صرف
به معنی خرج کردن پول یا تبدیل یه پول به یه پول دیگه است.
Sarf refers to the act of spending money or exchanging currencies.
واژه در 30 ثانیه
- Spending money or exchanging currency.
- Common in daily transactions and shopping.
- Basic Arabic vocabulary for A1 learners.
Summary
Sarf refers to the act of spending money or exchanging currencies.
- Spending money or exchanging currency.
- Common in daily transactions and shopping.
- Basic Arabic vocabulary for A1 learners.
Think of 'Sarf' as 'spending' or 'exchange'.
Focus on the core meanings of spending money and exchanging currency. These are the most common uses for beginners.
Avoid complex financial contexts.
At the A1 level, stick to simple examples like buying items or changing a few dollars. Don't worry about advanced financial terms yet.
Currency exchange is common.
Understanding how to ask about currency exchange ('صرف عملة') is very useful when traveling to Arabic-speaking countries.
مثالها
4 از 4أريد أن أصرف ١٠٠ دولار أمريكي.
I want to exchange 100 US dollars.
تم صرف الراتب هذا الأسبوع.
The salary was disbursed/paid this week.
كم صرفت اليوم؟
How much did you spend today?
تتضمن عملية الصرف الأجنبي رسومًا إضافية.
The foreign currency exchange process includes additional fees.
خانواده کلمه
راهنمای حفظ
Imagine 'surfing' through your wallet to 'spend' money, or 'surfing' for a better exchange rate. Both involve 'Sarf'.
Overview
كلمة “صرف” في اللغة العربية تعني في الأساس الإنفاق أو التبادل. وهي تشمل مفهوم إخراج المال من حوزتك لغرض معين، سواء كان ذلك لشراء شيء ما، أو لدفع فاتورة، أو لتبديل عملة بلد بعملة بلد آخر. في المستوى الأساسي (A1)، يركز المتعلمون على فهم المعاني الأساسية والمباشرة للكلمة في سياقات يومية بسيطة.
يُستخدم “الصرف” عادةً مع أسماء تتعلق بالمال أو الأشياء التي تُشترى. يمكن أن يأتي مع حروف جر مثل “في” أو “على” لتوضيح وجهة الصرف. على سبيل المثال، “صرف نقود” أو “صرف عملة”. في المحادثات اليومية، قد تسمع عبارات مثل “هل يمكنني صرف هذه العملة؟” أو “كم صرفت اليوم؟”.
السياقات الشائعة لاستخدام كلمة “صرف” تشمل: 1. المتاجر والأسواق: عند شراء السلع والخدمات. مثال: “صرف البائع النقود”. 2. البنوك ومكاتب الصرافة: عند تبادل العملات. مثال: “صرف الدولار إلى اليورو”. 3. المعاملات اليومية: دفع الفواتير، شراء تذاكر، إلخ. مثال: “صرف راتبه”.
كلمات مثل “إنفاق” و “دفع” قريبة في المعنى من “صرف”. “إنفاق” تركز بشكل أكبر على إخراج المال بشكل عام، بينما “دفع” تشير إلى إعطاء المال مقابل شيء محدد. “صرف” قد تحمل معنى تبادل العملات بشكل خاص، بالإضافة إلى معنى الإنفاق العام. في المستوى A1، غالبًا ما تُستخدم هذه الكلمات بالتبادل في سياقات بسيطة.
نکات کاربردی
The word 'صرف' is very common in everyday Arabic. It's used in both spoken and written forms. For A1 learners, focus on its direct meaning related to money.
اشتباهات رایج
Beginners might confuse 'صرف' (spending/exchanging) with words related to saving or earning money. Also, ensure correct verb conjugation when using it in sentences.
راهنمای حفظ
Imagine 'surfing' through your wallet to 'spend' money, or 'surfing' for a better exchange rate. Both involve 'Sarf'.
ریشه کلمه
The root of 'صرف' (ṣ-r-f) relates to turning, changing, or expending. This root covers various meanings including grammatical conjugation and spending money.
