يتفاهم
يتفاهم در ۳۰ ثانیه
- A reciprocal verb meaning to reach mutual understanding.
- Used for getting along, negotiating, or resolving conflicts.
- Requires the preposition 'ma'a' (with) for the other person.
- Essential for both casual relationships and formal diplomacy.
The Arabic verb يتفاهم (yatafāham) is a sophisticated and essential term in the Arabic language, derived from the root f-h-m (ف-ه-م), which fundamentally relates to understanding and comprehension. Unlike the simple Form I verb fahima (to understand), yatafāham is a Form VI verb. In Arabic grammar, Form VI (tafā'ala) typically denotes reciprocity, suggesting an action that happens between two or more parties. Therefore, while afham means 'I understand,' atafāham implies 'I reach a mutual understanding with someone else.' This nuance is critical for English speakers to grasp because it shifts the focus from an individual cognitive act to a social, collaborative process. It is the difference between simply knowing a fact and finding common ground with a partner, colleague, or friend.
- Reciprocity
- The Form VI structure indicates that both parties are actively participating in the act of understanding. It is not a one-way street.
يجب أن نتفاهم على السعر قبل الشراء. (We must reach an understanding on the price before buying.)
This verb is used extensively in contexts where conflict resolution, negotiation, or relationship building is required. In a professional setting, managers use it to describe the process of aligning a team's goals. In a personal context, it describes the harmony between spouses or friends who 'get' each other. The beauty of the word lies in its implication of effort; reaching a state of tafāhum (the noun form, meaning mutual understanding) often requires dialogue, patience, and the bridging of differences. It is a hallmark of emotional intelligence in the Arabic-speaking world.
- Social Harmony
- In Arab culture, 'yatafāham' is often associated with 'sulh' (reconciliation). It implies a peaceful resolution to a potential disagreement.
المدير يتفاهم مع الموظفين دائماً. (The manager always reaches an understanding with the employees.)
- Linguistic Root
- The root F-H-M is the same as in 'fahm' (understanding) and 'fihim' (to understand in dialect), but the 'ta-' prefix and the long 'a' vowel create the reciprocal meaning.
هل يمكننا أن نتفاهم بهدوء؟ (Can we reach an understanding calmly?)
To use يتفاهم (yatafāham) correctly, you must treat it as a dynamic verb that describes a process. It is rarely a static state. Because it is Form VI, the conjugation follows a specific pattern. For example, 'I reach an understanding' is atafāham, 'you (masculine)' is tatafāham, and 'we' is natafāham. The preposition ma'a (with) is your best friend when using this word. You don't just 'yatafāham' a subject; you 'yatafāham' with a person about a subject (using 'ala or hawla).
- With Prepositions
- Use 'ma'a' for the person and 'ala' for the topic of agreement.
هم يتفاهمون مع بعضهم البعض. (They understand each other/reach an understanding with one another.)
In professional writing, you will often see this verb in reports about diplomatic meetings or business negotiations. It conveys a sense of progress and mutual respect. If two companies are merging, they are 'yatafāhamūn' on the terms. If a teacher is dealing with a difficult student, they might try to 'yatafāham' with them to find a solution that works for both. It is a very positive, constructive verb that implies a lack of coercion.
- Negation
- To say you don't get along or can't reach an understanding, use 'lā yatafāham'. 'Lā atafāham ma'ahu' (I don't get along with him).
لم نستطع أن نتفاهم على موعد الاجتماع. (We could not reach an understanding on the meeting time.)
- Future Tense
- Add 'sa' or 'sawfa'. 'Sa-natafāham qarı̄ban' (We will reach an understanding soon).
سوف يتفاهم الوالدان حول مستقبل ابنهما. (The parents will reach an understanding regarding their son's future.)
You will encounter يتفاهم (yatafāham) in a variety of settings, ranging from the highly formal to the everyday casual. In the news, it is a staple of political reporting. When diplomats meet, journalists will report whether they 'yatafāhamūn' on regional issues. It suggests a diplomatic success where both sides have compromised. You will also hear it in legal contexts, such as mediation or when lawyers are trying to settle a case out of court. In these instances, 'yatafāham' implies a settlement that avoids further litigation.
- In the Media
- News anchors use it to describe international agreements or parliamentary consensus.
القادة يتفاهمون على خطة السلام. (The leaders are reaching an understanding on the peace plan.)
