يصفق
يصفق در ۳۰ ثانیه
- The verb 'yusaffiq' means to clap or applaud.
- It is a Form II verb, implying a repetitive action.
- It requires the preposition 'li-' when clapping for someone.
- It is used in both literal (hands) and metaphorical (support) contexts.
The Arabic verb يُصَفِّق (yusaffiq) is a fundamental action verb that translates to 'to clap' or 'to applaud' in English. At its core, it describes the physical act of striking the palms of the hands together repeatedly to create a sound. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics and culture, this word carries significant social weight. It is not merely a mechanical motion; it is a primary vehicle for expressing approval, joy, encouragement, and celebration. Whether you are at a football match in Cairo, a wedding in Amman, or a formal lecture in Dubai, the act of tasfiiq (clapping) serves as a universal non-verbal signal of appreciation.
- Linguistic Root
- The verb is derived from the root ص-ف-ق (S-F-Q). In the Form II intensive stem (fa''ala), it specifically denotes the repetitive action of clapping. Interestingly, the base Form I (safaqa) can mean to slam a door or to strike a deal (safqa), suggesting a sudden, sharp contact between two surfaces.
عندما انتهى العرض، بدأ الجميع يصفقون بحرارة.
(When the show ended, everyone started clapping warmly.)
The usage of يصفق extends beyond literal applause. In modern political and social discourse, it can sometimes carry a cynical connotation, referring to 'yes-men' or those who blindly applaud authority figures without critical thought. This is often described as 'clapping for the sake of clapping.' However, in your daily interactions as a learner, you will mostly use it in positive contexts. For instance, you might use it to describe children playing, a crowd reacting to a speech, or even a teacher encouraging a student. The verb is transitive and usually takes the preposition لـِ (li-) to indicate who or what is being clapped for.
- Grammatical Category
- It is a Form II quadrilateral-root verb (though technically triliteral root with a doubled middle radical). This form often indicates an intensive or repetitive action, which perfectly matches the repetitive nature of clapping.
الأطفال يصفقون مع الموسيقى في الحضانة.
(The children are clapping along with the music in the nursery.)
Understanding the nuances of يصفق requires recognizing its physical and metaphorical boundaries. While English speakers might 'clap their hands,' in Arabic, the verb يصفق inherently includes the hands, so saying 'يصفق بيديه' is correct but often redundant unless emphasis is needed. Furthermore, the intensity of the clapping is often modified by adverbs like bi-harara (warmly/enthusiastically) or bi-quwwa (strongly/loudly).
- Register and Context
- This word is Modern Standard Arabic (MSA) but is used identically in most dialects (Ammiya), though the pronunciation of the 'qaf' (ق) might change to a 'ga' or a glottal stop depending on the region.
لا تصفق له، إنه لا يستحق ذلك.
(Don't clap for him; he doesn't deserve it.)
Using يُصَفِّق correctly involves mastering its conjugation and its relationship with prepositions. As a Form II verb, it follows a very predictable pattern in Modern Standard Arabic. The most important thing to remember is that you are usually clapping *for* someone or something. In Arabic, this 'for' is represented by the preposition لـِ (li-), which attaches directly to the noun or pronoun that follows.
- The Preposition 'Li-'
- Whenever you want to say 'clap for [someone]', you must use 'li-'. For example, 'I clap for the hero' becomes 'أصفقُ للبطل' (Asaffiqu lil-baTal).
كلما سجل الفريق هدفاً، يصفق المشجعون بجنون.
(Whenever the team scores a goal, the fans clap crazily.)
In terms of conjugation, يصفق is the 3rd person masculine singular present tense. If you are talking about yourself, you say uSaffiq (أصفق). If you are talking about a group, you say yuSaffiquun (يصفقون). Because it is a regular Form II verb, the middle radical (fa) always carries a shadda (doubling) and a kasra (short 'i' sound) in the present tense. This doubling is crucial; without it, the word changes meaning or becomes unrecognizable.
- Common Adverbs of Manner
- To describe how someone claps, we often use 'bi-' followed by a noun. Common ones include: 'bi-harara' (warmly), 'bi-shidda' (strongly), and 'bi-istihzaa' (mockingly/sarcastically).
وقف الجمهور ليـصفق للرئيس بعد كلمته المؤثرة.
