At the A1 beginner level, the focus is on basic survival vocabulary and simple, everyday transactions. Learners at this stage need to know how to express their immediate needs, such as acquiring food, water, clothing, or transportation tickets. The word for purchase is introduced as a fundamental noun that pairs with common verbs like 'I want' (ureed) or 'I need' (ahtaaj). The primary grammatical structure taught is the simple Idafa, linking the word for purchase directly to the item desired, such as 'purchase of bread' or 'purchase of a ticket'. The emphasis is on practical, highly frequent scenarios, such as interacting with a shopkeeper, asking for prices, and stating an intention to buy. Pronunciation practice focuses on clear articulation of the sounds, particularly the final hamza, though leniency is often given for dialectical variations. Cultural context at this level introduces the concept of the traditional market (souq) and the basic etiquette of buying and selling. Learners are encouraged to memorize short, functional phrases that incorporate the word, enabling them to navigate a marketplace or a store with basic confidence. The goal is not complex grammatical mastery, but rather communicative competence in essential, transactional situations. By mastering this single word, A1 learners unlock a significant portion of the vocabulary needed for independent travel and daily life in an Arabic-speaking environment.
Moving to the A2 elementary level, learners begin to use the word in slightly more complex and varied contexts. They move beyond simple statements of want and start to describe past and future actions related to buying. While the word itself remains a noun, learners practice using it in sentences with different verb tenses, such as 'I went for the purchase of...' or 'I will plan the purchase of...'. The vocabulary surrounding the word expands to include adjectives, allowing learners to describe a 'good purchase', an 'expensive purchase', or a 'necessary purchase'. This level also introduces the concept of comparing prices and discussing shopping habits. Learners might use the word to talk about where they prefer to shop, how often they make purchases, and what factors influence their buying decisions. The grammatical focus includes using the word with various prepositions and understanding its role as the subject or object of a sentence. Cultural notes at this level might delve into the nuances of bargaining and the social aspects of shopping in Arab culture. By the end of the A2 level, learners should feel comfortable using the word to narrate simple stories about their shopping experiences, express preferences, and engage in basic negotiations, demonstrating a more flexible and practical command of this essential vocabulary item.
At the B1 intermediate level, the usage of the word expands significantly into broader topics such as consumerism, personal finance, and online commerce. Learners are expected to articulate their opinions on shopping trends, discuss the advantages and disadvantages of e-commerce, and talk about budgeting and saving for major purchases. The vocabulary associated with the word becomes more sophisticated, incorporating terms like 'purchasing power', 'consumer rights', and 'purchase receipts'. Grammatically, learners practice using the word in more complex sentence structures, including conditional clauses ('If I have money, I will make the purchase') and relative clauses. They also learn to navigate the nuances of formal versus informal usage, understanding when to use the strict Modern Standard Arabic pronunciation and when a dialectical variation might be more appropriate. Listening and reading exercises at this level often involve advertisements, consumer reviews, and simple news reports about retail and commerce. The cultural context expands to include discussions on modern shopping malls, the impact of global brands in the Middle East, and the evolving nature of the traditional souq. B1 learners should be able to confidently handle most everyday transactional situations, resolve simple disputes regarding a purchase, and engage in meaningful conversations about their consumer habits and financial decisions.
Reaching the B2 upper-intermediate level, learners encounter the word in increasingly formal, abstract, and professional contexts. The focus shifts from personal shopping to broader economic and business discussions. Learners are expected to understand and use the word in conversations about market trends, corporate procurement, real estate transactions, and national economic indicators. The vocabulary expands to include specialized terms like 'purchase order', 'procurement department', and 'bulk purchasing'. Grammatically, learners must demonstrate a high degree of accuracy in using the word within complex, multi-clause sentences, ensuring correct case endings (i'rab) in formal speech and writing. They practice reading and analyzing business reports, financial news articles, and formal contracts where the word is used in a precise, technical manner. Speaking and writing exercises might involve debating the ethics of consumerism, presenting a business proposal that includes a purchasing strategy, or writing a formal complaint about a faulty purchase. Cultural understanding at this level involves analyzing the socio-economic factors that influence purchasing behavior in different Arab countries. B2 learners should be able to fluently and accurately discuss complex issues related to buying and selling, demonstrating a strong command of both the vocabulary and the underlying economic concepts.
At the C1 advanced level, the word is utilized with near-native fluency across a wide spectrum of complex, academic, and highly formal professional contexts. Learners are expected to engage with sophisticated texts such as economic treatises, legal documents, and advanced financial analyses where the concept of purchasing is discussed in abstract and theoretical terms. The vocabulary involves highly specialized jargon related to mergers and acquisitions, international trade agreements, and macroeconomic policy. Learners must master the subtle semantic differences between this word and its close synonyms, using each with precision to convey exact meaning. Grammatically, there is an expectation of flawless execution, including the correct application of complex rules regarding the hamza and case endings in highly formal Modern Standard Arabic. Speaking and writing tasks at this level require learners to construct compelling arguments, negotiate complex contracts, and deliver professional presentations on topics such as supply chain management, consumer psychology, and market dynamics. The cultural context involves a deep understanding of the historical evolution of trade in the Arab world and its impact on modern economic structures. C1 learners demonstrate the ability to manipulate the language to express nuanced ideas about commerce, economics, and consumer behavior with confidence and authority.
At the C2 mastery level, the learner's command of the word and its associated concepts is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The word is used effortlessly in the most demanding and specialized contexts, including academic research, high-level diplomatic negotiations, and advanced literary analysis. Learners at this stage can deconstruct complex philosophical and sociological texts that explore the nature of consumerism, the ethics of global trade, and the psychological drivers of purchasing behavior. They possess an exhaustive vocabulary of related terms, idioms, and historical usages, allowing them to appreciate the word's etymological roots and its evolution over time. Grammatical accuracy is absolute, and the learner can seamlessly transition between different registers, from the most elevated classical Arabic to specific regional dialects, adapting their use of the word to suit any audience or context. They can produce highly sophisticated written work, such as academic papers or comprehensive economic reports, that utilize the word with precision and elegance. At the C2 level, the word is not merely a vocabulary item to be translated, but a profound concept to be explored, analyzed, and utilized as a tool for complex thought and sophisticated communication across all domains of the Arabic language.

شراء در ۳۰ ثانیه

  • Means 'purchase' or 'buying' in Arabic.
  • It is a noun (masdar), not a conjugated verb.
  • Used for daily shopping and big business deals.
  • Often paired with words like 'power' or 'order'.