بافت فرهنگی
In many Arab cultures, haggling or getting the best exchange rate is common. Understanding 'صرف' is key to participating in these basic economic interactions.
مثالها
أريد أن أصرف ١٠٠ دولار أمريكي.
everydayI want to exchange 100 US dollars.
تم صرف الراتب هذا الأسبوع.
formalThe salary was disbursed/paid this week.
كم صرفت اليوم؟
informalHow much did you spend today?
تتضمن عملية الصرف الأجنبي رسومًا إضافية.
academicThe foreign currency exchange process includes additional fees.
خانواده کلمه
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
صرف لي العملة
Exchange the currency for me
كم سعر الصرف؟
What's the exchange rate?
أحتاج إلى صرف بعض المال.
I need to spend/exchange some money.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 'صرف' literally means spending, 'صرف انتباه' is an idiom meaning 'to distract' or 'divert attention'. It's a figurative use, not about money.
الگوهای دستوری
Think of 'Sarf' as 'spending' or 'exchange'.
Focus on the core meanings of spending money and exchanging currency. These are the most common uses for beginners.
Avoid complex financial contexts.
At the A1 level, stick to simple examples like buying items or changing a few dollars. Don't worry about advanced financial terms yet.
Currency exchange is common.
Understanding how to ask about currency exchange ('صرف عملة') is very useful when traveling to Arabic-speaking countries.
خودت رو بسنج
أكمل الجملة بالكلمة المناسبة:
أريد أن ______ هذا الدولار إلى ريال سعودي.
الفعل "صرف" هو الأنسب لوصف عملية تبادل العملات.
اختر المعنى الصحيح لكلمة "صرف" في الجملة التالية:
لقد قمت بصرف الكثير من المال في السوق اليوم.
في هذا السياق، "صرف" تعني إنفاق المال على المشتريات.
أعد ترتيب الكلمات لبناء جملة صحيحة:
مال / صرف / أريد / أن / أنا
التكوين الصحيح للجملة هو "أنا أريد أن أصرف مال"، مع استخدام الفعل "أصرف" المناسب للضمير "أنا".
امتیاز: /3
سوالات متداول
4 سوالكلمة "صرف" يمكن أن تعني إنفاق المال أو تبادل العملات. أما "إنفاق" فتركز بشكل أساسي على إخراج المال لشراء أشياء أو دفع تكاليف.
في المستوى A1، يقتصر استخدام "صرف" بشكل أساسي على المعاني المالية المتعلقة بالمال والعملات. الاستخدامات الأخرى أقل شيوعًا في هذا المستوى.
عبارات شائعة تشمل "صرف نقود" (spending money) و "صرف عملة" (exchanging currency)، خاصة في أماكن مثل البنوك أو محلات الصرافة.
كلمة "صرف" تُستخدم في كل من السياقات الرسمية وغير الرسمية، وهي مناسبة للمحادثات اليومية والمعاملات البسيطة.
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد مرتبط
عبارات مرتبط
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر money
ضريبة
A1پولی است که باید به دولت بدی تا خرج خدمات عمومی بشه.
تاجر
A1کسی که کارش خرید و فروش جنسه، مخصوصاً اگه زیاد باشه.
يسلف
A1اجازه دادن به کسی که چیزی رو که مال توئه، مدتی استفاده کنه.
يدين
A1بدهکار بودن و مجبور بودن پول رو پس بدی.
يقايض
A1کالا یا خدماتی رو بدون پول رد و بدل کردن.
يدخر
A1پول رو برای آینده نگه داشتن، الان خرج نکردن.
يستدين
A1قول دادن که بعداً پس میدی و از کسی پول گرفتن.
ثمين
A1یعنی یه چیزی که خیلی ارزش داره و گرونه.
مدين
A1یعنی به کسی بدهکار هستی. پولی را باید پس بدهی.
مستحق
A1یعنی پولی که قراره یه نفر بهت بدهکار باشه و باید پرداخت کنه.