(The audience stood up to clap for the president after his moving speech.)
Another common usage is in the context of rhythm and music. You might hear a teacher say Saffiquu ma'al-iqa' (صفقوا مع الإيقاع), which means 'clap along with the rhythm.' In this case, the preposition مع (ma'a - with) is used instead of li-. This distinction is subtle but important: li- is for the recipient of the praise, while ma'a is for the accompaniment of the action.
- Negation
- To say 'he does not clap,' use 'laa' (لا يصفق). To say 'he did not clap,' use 'lam' followed by the jussive form (لم يصفق - lam yuSaffiq).
لماذا لا تصفق؟ ألم يعجبك الأداء؟
(Why aren't you clapping? Didn't you like the performance?)
You will encounter the word يُصَفِّق in a wide variety of social, professional, and cultural settings. Because applause is a universal human expression, the verb appears frequently in both spoken and written Arabic. In the media, news anchors often describe the reception of a visiting dignitary or the conclusion of a successful summit by saying that the attendees Saffaquu (clapped) for the speaker. In sports broadcasting, the commentator might shout about the fans clapping for a brilliant play or a goal.
- The Theater and Arts
- In literary or artistic reviews, you might read: 'The audience clapped for ten minutes.' In Arabic, this is 'صفق الجمهور لمدة عشر دقائق.' It highlights the success of the performance.
في نهاية المسرحية، وقف الجميع لـيصفقوا للممثلين.
(At the end of the play, everyone stood up to clap for the actors.)
In educational settings, particularly in primary schools, the word is used constantly. Teachers use it as a tool for classroom management and positive reinforcement. You might hear a teacher say to the class: 'صفقوا لزميلكم أحمد لأنه أجاب إجابة صحيحة' (Clap for your classmate Ahmed because he answered correctly). Here, يصفق is the primary way to build a student's confidence. It's also used in nursery rhymes and children's songs, similar to 'If You're Happy and You Know It,' where the Arabic version would involve the command Saffiq.
- Politics and Media
- Journalists use the term 'at-tasfiiq al-haadd' (sharp/loud clapping) to describe a warm reception. Conversely, 'al-muSaffiquun' can be a derogatory term for political sycophants.
كان يصفق لكل كلمة يقولها المدير، طمعاً في الترقية.
(He was clapping for every word the manager said, hoping for a promotion.)
Finally, you will hear this word in everyday social gatherings. At a birthday party, as the candles are blown out, someone will inevitably shout 'Saffiquu!' (Clap!). In a more metaphorical sense, if someone does something impressive in a conversation, a friend might say 'Wallahi, uSaffiqu lak!' (By God, I clap for you!), meaning 'I really respect/admire what you did.' This shows how the verb has transitioned from a physical act to a verbal expression of respect.
- Dialectal Variations
- In Egypt, you might hear 'bi-sa'af' (from the root s-q-f, a dialectal variant of s-f-q). In the Levant, they stay closer to 'bi-Saffeq'. Knowing the MSA 'yusaffiq' ensures you are understood everywhere.
For English speakers learning Arabic, the verb يُصَفِّق presents a few common pitfalls, ranging from pronunciation to prepositional usage. One of the most frequent errors involves the root letters themselves. The first letter is a Sad (ص), not a Sin (س). If you pronounce it with a 'soft s,' it might sound like a different word entirely. The Sad is a deep, emphatic 'S' that requires the back of the tongue to be raised. Similarly, the final letter is a Qaf (ق), a deep glottal 'K' sound, not a regular Kaf (ك).
- Confusing 'Safaqa' with 'Saffaq'
- As mentioned before, Form I 'safaqa' means to slam or strike. Form II 'saffaq' (with the shadda) means to clap. Forgetting the shadda (doubling the 'f') can change the meaning from 'applauding' to 'slamming' in some contexts.
خطأ: هو يسفق (بدون شدة).
صح: هو يُصَفِّق (بالشدة).
(Mistake: He 'safaqs'. Correct: He 'saffaqs'.)
Another major mistake is the omission of the preposition لـِ (li-). English speakers are used to 'clapping someone' or 'clapping for someone.' In Arabic, you *must* use the preposition when there is an object of the applause. Saying 'أصفق المعلم' (I clap the teacher) is grammatically incorrect and sounds like you are physically hitting the teacher with your hands. You must say 'أصفق للمعلم' (I clap *for* the teacher).