The Arabic word for purchase or buying is a fundamental concept in daily life, commerce, and economic interactions across the Arabic-speaking world. Understanding this term is essential for anyone learning the language, as it forms the basis of countless transactions, from acquiring daily groceries at a local market to negotiating complex corporate acquisitions. The term is a verbal noun, known in Arabic grammar as a masdar, derived from the root verb which means to buy or to purchase. This root is deeply embedded in the historical and cultural fabric of Middle Eastern trade, reflecting centuries of commerce along ancient routes like the Silk Road and within traditional bustling markets known as souqs. When people use this word, they are referring to the specific act of exchanging currency, whether physical cash, digital money, or credit, for goods or services. It is a highly versatile word that scales across all levels of formality and context. In everyday conversation, you will hear it used when friends discuss their recent shopping trips, when family members plan their household budgets, or when individuals talk about acquiring new personal items such as clothing, electronics, or vehicles. Furthermore, the concept extends beyond simple physical goods to encompass the acquisition of services, digital assets, and real estate. The psychological aspect of this action is also significant; it represents choice, economic power, and consumer behavior. In modern times, with the rapid expansion of e-commerce and digital marketplaces throughout the Middle East and North Africa, the usage of this term has evolved to include online transactions, digital carts, and virtual storefronts. The linguistic flexibility of the word allows it to be paired with various nouns to create specific compound phrases, such as purchasing power, purchase order, or online buying. This adaptability makes it a cornerstone of both basic survival vocabulary for travelers and advanced economic terminology for business professionals.

Everyday Context
Used constantly when discussing the acquisition of daily necessities, groceries, and personal items in casual conversations.

أريد شراء بعض الخضروات من السوق اليوم.

Beyond the simple act of acquiring goods, the term carries weight in legal and formal documents. Contracts, receipts, and official agreements frequently utilize this verbal noun to clearly define the nature of a transaction. In Islamic finance, the concept is meticulously detailed, with specific rules governing how a valid transaction must occur, ensuring fairness, transparency, and mutual consent between the buyer and the seller. This historical depth adds layers of meaning to the word, connecting modern consumerism with ancient ethical guidelines. When you hear this word in a news broadcast, it might be related to national economic indicators, government procurement, or international trade agreements. The sheer frequency of its use makes it one of the most high-yield words a learner can master.

Business Context
Employed in formal environments to discuss procurement, corporate mergers, stock market investments, and large-scale economic transactions.

تمت عملية شراء الشركة بنجاح كبير.

It is also fascinating to observe how the word interacts with modern technology. The phrase for online shopping directly incorporates this term, reflecting the shift from physical souqs to digital platforms. As consumer habits change, the vocabulary adapts, but the core term remains the same. Whether you are bargaining in a traditional market in Cairo, navigating a luxury mall in Dubai, or clicking a button on a smartphone app in Riyadh, the fundamental action described by this word is identical. This universality is what makes the word so powerful. It bridges the gap between the traditional and the modern, the formal and the informal, the local and the global. By mastering this single term, learners unlock the ability to navigate a vast array of situations, from basic survival needs to complex professional discussions.

Digital Context
Frequently seen on websites and applications as part of buttons, shopping carts, and checkout processes in the digital marketplace.

تأكيد شراء التذاكر عبر التطبيق.

قوة الـ شراء للمواطنين انخفضت هذا العام.

فاتورة الـ شراء ضرورية لاسترجاع البضائع.

Using this verbal noun correctly in Arabic sentences requires an understanding of its grammatical function as a masdar. Unlike English, where 'purchase' can be both a noun and a verb, Arabic strictly separates the verbal noun from the conjugated verb. When constructing sentences, this word is typically used in an Idafa (genitive) construction, where it acts as the first part of the phrase (mudaf) and the item being bought is the second part (mudaf ilayh). For example, to say 'the purchase of a car', you place the word for purchase first, followed immediately by the word for car. This structure is incredibly common and forms the backbone of how the word is deployed in both written and spoken Arabic. Furthermore, the word can be the subject of a sentence, the object of a verb, or the object of a preposition. When used as a subject, it might appear in sentences discussing the concept of buying itself, such as 'Buying a house is expensive.' When used as an object, it often follows verbs expressing desire, intention, or completion, such as 'I want the purchase of...' or 'He completed the purchase of...'. Prepositions also frequently precede this word, particularly the preposition 'for the purpose of' (li-), creating phrases like 'for the purchase of'. Understanding these syntactic patterns is crucial for fluency. The versatility of the word allows it to seamlessly integrate into various sentence structures, from simple declarative statements to complex conditional clauses. It is also important to note the use of definite and indefinite articles. When referring to a specific transaction, the definite article 'al-' is attached, making it 'al-shiraa'. When referring to buying in a general, abstract sense, it remains indefinite. This distinction is subtle but vital for accurate communication. In addition to basic sentence structures, the word is often modified by adjectives to provide more context. For instance, one might speak of a 'successful purchase', a 'quick purchase', or an 'expensive purchase'. In these cases, the adjective follows the noun and must agree with it in gender, number, and definiteness. Since the word is a masculine singular noun, the modifying adjectives will also be masculine and singular. Mastering these grammatical nuances will significantly enhance a learner's ability to express complex thoughts related to commerce and acquisition.

Idafa Construction
The most common way to use the word is by placing it directly before the noun representing the item being bought, creating a possessive-style relationship.

فكرت في شراء منزل جديد لعائلتي.

Another important aspect of using this word in sentences is its interaction with verbs of motion and intent. For example, the phrase 'going for the purpose of buying' is a standard way to express the intention to shop. This highlights the action-oriented nature of the verbal noun. It is not just a static concept; it represents a dynamic process. In formal writing, such as news articles or business reports, the word is often part of longer, more complex noun phrases. You might encounter phrases like 'the process of purchasing raw materials' or 'the committee responsible for purchasing'. These extended structures demonstrate the word's capacity to anchor complex ideas. When practicing sentence construction, learners should focus on creating a variety of sentence types: affirmative, negative, and interrogative. Asking questions like 'How much is the purchase of this?' or stating 'I do not want the purchase of that' helps solidify the word's usage in different contexts. Furthermore, understanding how to use the word in different tenses—past, present, and future—is essential, even though the word itself is a noun. The tense is conveyed by the surrounding verbs, but the noun remains constant, providing a stable anchor for the sentence's meaning. By consistently practicing these various sentence patterns, learners will develop a robust and intuitive grasp of how to use this critical vocabulary word effectively and naturally.

With Prepositions
Often preceded by prepositions like 'li' (for) or 'fi' (in/about) to indicate purpose or topic of thought.

ذهبت إلى السوق لـ شراء الهدايا.

As a Subject
The word can act as the main subject of a nominal sentence, often to state a fact or opinion about the act of buying.

إن شراء الذهب يعتبر استثمارا جيدا.

تأجل شراء المعدات بسبب نقص التمويل.

نحن نناقش شروط الـ شراء في الاجتماع.

