَاذَا فَعَلْتَ فِي مَسَاءِ اليَوْمِ؟ (What did you do this evening?)

اُكْتُبْ عَنْ ذِكْرَى جَمِيلَةٍ حَدَثَتْ فِي المَسَاءِ. (Write about a beautiful memory that happened in the evening.)

كَيْفَ يَتَغَيَّرُ شُعُورُكَ عِنْدَمَا يَأْتِي المَسَاءُ؟ (How does your feeling change when evening comes?)

قَارِنْ بَيْنَ المَسَاءِ فِي مَدِينَتِكَ وَالمَسَاءِ فِي مَدِينَةٍ أُخْرَى. (Compare the evening in your city and the evening in another city.)

سوالات متداول

10 سوال

In Arabic culture, 'Masa' can start as early as 3:00 PM or 4:00 PM, especially after the Asr prayer. It's much earlier than the English 'evening'.

The standard reply is 'Masa al-noor' (Evening of light). You can also say 'Masa al-ward' (Evening of roses) for more warmth.

It is a masculine noun. You say 'hadha al-masa' (this evening) and use masculine adjectives like 'masa' jamil'.

'Masa' is the social evening when people are active. 'Layl' is the chronological night when it is dark and people usually sleep.

You write it as 'masāʾan' (مساءً). Note that you do not add an extra alif after the hamza.

Yes, socially 'Masa' covers the late afternoon. For a technical 'afternoon', you would use 'ba'da al-zuhr'.

The most common plural is 'amsiya' (أَمْسِيَة), often used to refer to evening events or gatherings.

Yes, it is a universal word used in Modern Standard Arabic and all regional dialects, though pronunciation may vary slightly.

While rare, 'Masa' (often spelled الماسه - Al-Masa, meaning diamond) is used as a girl's name, but 'Masa' (evening) is not typically a name.

You say 'hadha al-masa' (هذا المساء). Remember to use the masculine 'hadha'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'Masa al-khayr'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will see you this evening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write '8:00 PM' in Arabic words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the evening in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Every evening I drink tea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a greeting to a friend for the evening.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The evening news starts at six.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'amsiya' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Good evening, how are you?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'in the evening' as an adverb.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The evening was cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your evening routine.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a quiet evening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Masa al-noor' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I love the evening breeze.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'hadha al-masa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Are you free this evening?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'evening shift' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The stars appear in the evening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a sunset in the evening.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Evening of light' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will see you this evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '9:00 PM' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Every evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A beautiful evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'In the evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, my friend' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Evening of roses' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you free this evening?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The evening is quiet' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I drink tea in the evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening everyone' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The evening news' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'See you in the evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'May your evening be pleasant' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The evening is cold today' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I love the evening' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Evening of happiness' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: مَسَاء

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: مَسَاءُ الخَيْرِ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: هَذَا المَسَاء

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: مَسَاءً

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: مَسَاءُ النُّورِ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: أَمْسِيَة

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: كُلَّ مَسَاء

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: مَسَاءُ الوَرْدِ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: فِي المَسَاءِ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: مَسَاءٌ جَمِيلٌ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: السَّاعَةُ السَّادِسَةُ مَسَاءً

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: طَابَ مَسَاؤُك

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: الأَخْبَارُ المَسَائِيَّة

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: نَسِيمُ المَسَاءِ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: مَسَاءُ السَّعَادَةِ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Daily Life

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!