- The 'Hands' Redundancy
- While not strictly a 'mistake,' many learners over-translate 'clap his hands' as 'يصفق يديه'. In Arabic, yusaffiq already implies hands. Adding 'yadayhi' (his hands) is usually unnecessary unless you are being poetic or very specific.
تجنب قول: يصفق يديه بكثرة. قل ببساطة: يصفق.
(Avoid saying: 'claps his hands' too much. Simply say: 'claps'.)
Finally, be careful with the vowel on the first letter. In the present tense of Form II verbs, the prefix (ya-, ta-, a-, na-) always takes a damma (u-sound). So it is yuSaffiq, not yaSaffiq. This is a common mistake for learners who are used to the Form I pattern where the prefix takes a fatha (a-sound). Mastering this small detail will significantly improve the 'authenticity' of your Arabic speech.
- Confusion with 'Saff'
- Do not confuse 'yusaffiq' with 'yusaff' (from Saff - to line up). They sound somewhat similar to a beginner's ear but have completely different roots and meanings.
While يُصَفِّق is the most common word for clapping, Arabic offers several alternatives depending on the nuance of the praise or the physical action involved. Understanding these synonyms helps you expand your vocabulary and choose the most precise word for the occasion. For example, if you want to emphasize cheering or shouting with joy rather than just clapping, you might use different verbs.
- يُهَلِّل (Yuhallil)
- This verb means 'to cheer' or 'to jubilate.' While clapping is a hand action, 'tahlil' involves the voice and an overall state of excitement. It is often used in sports or when welcoming a hero.
بدأ الجمهور يهللون ويصفقون عند دخول اللاعب.
(The crowd started cheering and clapping when the player entered.)
Another related concept is يُحَيِّي (Yuhayyi), which means 'to greet' or 'to salute.' In a formal context, instead of saying 'the audience clapped for the guest,' you might say 'the audience saluted the guest' (hayya al-jumhuur al-dayf). This implies a more respectful and perhaps broader form of acknowledgement that might include clapping but isn't limited to it.
- Comparison: Clapping vs. Cheering
- يصفق (Claps): Specifically the hands hitting each other.
- يهتف (Heats/Chants): Using the voice to shout slogans or names.
- يزغرد (Yuzaghrid): Specifically the high-pitched ululation used by women in celebrations.
بدلاً من الـتصفيق، اكتفى البعض بالإيماء برؤوسهم.
(Instead of clapping, some people just nodded their heads.)
In a more technical or literary sense, you might encounter يقرع (Yaqra'), which means 'to knock' or 'to strike.' While you wouldn't use this for applause, it's part of the same semantic field of striking surfaces to make noise. Also, the word صفقة (Safqa), derived from the same root as yusaffiq, means 'a deal' or 'a transaction.' This comes from the ancient practice of striking hands to seal a bargain, much like a 'handshake' or a 'clap' on the hand in Western cultures. Thus, 'Safaqa al-bay'a' means 'he concluded the sale'.
- Summary Table
Word Meaning Context يصفق To clap General/Appreciation يهتف To cheer Sports/Protests يحيي To salute Formal/Respectful
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root S-F-Q is also the source of the word 'Safqa' (business deal), because in ancient times, people would literally 'clap' or strike their hands together to finalize a contract.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'Sad' as a regular 'Sin' (soft S).
- Omitting the doubling (shadda) on the 'f'.
- Pronouncing 'Qaf' as a regular 'Kaf' (K).
- Using a 'fatha' (a) on the 'ya' instead of a 'damma' (u).
- Failing to emphasize the 'i' sound in the second syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize due to common root, but watch the shadda.
Requires remembering the 'Sad' and 'Qaf' instead of 'Sin' and 'Kaf'.
Difficult to master the emphatic 'Sad' and the throat-based 'Qaf' simultaneously.
Usually clear in context, though 'Qaf' might vary in dialects.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form II Verbs
يصفق (yusaffiq) follows the yu-fa'-'il pattern.
Preposition 'Li-'
أصفق للبطل (I clap for the hero).
Negation with 'Laa'
هو لا يصفق (He does not clap).
Imperative Formation
صَفِّق (Saffiq) - drop the prefix and use sukun.