The environments and contexts where you will encounter this word are incredibly diverse, reflecting its central role in human interaction. The most obvious and frequent location is, of course, the marketplace. Whether you are wandering through the narrow, spice-scented alleys of the Khan el-Khalili in Cairo, navigating the modern, air-conditioned expanses of the Dubai Mall, or browsing a local neighborhood grocery store in Amman, this word is the ambient noise of commerce. You will hear vendors asking if you are interested in making a purchase, customers discussing their intended purchases with companions, and cashiers confirming the details of a transaction. Beyond physical retail spaces, the word dominates the digital landscape. E-commerce platforms, mobile shopping applications, and online classifieds rely heavily on this terminology. Buttons prompting users to 'complete purchase', 'add to purchase list', or 'review purchase history' are ubiquitous across Arabic-language websites. This digital presence means that even learners who are not physically located in the Middle East will encounter the word frequently if they engage with Arabic media or online services. Furthermore, the word is a staple of advertising and marketing. Television commercials, radio spots, and social media campaigns constantly urge consumers to make a purchase, often pairing the word with enticing adjectives like 'smart', 'quick', or 'discounted'. This persuasive use of the word highlights its psychological power in driving consumer behavior.

Traditional Markets
In the souq, the word is used during bargaining, inquiring about prices, and finalizing the acquisition of goods.

هل تنوي شراء هذا السجاد اليدوي؟

In professional and corporate environments, the word takes on a more formal tone. It is used in boardrooms during discussions about corporate acquisitions, in procurement departments when ordering supplies, and in legal offices when drafting contracts for the transfer of assets. Financial news broadcasts and economic reports frequently use the word to discuss market trends, consumer confidence, and national purchasing power. In these contexts, the word is stripped of its casual, everyday feel and becomes a precise, technical term. Real estate is another major domain where the word is heavily utilized. The buying and selling of property is a significant economic activity, and discussions about purchasing homes, land, or commercial spaces are common. You will hear the word in conversations with real estate agents, in bank meetings regarding mortgages, and in legal proceedings related to property transfer. Even in casual social settings, the word frequently arises. Friends might discuss their recent clothing purchases, families might debate the purchase of a new car, or colleagues might talk about buying tickets for an upcoming event. The word's ubiquity across all these different spheres of life—from the highly formal to the deeply personal—makes it an indispensable part of the Arabic lexicon. It is a word that connects the macroeconomics of a nation with the microeconomics of a household, serving as a linguistic bridge between abstract financial concepts and tangible, everyday realities.

E-Commerce
Visible on almost every online shopping platform, indicating the final step of acquiring a product digitally.

اضغط هنا لإتمام عملية الـ شراء.

Real Estate
A critical term in property markets, used when discussing the acquisition of homes, apartments, or land.

عقد شراء العقار جاهز للتوقيع.

قسم المشتريات مسؤول عن شراء أجهزة الكمبيوتر.

نصيحتي لك هي عدم شراء أشياء لا تحتاجها.

When learning this crucial vocabulary word, students frequently encounter several common pitfalls that can lead to confusion or miscommunication. One of the most prevalent mistakes is confusing the verbal noun (masdar) with the conjugated verb forms. English speakers, in particular, are accustomed to using the word 'purchase' as both a noun ('I made a purchase') and a verb ('I will purchase it'). In Arabic, this dual function does not exist for this specific word form. The word we are studying is strictly a noun. To express the action of buying, one must use the verb 'ishtara' (he bought) or 'yashtari' (he buys). Using the noun where a verb is required is a grammatical error that immediately marks the speaker as a beginner. For instance, saying 'Ana shiraa sayara' (I purchase a car) is incorrect; the correct phrasing is 'Ana ashtari sayara' (I buy a car) or 'Ureed shiraa sayara' (I want the purchase of a car). Another frequent error involves the pronunciation and spelling of the final glottal stop, known as the hamza. In formal Modern Standard Arabic, this hamza must be pronounced clearly. However, in many regional dialects, it is softened or dropped entirely. Learners often struggle with knowing when to pronounce it and how to spell it, especially when grammatical suffixes are added. When a pronoun suffix is attached, the 'seat' of the hamza changes depending on the word's grammatical case (nominative, accusative, or genitive), which can be a complex rule for learners to master. Furthermore, learners sometimes confuse this word with its exact opposite, the word for selling. While the concepts are intrinsically linked, using the wrong term in a transaction can cause significant misunderstandings. It is vital to firmly associate this word with the act of acquiring, not disposing of, goods.

Noun vs. Verb Confusion
Using the noun form when the sentence grammatically requires the conjugated verb form to express the action of buying.

خطأ شائع: أنا شراء الخبز. (الصحيح: أنا أشتري الخبز)

Another area where mistakes occur is in the construction of the Idafa (genitive) phrase. When linking the word for purchase with the item being purchased, learners sometimes incorrectly insert the definite article 'al-' on the first word. In a standard Idafa, the first word (the mudaf) must never take the definite article. The definiteness of the entire phrase is determined by the second word. Therefore, saying 'al-shiraa al-sayara' is grammatically incorrect; it should be 'shiraa al-sayara' (the purchase of the car). Prepositional usage also presents challenges. Learners might directly translate English phrases like 'buy from' or 'purchase for' without realizing that Arabic verbs and verbal nouns often require specific prepositions that do not map perfectly to English. For example, while you buy 'from' a person or a store, the preposition used might vary based on the specific dialect or formal context. Additionally, there is a subtle semantic mistake learners make by overusing this formal word in highly casual, dialect-heavy conversations where a simpler, colloquial term might be more appropriate. While universally understood, using strict Modern Standard Arabic in a bustling local market can sometimes sound overly academic or stiff. Understanding the register and context is just as important as mastering the grammar. Finally, learners must be careful not to confuse the word with similar-sounding words from different roots. The Arabic language is rich and complex, and slight mispronunciations of vowels or consonants can completely change the meaning of a word. Consistent practice, listening to native speakers, and paying close attention to grammatical rules are the best ways to avoid these common pitfalls and achieve fluency.

Definite Article Error
Incorrectly adding 'al-' to the word when it is the first part of an Idafa (possessive) construction.

يجب أن نتعلم قواعد شراء السلع بشكل صحيح.

Hamza Spelling
Misspelling the final hamza when adding suffixes, which changes based on the grammatical case of the word.

تأكد من كتابة كلمة شراء بشكل دقيق في العقود.

لا تخلط بين البيع والـ شراء في المحادثات التجارية.

استخدام فعل بدلا من اسم الـ شراء يغير معنى الجملة.

The Arabic language possesses a rich and nuanced vocabulary related to commerce, trade, and acquisition. While the word we are focusing on is the most direct and common translation for 'purchase' or 'buying', several other terms offer subtle variations in meaning, register, or context. Understanding these alternatives allows a learner to express themselves more precisely and to comprehend a wider range of texts and conversations. One of the most closely related words is 'tasawwuq', which translates to 'shopping'. While 'shiraa' refers to the specific transactional act of exchanging money for a good, 'tasawwuq' refers to the broader activity of visiting stores, browsing, comparing prices, and potentially making purchases. You might go 'tasawwuq' (shopping) for hours but only make one 'shiraa' (purchase). This distinction is similar to the difference between 'shopping' and 'purchasing' in English. Another important alternative is 'iqtinaa', which means 'acquiring' or 'possessing'. This word carries a more formal and sometimes elevated connotation. It is often used when referring to the acquisition of valuable, rare, or significant items, such as art, real estate, or a collection of books. You would use 'shiraa' for groceries, but you might use 'iqtinaa' for a rare manuscript. This subtle elevation in register makes 'iqtinaa' common in literary, academic, and high-end commercial contexts.

Tasawwuq (Shopping)
Refers to the overall experience and activity of browsing and visiting markets, rather than just the final transaction.

التسوق ممتع ولكن الـ شراء يحتاج إلى ميزانية.

In addition to these, there are words that focus on the method or nature of the acquisition. For example, 'tabaddu' is another word for shopping, often used in specific regional dialects or to emphasize the act of gathering goods or provisions. The word 'istihwaath' is used in corporate and legal contexts to mean 'acquisition' or 'takeover', specifically referring to one company buying another. This is a highly specialized term that you would not use for everyday shopping. Furthermore, the concept of obtaining something can be expressed through words like 'husool' (obtaining/getting) or 'nayl' (achieving/getting). These words are broader and do not necessarily imply a financial transaction; you can obtain a degree or get permission, whereas 'shiraa' strictly involves payment. Understanding the boundaries between these terms is crucial for accurate communication. When reading Arabic literature or news, paying attention to which specific word the author chooses can provide valuable insights into the tone and exact nature of the event being described. For a learner, starting with the core word for purchase is essential, but gradually incorporating these alternatives will significantly enrich their vocabulary and allow for more sophisticated expression. It is also worth noting that many dialects have their own colloquial terms for buying and shopping, which may differ entirely from the Modern Standard Arabic terms discussed here. However, the standard terms remain universally understood across the Arab world.

Iqtinaa (Acquiring)
Used for acquiring valuable or rare items, implying a sense of possession and long-term ownership rather than daily consumption.

يفضل البعض اقتناء اللوحات بدلا من شراء السيارات الفاخرة.

Istihwaath (Takeover)
A formal business term used exclusively for corporate acquisitions and mergers, not for personal shopping.

الاستحواذ على الشركة يختلف عن شراء أسهم قليلة.

الحصول على تذكرة مجانية أفضل من شراء واحدة.

هناك فرق بين التبضع اليومي و شراء السلع المعمرة.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"تمت المصادقة على ميزانية الشراء للربع الأول."

خنثی

"أحتاج إلى شراء بعض الكتب للمدرسة."

غیر رسمی

"نازل أعمل شوية شراء للبيت."

Child friendly

"هيا نذهب لـ شراء لعبة جديدة!"

عامیانه

"عملت شوبينج (شراء) كتير النهاردة."

نکته جالب

In the Quran, the verb form of this root is sometimes used to mean 'to sell' or 'to exchange' in a spiritual sense, such as exchanging one's soul for paradise. This dual meaning in classical texts often surprises modern learners who only know it as 'to buy'.

راهنمای تلفظ

UK /ʃɪˈrɑːʔ/
US /ʃɪˈrɑʔ/
shi-RAA'
هم‌قافیه با
بِنَاء (building) نِدَاء (call) فِدَاء (sacrifice) غِذَاء (food) حِذَاء (shoe) شِتَاء (winter) دَوَاء (medicine) هَوَاء (air)
خطاهای رایج
  • Dropping the final glottal stop (hamza) completely in formal reading.
  • Pronouncing the first vowel as a long 'ee' instead of a short 'i'.
  • Failing to roll or tap the 'r' sound, making it sound like an English 'r'.
  • Not elongating the 'aa' vowel enough, confusing it with a short 'a'.
  • Adding a definite article 'al-' when the word is the first part of an Idafa phrase.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize, but the final hamza can be tricky for beginners when suffixes are added.

نوشتن 3/5

Spelling the hamza correctly depending on the grammatical case requires practice.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward, though the glottal stop takes getting used to.

گوش دادن 2/5

Highly frequent word, easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مال (money) سوق (market) أريد (I want) بائع (seller) سعر (price)

بعداً یاد بگیرید

بيع (selling) دفع (paying) فاتورة (receipt) رخيص (cheap) غالي (expensive)

پیشرفته

استحواذ (acquisition) مناقصة (tender) تضخم (inflation) احتكار (monopoly) استيراد (importing)

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أريد شراء خبز.

I want to buy bread.

Basic use of the word after the verb 'I want'.

2

شراء سيارة غالي.

Buying a car is expensive.

Used as the subject of a simple nominal sentence.

3

أين مكان شراء التذاكر؟

Where is the place to buy tickets?

Used in an Idafa (possessive) construction.

4

أنا أحب شراء الملابس.

I like buying clothes.

Object of the verb 'I like'.

5

شراء هذا الكتاب مهم.

Buying this book is important.

Subject with a demonstrative pronoun.

6

ذهبت لغرض شراء طعام.

I went for the purpose of buying food.

Used after a preposition of purpose.

7

هل يمكنني شراء هذا؟

Can I buy this?

Used in a basic interrogative sentence.

8

وقت شراء الهدايا.

Time to buy gifts.

Simple Idafa phrase indicating time.

1

قررت شراء هاتف جديد أمس.

I decided to buy a new phone yesterday.

Used after the verb 'decided' in the past tense.

2

شراء الخضروات من السوق أرخص.

Buying vegetables from the market is cheaper.

Subject of a comparative sentence.

3

نحتاج إلى خطة قبل شراء المنزل.

We need a plan before buying the house.

Used after the preposition 'before'.

4

عملية شراء التذاكر عبر الإنترنت سهلة.

The process of buying tickets online is easy.

Part of a longer noun phrase (process of...).

5

لا أحب شراء الأشياء المستعملة.

I don't like buying used things.

Used in a negative sentence.

6

تكلفة شراء هذه السيارة مرتفعة جدا.

The cost of buying this car is very high.

Idafa construction indicating cost.

7

سأقوم بـ شراء كل ما نحتاجه للرحلة.

I will undertake the purchase of everything we need for the trip.

Used with the verb 'to undertake/do'.

8

شراء الهدايا للأصدقاء يسعدني.

Buying gifts for friends makes me happy.

Subject of a sentence expressing emotion.

1

تأثرت قوة الشراء بسبب التضخم الاقتصادي.

Purchasing power was affected due to economic inflation.

Use of the compound phrase 'purchasing power'.

2

يجب الاحتفاظ بفاتورة الشراء لضمان حقوقك.

You must keep the purchase receipt to guarantee your rights.

Vocabulary related to consumer rights.