Verbal Noun (Masdar)
التصفيق (at-tasfiiq) is the noun form.
مثالها بر اساس سطح
أنا أصفق.
I clap.
1st person singular present tense.
الولد يصفق.
The boy claps.
3rd person masculine singular.
البنت تصفق.
The girl claps.
3rd person feminine singular.
نحن نصفق.
We clap.
1st person plural.
هل تصفق؟
Are you clapping?
Interrogative with 2nd person masculine singular.
يصفق الأطفال.
The children clap.
Verb-Subject order.
صفق الآن!
Clap now!
Imperative masculine singular.
هو لا يصفق.
He does not clap.
Negative present tense.
أصفق للمعلم.
I clap for the teacher.
Use of preposition 'li-'.
يصفق الجمهور للمغني.
The audience claps for the singer.
Preposition 'li-' with a definite noun.
لماذا تصفقين لها؟
Why are you (f) clapping for her?
2nd person feminine singular with object pronoun.
صفقوا للفائز!
Clap for the winner!
Imperative plural.
يصفق الطفل بسعادة.
The child claps happily.
Use of adverbial phrase 'bi-sa'ada'.
نحن نصفق في الحفلة.
We clap at the party.
Prepositional phrase 'fi al-hafla'.
يصفقون بعد الفيلم.
They clap after the movie.
3rd person masculine plural.
هي تصفق بيديها.
She claps with her hands.
Specifying the instrument of action.
صفق الجميع بحرارة بعد الخطاب.
Everyone clapped warmly after the speech.
Past tense 'saffaq' with adverb 'bi-harara'.
كانوا يصفقون طوال الوقت.
They were clapping the whole time.
Imperfect continuous tense.
يجب أن نصفق لكل من يحاول.
We must clap for everyone who tries.
Modal verb 'yajib' followed by 'an' + subjunctive.
بدأ الناس يصفقون فجأة.
People started clapping suddenly.
Verb 'bada'a' + present tense.
لن أصفق لهذا الأداء السيئ.
I will not clap for this bad performance.
Future negative with 'lan'.
هل سمعت الجمهور يصفق؟
Did you hear the audience clapping?
Hearing an action in progress.
يصفق المشجعون بحماس شديد.
The fans clap with great enthusiasm.
Intensive adverbial phrase.
أريد أن أصفق لنجاحك.
I want to clap for your success.
Verb 'uriid' + 'an' + subjunctive.
تعالى التصفيق في القاعة.
The clapping grew louder in the hall.
Using the verbal noun 'tasfiiq' as a subject.
لا أحد يصفق للخاسر عادة.
Usually, no one claps for the loser.
Generalization with 'laa ahad'.
استمروا في التصفيق لعدة دقائق.
They continued clapping for several minutes.
Verb 'istamarra' + 'fi' + verbal noun.
يصفق المنافقون لكل ما يقوله القائد.
Hypocrites clap for everything the leader says.
Social/Political commentary usage.
عندما رأى ابنه، بدأ يصفق بفخر.
When he saw his son, he started clapping with pride.
Expressing emotion through action.
التصفيق هو لغة التشجيع العالمية.
Clapping is the universal language of encouragement.
Abstract definition.
أخذ يصفق بإيقاع منتظم.
He began clapping in a steady rhythm.
Inceptive verb 'akhadha'.
من الصعب أن تصفق بيد واحدة.
It is difficult to clap with one hand.
Proverbial usage.
ضجت القاعة بالتصفيق الحاد.
The hall erupted with sharp applause.
Use of 'dhajjat' to describe noise levels.
لم يكن يصفق تأييداً، بل سخرية.
He wasn't clapping in support, but in mockery.
Contrastive negation with 'bal'.
يصفق التاريخ للأبطال الحقيقيين.
History claps for true heroes.
Personification of history.
انقطع التصفيق فجأة عندما سقط الممثل.
The clapping stopped suddenly when the actor fell.
Passive/Sudden stop of action.
كان تصفيقه فاتراً ومتردداً.
His clapping was lukewarm and hesitant.
Adjectives modifying the verbal noun.
كلما زاد نجاحه، زاد عدد الذين يصفقون له.
The more his success increased, the more people clapped for him.
Correlative structure 'kullama... zada'.