3

إدمان الشراء مشكلة نفسية تواجه البعض.

Shopping addiction is a psychological problem some face.

Discussing abstract concepts and behaviors.

4

تم تأكيد طلب الشراء وسنرسل البضاعة قريبا.

The purchase order has been confirmed and we will send the goods soon.

Business/E-commerce terminology.

5

شراء العقارات يعتبر استثمارا آمنا على المدى الطويل.

Buying real estate is considered a safe long-term investment.

Expressing opinions on financial matters.

6

تختلف عادات الشراء بين الشباب وكبار السن.

Purchasing habits differ between youth and the elderly.

Comparing behaviors and trends.

7

قامت الشركة بـ شراء معدات حديثة لتطوير الإنتاج.

The company purchased modern equipment to develop production.

Corporate context usage.

8

شروط الشراء واضحة ومكتوبة في العقد.

The terms of purchase are clear and written in the contract.

Legal and formal context.

1

أعلنت الحكومة عن سياسات جديدة لدعم القدرة الشرائية للمواطنين.

The government announced new policies to support the purchasing power of citizens.

Advanced economic terminology and policy discussion.

2

يتطلب قرار الشراء في الشركات الكبرى موافقة عدة أقسام.

The purchasing decision in large companies requires the approval of several departments.

Complex sentence structure describing corporate processes.

3

ساهمت العروض الترويجية في زيادة حجم الشراء خلال موسم الأعياد.

Promotional offers contributed to an increase in purchasing volume during the holiday season.

Discussing market trends and consumer behavior.

4

تتضمن استراتيجية الشركة تقليل تكاليف الشراء لزيادة الأرباح.

The company's strategy includes reducing purchasing costs to increase profits.

Business strategy and financial analysis.

5

يجب على المستهلك قراءة شروط وأحكام الشراء قبل إتمام المعاملة.

The consumer must read the terms and conditions of purchase before completing the transaction.

Formal advice regarding legal agreements.

6

تأثرت قرارات الشراء بشكل كبير بالتقييمات والمراجعات عبر الإنترنت.

Purchasing decisions have been significantly influenced by online ratings and reviews.

Passive voice and discussion of digital influence.

7

يعتبر قسم المشتريات مسؤولا عن إدارة جميع عمليات الشراء في المؤسسة.

The procurement department is responsible for managing all purchasing operations in the organization.

Specific organizational vocabulary.

8

تم تمويل عملية الشراء من خلال قرض بنكي طويل الأجل.

The purchase operation was financed through a long-term bank loan.

Financial terminology related to funding.

1

أدى الاستحواذ الأخير إلى احتكار شبه كامل، مما أثار مخاوف بشأن خيارات الشراء المتاحة للمستهلك.

The recent acquisition led to a near monopoly, raising concerns about the purchasing options available to the consumer.

Complex sentence with multiple clauses discussing macroeconomic concepts.

2

تخضع عمليات الشراء الحكومية للوائح صارمة لضمان الشفافية ومنع الفساد المالي.

Government purchasing operations are subject to strict regulations to ensure transparency and prevent financial corruption.

Formal legal and governmental register.

3

في ظل التقلبات الاقتصادية، يميل المستثمرون إلى تأجيل قرارات الشراء الرأسمالية الكبرى.

In light of economic fluctuations, investors tend to postpone major capital purchasing decisions.

Advanced financial and investment terminology.

4

تحلل الدراسات السلوكية الدوافع النفسية العميقة التي تكمن وراء الاندفاع نحو الشراء غير المخطط له.

Behavioral studies analyze the deep psychological motives underlying the impulse towards unplanned purchasing.

Academic and psychological context.

5

تمت صياغة بنود عقد الشراء بعناية فائقة لتجنب أي ثغرات قانونية قد تستغل مستقبلا.

The clauses of the purchase contract were drafted with extreme care to avoid any legal loopholes that might be exploited in the future.

Highly formal legal phrasing.

6

يعكس مؤشر مديري المشتريات حالة الانكماش أو التوسع في القطاع الصناعي بناء على طلبات الشراء الجديدة.

The Purchasing Managers' Index reflects the state of contraction or expansion in the industrial sector based on new purchase orders.

Specific macroeconomic indicators and jargon.

7

إن التحول نحو الاقتصاد الرقمي أعاد تشكيل مفهوم الشراء، متجاوزا الحدود الجغرافية والزمنية التقليدية.

The shift towards the digital economy has reshaped the concept of purchasing, transcending traditional geographical and temporal boundaries.

Philosophical and sociological observation.

8

تتطلب إدارة سلاسل الإمداد تنسيقا دقيقا لعمليات الشراء لضمان استمرارية تدفق المواد الخام دون انقطاع.

Supply chain management requires precise coordination of purchasing operations to ensure the continuous flow of raw materials without interruption.

Advanced logistics and operational terminology.

1

إن تفكيك البنية التحتية للاستهلاك المفرط يتطلب إعادة تقييم جذرية للنماذج المعرفية التي تحكم سيكولوجية الشراء في المجتمعات الرأسمالية المتأخرة.

Dismantling the infrastructure of hyper-consumption requires a radical reassessment of the cognitive paradigms governing the psychology of purchasing in late capitalist societies.

Highly academic, philosophical, and sociological discourse.

2

تتجلى الهيمنة الثقافية من خلال تطبيع أنماط معينة من الشراء، حيث يتحول الاستهلاك إلى أداة لترسيخ التفاوت الطبقي.

Cultural hegemony manifests through the normalization of specific purchasing patterns, where consumption transforms into a tool for entrenching class disparity.

Critical theory and sociological analysis.

3

في سياق العولمة المفرطة، تفقد عملية الشراء طابعها المحلي لتصبح مجرد عقدة في شبكة معقدة من التبادلات المالية غير المرئية.

In the context of hyper-globalization, the purchasing process loses its local character to become merely a node in a complex network of invisible financial exchanges.

Advanced discourse on globalization and economics.

4

إن التشريعات المانعة للاحتكار تسعى جاهدة لتفكيك التكتلات التي تقوض حرية الشراء وتخنق المنافسة العادلة في الأسواق الحرة.

Antitrust legislation strives to dismantle conglomerates that undermine the freedom of purchase and stifle fair competition in free markets.

Complex legal and regulatory terminology.

5

يتناول النقد الأدبي المعاصر كيف تعكس الرواية الحديثة اغتراب الفرد من خلال هوسه القهري بـ الشراء كبديل عن المعنى الوجودي.

Contemporary literary criticism examines how the modern novel reflects the individual's alienation through their compulsive obsession with purchasing as a substitute for existential meaning.

Literary criticism and existential philosophy.

6

إن مرونة سلاسل التوريد العالمية تختبر باستمرار أمام الصدمات الجيوسياسية التي تعطل آليات الشراء والتوريد على المستوى الكلي.

The resilience of global supply chains is constantly tested against geopolitical shocks that disrupt purchasing and supply mechanisms at the macro level.

Geopolitical and macroeconomic analysis.

7

تعتبر نظرية القيمة الذاتية أن قرار الشراء لا ينبع من القيمة الجوهرية للسلعة، بل من المنفعة الحدية التي يدركها المستهلك في لحظة اتخاذ القرار.

Subjective theory of value posits that the purchasing decision does not stem from the intrinsic value of the commodity, but from the marginal utility perceived by the consumer at the moment of decision-making.

Advanced economic theory and academic jargon.

8

إن التحليل الدلالي لمفردات التجارة في التراث العربي يكشف عن تطور عميق في مفهوم الشراء، من المقايضة البسيطة إلى العقود المالية المعقدة.

The semantic analysis of trade vocabulary in Arab heritage reveals a profound evolution in the concept of purchasing, from simple barter to complex financial contracts.

Linguistic and historical academic research.

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

قوة الشراء
شراء عبر الإنترنت
فاتورة الشراء
قرار الشراء
عربة الشراء
إدمان الشراء
ثمن الشراء
عملية الشراء
طلب شراء
شروط الشراء

عبارات رایج

البيع والشراء

— Buying and selling; commerce. Refers to the general activity of trade.

السوق مليء بحركة البيع والشراء.

قيد الشراء

— Under purchase; in the process of being bought. Used to indicate an ongoing transaction.

المنزل الجديد لا يزال قيد الشراء.

صالح للشراء

— Available for purchase; fit to be bought. Used to describe goods that are ready for sale.

هذه البضائع غير صالحة للشراء.

بغرض الشراء

— For the purpose of buying. Used to state the intention behind an action, like visiting a place.

ذهبت إلى المعرض بغرض الشراء.

شراء الوقت

— Buying time. An idiom meaning to delay an event or decision to gain an advantage.

يحاول المحامي شراء الوقت في المحكمة.

شراء الذمم

— Buying consciences/loyalty; bribery. A negative phrase referring to political or moral corruption.

تم اتهام المرشح بمحاولة شراء الذمم.

قسيمة شراء

— Purchase voucher; gift card. A prepaid card or code used to buy things.

حصلت على قسيمة شراء كهدية.

مدير المشتريات

— Purchasing manager. A corporate title for the person in charge of buying supplies.

تحدثت مع مدير المشتريات حول العقد.

شراء بالجملة

— Wholesale purchase; buying in bulk. Buying large quantities at a lower price.

الشراء بالجملة يوفر الكثير من المال.

شراء بالتقسيط

— Purchase by installments. Buying something and paying for it over time.

فضلت شراء السيارة بالتقسيط المريح.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

شراء vs بَيْع (Selling)

Beginners sometimes mix up the words for buying and selling. Remember 'shiraa' starts with 'sh' like 'shopping'.

شراء vs تَسَوُّق (Shopping)

'Tasawwuq' is the activity of going to shops. 'Shiraa' is the actual paying of money.

شراء vs شِرَاع (Sail)

Sounds very similar but ends with an 'ayn' (ع) instead of a hamza (ء). Means the sail of a boat.

اصطلاحات و عبارات

"اشترى سمكا في ماء"

— Bought fish in water. Means buying something unseen or unverified; making a risky or foolish purchase.

لا تدفع المال قبل رؤية البضاعة، لا تشتر سمكا في ماء.

Informal / Proverb
"اشترى راحته"

— Bought his comfort/peace. Means paying money or making a sacrifice to avoid trouble or stress.

دفع الغرامة فورا ليشتري راحته من المشاكل.

Neutral
"اشترى خاطره"

— Bought his mind/feelings. Means doing something to please someone or appease them, often at a cost to oneself.

وافقت على الاقتراح فقط لأشتري خاطره.

Informal
"يبيع ويشتري فيك"

— He sells and buys you. Means someone is manipulating or exploiting you easily because they are more cunning.

احذر من هذا التاجر، إنه يبيع ويشتري فيك دون أن تدري.

Informal
"اشترى عداوته"

— Bought his enmity. Means doing something that unnecessarily causes someone to become an enemy.

بتصرفه المتهور، اشترى عداوة جيرانه.

Formal
"اشترى الدنيا بالآخرة"

— Bought the world with the afterlife. A religious idiom meaning choosing temporary worldly pleasures over eternal spiritual rewards.

حذره الشيخ من أن يشتري الدنيا بالآخرة.

Religious / Formal
"لا يساوى قرشا في سوق الشراء"

— Not worth a penny in the buying market. Means something is completely worthless.

هذا الجهاز القديم لا يساوى قرشا في سوق الشراء.

Informal
"اشترى صمته"

— Bought his silence. Means paying someone a bribe or hush money to keep a secret.

حاولت العصابة شراء صمت الشاهد بالمال.

Neutral
"اشترى نفسه"

— Bought himself. Means someone paid to free themselves from an obligation, contract, or historically, slavery.

دفع الشرط الجزائي ليشتري نفسه من العقد.

Formal
"من اشترى ما لا يحتاج، باع ما يحتاج"

— He who buys what he does not need, will sell what he needs. A proverb warning against frivolous spending.

تذكر دائما المقولة: من اشترى ما لا يحتاج، باع ما يحتاج.

Proverb

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

شراء vs اشْتَرَى

It is the verb form of the same root.

'Ishtara' is the past tense verb 'he bought'. 'Shiraa' is the noun 'purchase'. Use the verb for actions, the noun for concepts or objects.

هو اشترى سيارة (He bought a car) vs. شراء سيارة (The purchase of a car).

شراء vs مُشْتَرَيَات

It is a related noun.

'Mushtarayaat' refers to the physical items you have bought (your purchases/groceries). 'Shiraa' is the act of buying them.

حملت المشتريات (I carried the purchases) vs. عملية الشراء (The purchasing process).

شراء vs تَسَوُّق

Both relate to getting goods.

'Tasawwuq' is the experience or activity (shopping). 'Shiraa' is the transaction (purchasing).

أحب التسوق ولكن أكره الشراء (I love shopping but hate buying/spending money).

شراء vs اقْتِنَاء

Both mean acquiring something.

'Iqtinaa' is for rare, valuable, or long-term possessions. 'Shiraa' is general and transactional.

اقتناء تحفة فنية (Acquiring a masterpiece) vs. شراء خبز (Buying bread).

شراء vs دَفْع

Both involve money.

'Daf' means 'paying'. It is the specific act of handing over money, which is a part of the 'shiraa' (purchasing) process.

دفع الفاتورة (Paying the bill) vs. إتمام الشراء (Completing the purchase).

الگوهای جمله‌سازی

A1

أريد شراء + [Noun]

أريد شراء ماء.

A2

ذهبت إلى + [Place] + لـ شراء + [Noun]

ذهبت إلى السوق لـ شراء فواكه.