أبى الجمهور أن يتوقف عن التصفيق.
The audience refused to stop clapping.
Use of high-literary verb 'abaa' (refused).
كانت القلوب تصفق قبل الأيادي.
The hearts were clapping before the hands.
Metaphorical usage in literature.
استُقبل الوزير بتصفيق منقطع النظير.
The minister was received with unparalleled applause.
Passive voice 'ustuqbila' with rare idiom.
لا يغرنك كثرة المصفقين حولك.
Do not be deceived by the many clappers around you.
Jussive with energetic 'nun'.
في عالم السياسة، قد يصفق المرء لعدوه.
In the world of politics, one might clap for their enemy.
Nuanced social observation.
تصفق أوراق الشجر في مهب الريح.
The leaves of the trees 'clap' in the blowing wind.
Classical poetic imagery.
بلغ التصفيق ذروته عند ظهور البطل.
The applause reached its peak when the hero appeared.
Using 'dhurwa' (peak) for sound volume.
كان يصفق بيد، ويطعن بالأخرى.
He was clapping with one hand and stabbing with the other.
Metaphor for betrayal.
إن التصفيق المجاني يفسد المبدعين.
Gratuitous applause ruins creative people.
Philosophical statement.
ما زال صدى تصفيقهم يتردد في أذني.
The echo of their clapping still rings in my ears.
Use of 'Sada' (echo) with verbal noun.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is Form I and means to slam a door or strike something once.
Means to line up or stand in a row. Sounds similar to a beginner.
Means to whistle. Both are reactions to a performance but opposites in some cultures.
اصطلاحات و عبارات
— One hand alone cannot clap. It means cooperation is necessary for success.
يجب أن نعمل معاً، فاليد الواحدة لا تصفق.
proverbial— He claps with every wind. Describes a person who has no fixed principles and follows the crowd.
لا تثق به، فهو يصفق مع كل ريح.
critical— He claps for himself. Describes someone who is self-centered or arrogant.
إنه نرجسي، يصفق لنفسه دائماً.
informal— Luck clapped for him. (Less common, usually 'ابتسم له الحظ') but used to mean he became very lucky.
أخيراً صفق له الحظ وربح الجائزة.
literary— Between clapping and whistling. Describes a mixed or controversial reception.
كان أداؤه بين تصفيق وتصفير.
journalistic— Gratuitous/Cheap applause. Praise that isn't earned.
لا أحب التصفيق المجاني.
intellectual— To clap on blank (blindly). To support something without knowing the details.
لا تصفق على بياض قبل قراءة العقد.
informal— The audience exploded with clapping.
عندما غنى أغنيته الشهيرة، انفجر الجمهور بالتصفيق.
dramaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root.
Safqa is a noun meaning 'a deal', while yusaffiq is the verb 'to clap'.
عقدنا صفقة كبيرة.
Similar letters (S-F-H).
Safha means 'page'.
اقلب الصفحة.
Missing shadda and uses Sin.
Incorrect spelling for clapping.
N/A
Rhymes and similar sound.
Khafaqa means to beat (like a heart or wings).
خفق قلبي فرحاً.
Rhymes.
Tafiqa is an inceptive verb meaning 'began to'.
طفق يخصفان عليهما.
الگوهای جملهسازی
[Subject] يصفق.
أحمد يصفق.
يصفق لـ [Object].
يصفق للمعلم.
يصفق [Adverb].
يصفق بحرارة.
بدأ [Subject] يصفق.
بدأ الجمهور يصفق.
[Subject] استمر في التصفيق.
استمروا في التصفيق.
لم يكن يصفق بل [Action].
لم يكن يصفق بل يصفر.
كلما [Action]، يصفق [Subject].
كلما غنى، يصفق الناس.
التصفيق لـ [Concept].
التصفيق للعدل واجب.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in daily life, media, and literature.
-
أصفق المعلم
→
أصفق للمعلم
Missing the preposition 'li-' makes it sound like you are hitting the teacher.
-
يَسفِق
→
يُصَفِّق
Using fatha instead of damma and omitting the shadda changes the verb form.
-
يسفق (with Sin)
→
يصفق (with Sad)
Using the wrong 'S' sound changes the root meaning.
-
يصفق يديه
→
يصفق
Redundantly adding 'hands' is unnecessary in most natural Arabic contexts.