B1

[Noun] + أسهل من + شراء + [Noun]

التأجير أسهل من شراء منزل.

B2

يعتمد قرار شراء + [Noun] + على + [Factor]

يعتمد قرار شراء السيارة على الميزانية.

C1

أدى + [Event] + إلى تراجع حركة الشراء

أدى التضخم إلى تراجع حركة الشراء.

C2

إن تداعيات + [Event] + على القدرة الشرائية تتطلب...

إن تداعيات الأزمة على القدرة الشرائية تتطلب تدخلا حكوميا.

A2

هل يمكنني شراء + [Noun] + بـ + [Price]

هل يمكنني شراء هذا بخمسين دولارا؟

B1

يجب التأكد من + [Noun] + قبل إتمام عملية الشراء

يجب التأكد من الجودة قبل إتمام عملية الشراء.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely High. Top 1000 words in Arabic.

اشتباهات رایج
  • Saying 'Ana shiraa' to mean 'I buy'. Saying 'Ana ashtari' (verb) or 'Ureed shiraa' (I want the purchase of).

    'Shiraa' is a noun, not a verb. You cannot use a pronoun directly with a noun to express an action in this way. You must use the conjugated verb form.

  • Writing 'الشراء السيارة' (al-shiraa al-sayara). Writing 'شراء السيارة' (shiraa al-sayara).

    In an Idafa (genitive) construction, the first noun (mudaf) never takes the definite article 'al-'. The definiteness comes from the second noun.

  • Confusing 'شراء' (shiraa) with 'بيع' (bay'). Using 'شراء' for acquiring and 'بيع' for disposing/selling.

    These are exact opposites. Mixing them up in a transaction can cause major confusion. Remember 'shiraa' is what the customer does.

  • Misspelling the word with an 'ayn' (ع) at the end: 'شراع'. Spelling it with a hamza (ء) at the end: 'شراء'.

    'Shiraa' with an 'ayn' means 'sail' (of a boat). The glottal stop (hamza) is essential for the meaning of 'purchase'.

  • Using 'شراء' when talking about the general activity of walking around a mall without buying. Using 'تسوق' (tasawwuq) for the activity of shopping/browsing.

    'Shiraa' implies a financial transaction has occurred or is intended. If you are just window shopping, 'tasawwuq' is the correct term.

نکات

No 'Al-' in Idafa

Never put the definite article 'al-' on 'shiraa' when it is followed immediately by the item being bought. It is 'shiraa al-sayara', not 'al-shiraa al-sayara'.

Pair with 'Ureed'

The most useful phrase for beginners is 'Ureed shiraa...' (I want to buy...). Memorize this phrase to survive in any Arabic market.

Roll the R

Make sure to roll or tap the 'r' sound. An English 'r' will make your pronunciation sound very foreign.

Watch the Hamza

When writing formally, pay attention to the final hamza (ء). It is a distinct letter, not just a decoration.

Business Ready

Don't be afraid to use this word in formal emails or business meetings. It is the correct and professional term for procurement.

Bargaining Context

In a souq, the process of 'shiraa' involves bargaining. Don't accept the first price; negotiating is part of the culture.

Listen for 'Quwwat'

In news, 'quwwat al-shiraa' (purchasing power) is a very common phrase. Recognizing it helps you understand economic reports.

Mix it up with Tasawwuq

Use 'tasawwuq' when talking about the fun of shopping, and 'shiraa' when talking about spending money.

Visualize the Transaction

To remember the meaning, visualize handing over cash and receiving a receipt with 'شراء' printed on it.

Master the Roots

Recognize that 'shiraa' comes from the root ش-ر-ي. This will help you identify related words like 'mushtari' (buyer).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a SHEIKH named RA (Shi-ra) buying a giant pyramid. Shi-ra = Purchase.

تداعی تصویری

Picture a shopping cart filled with items, and a large receipt floating above it with the word شراء written in bold, golden Arabic calligraphy.

شبکه واژگان

شراء (Purchase) مال (Money) سوق (Market) بائع (Seller) مشتري (Buyer) فاتورة (Receipt) سعر (Price) بضاعة (Goods)

چالش

Next time you buy something, whether online or in a store, say the phrase 'عَمَلِيَّة شِرَاء' (amaliyyat shiraa - purchasing process) out loud to reinforce the connection between the action and the word.

ریشه کلمه

The word derives from the ancient Semitic root ش-ر-ي (sh-r-y). This root is deeply connected to the concepts of exchange, trade, and transaction. Historically, in classical Arabic, the root could actually mean both 'to buy' and 'to sell', reflecting the reciprocal nature of barter in ancient markets. Over time, the meaning specialized, with 'shiraa' becoming exclusively 'buying' and 'bay' becoming 'selling'.

معنای اصلی: To exchange one thing for another; to barter.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic

بافت فرهنگی

When discussing purchasing power or expensive items, be mindful of economic disparities across different regions of the Arabic-speaking world.

Unlike in English where 'purchase' can sound formal compared to 'buy', 'shiraa' is the standard noun for both everyday buying and formal purchasing in Arabic.

The historic Silk Road, where the concept of 'shiraa' connected East and West. The Khan el-Khalili market in Cairo, a famous symbol of traditional Arabic commerce. Modern mega-malls in the Gulf, representing the contemporary evolution of purchasing power.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Grocery Shopping

  • شراء الخضروات
  • قائمة الشراء
  • عربة الشراء
  • دفع الحساب

Real Estate

  • شراء منزل
  • عقد الشراء
  • نقل الملكية
  • دفع العربون

E-commerce

  • شراء عبر الإنترنت
  • تأكيد الشراء
  • إلغاء الشراء
  • تتبع الطلب

Corporate Business

  • قسم المشتريات
  • أمر شراء
  • شراء بالجملة
  • ميزانية الشراء

Economics

  • قوة الشراء
  • مؤشر الشراء
  • حركة البيع والشراء
  • القدرة الشرائية

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تفضل الشراء عبر الإنترنت أم من المتاجر التقليدية؟ ولماذا؟"

"ما هو آخر شيء قمت بـ شرائه وكنت سعيدا جدا به؟"

"كيف تؤثر الإعلانات على قرارات الشراء الخاصة بك؟"

"هل تعتقد أن قوة الشراء للمواطنين تحسنت أم تراجعت هذا العام؟"

"ما هي أهم النصائح التي تقدمها لشخص يريد شراء سيارة مستعملة؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن تجربة شراء سيئة مررت بها وكيف تعاملت مع الموقف.

صف شعورك عندما تقوم بـ شراء هدية لشخص تحبه.

كيف تغيرت عادات الشراء الخاصة بك خلال السنوات الخمس الماضية؟

اكتب مقالا قصيرا عن تأثير التسوق الإلكتروني على المتاجر المحلية وحركة الشراء.

تخيل أن لديك ميزانية غير محدودة لـ شراء شيء واحد فقط، ماذا سيكون ولماذا؟

سوالات متداول

10 سوال

It is a verbal noun, known as a masdar in Arabic. This means it functions grammatically as a noun but describes an action. You cannot conjugate it like a verb. For example, you say 'the purchase of a car', not 'I purchase a car' using this specific word.

You use the verb 'ureed' (I want) followed by 'shiraa' (purchase of) and then the item. For example, 'Ureed shiraa sayara' literally translates to 'I want the purchase of a car', which is the standard way to say 'I want to buy a car'.

In formal Modern Standard Arabic, yes, the hamza (ء) at the end is pronounced as a sharp catch in the throat. However, in many spoken dialects, it is softened or dropped entirely, sounding just like 'shira'.

'Tasawwuq' means 'shopping', which includes browsing, walking around the mall, and looking at items. 'Shiraa' specifically means 'purchasing' or 'buying', which is the actual transaction of exchanging money for goods.

Absolutely. While it is used for buying groceries, it is also the exact word used in formal business and legal contexts for corporate acquisitions, real estate purchases, and government procurement.

The direct plural is 'shiraa'aat', but it is rarely used. Instead, Arabs use the word 'mushtarayaat', which means 'purchased items' or 'purchases', when referring to multiple things they bought.

Because of Arabic orthography rules regarding the hamza. Depending on whether the word is the subject, object, or after a preposition, the hamza sits on a waw (شراؤه), a yaa (شرائه), or stays on the line (شراءه).

Yes, it is universally understood across the Arab world because it is the standard word. While some dialects might have local slang for buying, 'shiraa' is always recognized and frequently used.

The opposite is 'bay' (بيع), which means 'selling'. The two words are often used together in the phrase 'al-bay' wa al-shiraa' (buying and selling / commerce).

Yes, you can say 'al-shiraa' (the purchase). However, if you are using it in an Idafa phrase (like 'purchase of a book'), the first word 'shiraa' must NOT have 'al-'. It would just be 'shiraa kitab'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence saying 'I want to buy a book'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'أريد' + 'شراء' + noun.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'أريد' + 'شراء' + noun.

writing

Write a sentence saying 'Buying is fun'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'الشراء' as the subject.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'الشراء' as the subject.

writing

Translate: 'The purchase receipt is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'فاتورة الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'فاتورة الشراء'.

writing

Translate: 'I prefer online shopping.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'الشراء عبر الإنترنت'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'الشراء عبر الإنترنت'.

writing

Translate: 'Purchasing power decreased.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'قوة الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'قوة الشراء'.

writing

Translate: 'He suffers from shopping addiction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'إدمان الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'إدمان الشراء'.

writing

Translate: 'The procurement department sent the order.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'قسم المشتريات'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'قسم المشتريات'.

writing

Translate: 'Bulk buying saves money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'الشراء بالجملة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'الشراء بالجملة'.

writing

Translate: 'The purchase contract is ready for signature.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'عقد الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'عقد الشراء'.

writing

Translate: 'Impulse buying affects the budget.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'الاندفاع نحو الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'الاندفاع نحو الشراء'.

writing

Translate: 'The psychology of purchasing is complex.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'سيكولوجية الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'سيكولوجية الشراء'.

writing

Translate: 'Purchasing patterns reflect cultural hegemony.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'أنماط الشراء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'أنماط الشراء'.

writing

Write 'Purchase' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Just the word.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Just the word.

writing

Write 'Shopping cart' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Compound noun.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Compound noun.

writing

Write 'Purchase order' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Business term.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Business term.

writing

Write 'Purchasing decision' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Business term.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Business term.

writing

Write 'Purchasing options' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Formal term.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal term.

writing

Write 'Freedom of purchase' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Economic concept.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Economic concept.

writing

Translate: 'Buying and selling'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Common pair.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Common pair.

writing

Translate: 'Buying in installments'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Financial term.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Financial term.

speaking

Say 'I want to buy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Ureed shiraa.

speaking

Say 'Buying and selling' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Al-bay' wa al-shiraa'.

speaking

Say 'Purchase receipt' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Fatoorat al-shiraa'.

speaking

Say 'Online shopping' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Al-shiraa' 'abr al-internet.

speaking

Say 'Purchasing power' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Quwwat al-shiraa'.

speaking

Say 'Shopping cart' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: 'Arabat al-shiraa'.

speaking

Say 'Procurement department' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Qism al-mushtarayaat.

speaking

Say 'Wholesale buying' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Al-shiraa' bil-jumla.

speaking

Say 'Purchase contract' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: 'Aqd al-shiraa'.

speaking

Say 'Impulse buying' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Al-indifaa' nahwa al-shiraa'.

speaking

Say 'Psychology of purchasing' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Saykoloojiyyat al-shiraa'.

speaking

Say 'Purchasing patterns' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Anmaat al-shiraa'.

speaking

Pronounce the word for 'purchase'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Shiraa' (with glottal stop).

speaking

Say 'I decided to buy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Qarartu shiraa'.

speaking

Say 'Purchase order' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Amr shiraa'.

speaking

Say 'Purchasing decision' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Qaraar al-shiraa'.

speaking

Say 'Purchasing options' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Khiyaaraat al-shiraa'.

speaking

Say 'Freedom of purchase' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Hurriyyat al-shiraa'.

speaking

Say 'Buyer' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Mushtari.

speaking

Say 'Installments' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce: Taqseet.

listening

Listen to 'أريد شراء'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic phrase.

listening

Listen to 'شراء سيارة'. What is being bought?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'سيارة' is car.

listening

Listen to 'فاتورة الشراء'. What is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'فاتورة' is receipt.

listening

Listen to 'الشراء عبر الإنترنت'. Where is the shopping?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'عبر الإنترنت' is online.

listening

Listen to 'قوة الشراء'. What economic term is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'قوة' is power.

listening

Listen to 'عربة الشراء'. What object is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'عربة' is cart.

listening

Listen to 'قسم المشتريات'. What department is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'المشتريات' is procurement.

listening

Listen to 'الشراء بالجملة'. How are they buying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'بالجملة' is wholesale/bulk.

listening

Listen to 'عقد الشراء'. What legal document is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'عقد' is contract.

listening

Listen to 'الاندفاع نحو الشراء'. What behavior is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'الاندفاع' is impulse.

listening

Listen to 'سيكولوجية الشراء'. What field is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'سيكولوجية' is psychology.

listening

Listen to 'أنماط الشراء'. What are they analyzing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'أنماط' is patterns.

listening

Listen to 'طلب شراء'. What document is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'طلب' is order.

listening

Listen to 'قرار الشراء'. What action is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'قرار' is decision.

listening

Listen to 'خيارات الشراء'. What is being offered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'خيارات' is options.

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Daily Life

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!