-
صفق إلى
→
صفق لـ
Using 'ila' instead of 'li-' is a common preposition error for learners.
نکات
Watch the Damma
Always start 'yusaffiq' with a 'u' sound. This marks it as a Form II verb.
Rhythmic Clapping
In Arab celebrations, try to clap on the off-beat; it's more traditional!
The Deep Q
Don't say 'yusaffik'. Make sure the 'Q' comes from the throat for clarity.
Sarcasm Check
Be careful with slow clapping; it translates as sarcasm in Arabic just like in English.
Expand with Masdar
Learn 'tasfiiq' (the noun) alongside the verb to double your utility.
Shadda Importance
Never forget the shadda on the 'fa'. It's what makes the verb 'intensive' (clapping repeatedly).
Cooperation Proverb
Use the 'one hand' proverb in business meetings to sound very native.
Dialect Ear
If you hear 'bi-sa'af', know it's the same as 'yusaffiq' in many cities.
Visual Cue
Link the word to the sound of a 'S-F-Q' (Snap-Flick-Quick) clap.
Deal-Maker
Remember that every time you clap, you are 'striking a deal' with the performer.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **S**uper **F**ast **Q**ueue (S-F-Q) of people all clapping for you as you walk by.
تداعی تصویری
Picture two hands hitting each other with the Arabic letter 'Sad' (ص) written on one and 'Qaf' (ق) on the other.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'uSaffiq' every time you see someone do something good today. See how many times you can use the preposition 'li-' correctly.
ریشه کلمه
From the Semitic root S-F-Q, which relates to striking, slapping, or making a sound by contact.
معنای اصلی: To strike one thing against another, producing a sound.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be aware that slow, rhythmic clapping can be sarcastic in Arabic culture, just as in English.
In the West, clapping is usually reserved for the end of a performance. In many Arab contexts, people might clap *during* a song or poem to show they are moved by a specific line.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Concerts
- صفقوا للمطرب
- تصفيق حار
- الجمهور يصفق
- أريد أن أصفق
Schools
- صفق لزميلك
- لا تصفق الآن
- هل نصفق له؟
- صفقوا جميعاً
Sports
- يصفق للمنتخب
- تصفيق بعد الهدف
- المشجعون يصفقون
- صفقوا بقوة
Weddings
- يصفق مع الدبكة
- تصفيق العرس
- النساء يصفقن
- صفقوا للعريس
Business
- صفقة رابحة
- يصفق للقرار
- تصفيق في الاجتماع
- لا تصفق له
شروعکنندههای مکالمه
"هل يصفق الناس كثيراً في بلدك بعد الأفلام؟"
"متى كانت آخر مرة صفقت فيها بحرارة؟"
"لماذا نصفق للأطباء والممرضين؟"
"هل تعتقد أن اليد الواحدة لا تصفق فعلاً؟"
"ماذا تفعل إذا لم يعجبك العرض، هل تصفق؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف شعرت فيه بالفخر والناس يصفقون لك.
صف شعورك عندما تصفق في حفلة موسيقية كبيرة.
هل التصفيق كافٍ للتعبير عن الإعجاب؟ اكتب رأيك.
تحدث عن أهمية التعاون مستخدماً مثل 'اليد الواحدة لا تصفق'.
صف مشهداً في مسرحية انتهى بتصفيق طويل.
سوالات متداول
10 سوالMostly, yes. In a literal sense, it is the act of clapping. However, it can be used metaphorically to mean giving support or approval to an idea or a person.
Usually, 'yusaffiq' implies a series of claps. For a single strike, 'safaqa' (Form I) might be more appropriate, though it's less common in daily speech.
'Yusaffiq' is specifically with the hands. 'Yuhallil' is a broader term for cheering that involves the voice and overall excitement.
You use the verbal noun 'at-tasfiiq' (التصفيق).
Yes, if you specify who you are clapping for. Without it, the sentence sounds incomplete or suggests you are hitting the person.
Yes, it's used in almost all dialects, though the 'Qaf' might be pronounced as 'G' (Gulf) or a glottal stop (Cairo/Levant).
The most direct opposite in a performance context is 'yuSaffiru' (to whistle/boo) or 'yastahjinu' (to disapprove).
You just say 'yusaffiq ma'al-iqa'' (claps with the rhythm).
Metaphorically, maybe in a fable. Literally, most animals don't have the anatomy to 'saffaq' like humans do.
Because historically, a deal was sealed by a 'clap' or striking of hands between the two parties.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'yusaffiq' and 'al-mu'allim'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I clap for my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the imperative form for a group of people.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a crowd clapping warmly in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the idiom 'اليد الواحدة لا تصفق' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They were clapping after the show.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a child clapping for joy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you not clapping?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the verbal noun 'tasfiiq'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The audience stood up to clap.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yusaffiq' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He clapped for ten minutes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about clapping at a wedding.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do not clap for him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yusaffiq' and 'bi-quwwa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The leaves of the trees clap.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the passive voice of 'saffaq'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hear the clapping from here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yusaffiq' and 'iqa''.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Success makes people clap.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce correctly: يُصَفِّق
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I clap for you' (to a male).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Everyone claps' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the verbal noun: تَصْفِيق
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a group to clap warmly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'One hand cannot clap' proverbially.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why are they clapping?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will not clap for him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: مُصَفِّق
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The child is clapping happily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the meaning of 'yusaffiq' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We clap for the winner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the past tense: صَفَّقَ
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't clap now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Did you clap for the teacher?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The clapping was very loud.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Clap with me!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I love clapping in concerts.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He claps for every word.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They clap after the goal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sound: [yusaffiquun]. What does it mean?
Identify the word: 'tasfiiq'. Is it a verb or noun?
What emotion is usually associated with 'yusaffiq'?
Listen: 'Saffiq lil-baTal'. Who is the clapping for?
Listen: 'bi-harara'. Does this mean loudly or warmly?
Listen to the root: S-F-Q. Which letter is last?
Listen: 'اليد الواحدة لا تصفق'. Is this a literal or metaphorical statement?
Listen: 'laa tuSaffiq'. Is this a command or a question?
Listen: 'muSaffiq'. Is this one person or many?
Listen: 'sa-yusaffiq'. What is the tense?
Listen: 'tasfiiq haadd'. Is the clapping soft or sharp?
Listen: 'Saffaqat'. Is the subject male or female?
Listen: 'yusaffiqna'. Who is clapping?
Listen: 'yusaffiq bi-su'khriya'. Is he happy?
Listen: 'Saffiq bi-yadayka'. What should you use?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يصفق' (yusaffiq) is the standard Arabic way to say 'to clap.' Remember to use the preposition 'لـِ' (li-) to indicate who you are clapping for, and always include the 'shadda' on the second radical to distinguish it from other meanings. Example: 'نصفق للفائز' (We clap for the winner).
- The verb 'yusaffiq' means to clap or applaud.
- It is a Form II verb, implying a repetitive action.
- It requires the preposition 'li-' when clapping for someone.
- It is used in both literal (hands) and metaphorical (support) contexts.
Watch the Damma
Always start 'yusaffiq' with a 'u' sound. This marks it as a Form II verb.
Rhythmic Clapping
In Arab celebrations, try to clap on the off-beat; it's more traditional!
The Deep Q
Don't say 'yusaffik'. Make sure the 'Q' comes from the throat for clarity.
Sarcasm Check
Be careful with slow clapping; it translates as sarcasm in Arabic just like in English.
مثال
صفق الجمهور بحرارة بعد العرض.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر sports
ألعب
A1من هر روز فوتبال بازی می کنم.
الفوز
A1پیروزی یا برنده شدن. 'پیروزی در مسابقه نتیجه تلاشهای بی وقفه بود.'
الخسارة
A1ضرر یا شکست.
أربح
A2من در یک بازی یا مسابقه برنده میشوم.
إصابة
A2آسیب جسمی یا صدمه به بخشی از بدن.
بامتياز
B1یعنی یه کاری رو خیلی عالی و برجسته انجام بدی.
باستمرار
A1یعنی یه اتفاقی بدون اینکه قطع بشه، هی تکرار بشه.
بدني
A1مربوط به بدن؛ جسمانی. به عنوان مثال: تربیت بدنی.
بصعوبة
A1با تلاش زیاد یا دشواری. او با سختی پروژه را به اتمام رساند.
بذكاء
A1یعنی با استفاده خوب از مغزت، کاری رو هوشمندانه انجام بدی.