In daily life, the word is common in family discussions. If two siblings are fighting, a parent might say, 'Tafāhamū!' (Reach an understanding/Work it out!). It is also used in the marketplace. When bargaining for a rug or a piece of jewelry, the process of haggling is essentially a process of 'tafāhum'. Once the price is agreed upon, the parties have 'tafāhamū'. Furthermore, in the context of modern psychology and relationship advice in Arabic media, you will hear experts talking about the importance of 'al-tafāhum al-asrı̄' (family understanding) as the bedrock of a healthy home.
- Workplace
- Used to describe teamwork and the resolution of office disputes.
يجب أن نتفاهم مع الفريق التقني. (We need to reach an understanding with the technical team.)
- Education
- Teachers and students 'yatafāhamūn' regarding expectations and grades.
المعلم يتفاهم مع طلابه حول الواجبات. (The teacher reaches an understanding with his students about assignments.)
One of the most frequent errors for English speakers is confusing يتفاهم (yatafāham) with the simpler verb يفهم (yafham). While both involve understanding, yafham is a simple cognitive comprehension of a fact or a language, whereas yatafāham is a social interaction. If you say 'I understand the book,' you must use afham. If you say 'I understand my friend (we get along),' you should use atafāham ma'a. Using yatafāham for a book would sound like you are having a two-way negotiation with the literature!
- Mistake: Wrong Preposition
- Learners often forget 'ma'a' (with) and try to use the verb directly on an object.
Incorrect: أنا أتفاهم المشكلة. (I mutual-understand the problem.)
Correct: أنا أتفاهم مع المدير حول المشكلة. (I reach an understanding with the manager about the problem.)
Another mistake involves the Form V verb yatafaham (notice the subtle difference in the 'a' sound). Form V tafahama can sometimes mean 'to pretend to understand' or 'to try to understand' in specific contexts, though it is less common than Form VI. However, the biggest hurdle is usually the conjugation of the 'ta-' prefix in Form VI. Beginners often drop the 'ta-' because they think it's part of the present tense marker, but in 'yatafāham', the first 'ta' is part of the root pattern and the 'ya' is the person marker.
- Mistake: Conjugation
- Dropping the 'ta' which is part of the stem.
Incorrect: نحن نفهم مع بعضنا. (We understand with each other - sounds like shared knowledge, not agreement.)
Correct: نحن نتفاهم مع بعضنا. (We reach a mutual understanding.)
While يتفاهم (yatafāham) is unique in its emphasis on the process of mutual comprehension, there are several related words you should know to broaden your vocabulary. The most common alternative is يتفق (yattafiq), which means 'to agree'. While they are related, they are not identical. You can 'yatafāham' (work toward understanding) without yet 'yattafiq' (reaching a final agreement). 'Yattafiq' is the destination; 'yatafāham' is the journey.
- Comparison: Agreement vs. Understanding
- 'Yattafiq' is formal agreement; 'Yatafāham' is the cognitive and social alignment.
اتفقنا على السعر. (We agreed on the price.) vs. تفاهمنا على السعر. (We reached an understanding/common ground on the price.)
Another similar word is ينسجم (yansajim), which means 'to harmonize' or 'to get along'. This is often used for people who have a natural chemistry. If you 'yansajim' with someone, you don't even need to 'yatafāham' because you are already on the same wavelength. On the more intellectual side, يستوعب (yastaw'ib) means 'to absorb' or 'to comprehend fully,' usually used for complex information. Finally, يصطلح (yastalih) means 'to make peace' or 'to reconcile,' which is the ultimate goal of many 'tafāhum' sessions.
- Synonym: Harmonize
- 'Yansajim' (ينسجم) - used for emotional or musical harmony.
هو ينسجم مع زملائه في العمل. (He harmonizes/gets along well with his colleagues.)
- Synonym: Reconcile
- 'Yusālih' (يصالح) - to make peace after a fight.
تصالح الصديقان بعد الخلاف. (The two friends reconciled after the disagreement.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root F-H-M is so central to Arabic that it is used for everything from 'I got it' (fihimt) to 'Concept' (mafhūm). Reaching the 'yatafāham' stage is considered the highest level of social intelligence.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'yafham' (skipping the 'ta').
- Making the 'a' in 'fa' too short.
- Stressing the first syllable 'ya'.
- Confusing the 'h' (هـ) with the harsher 'h' (ح).
- Dropping the final 'm' sound.
سطح دشواری
Easy to recognize the root, but Form VI patterns can be tricky for beginners.
Requires correct spelling of the long 'alif' and the 'ta' prefix.
The rhythm of 'yatafāham' takes practice to sound natural.
Distinct enough from 'yafham' due to the extra syllables.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form VI Reciprocity
The pattern 'tafā'ala' indicates action between two parties, like 'yatafāham'.
Preposition 'Ma'a'
Reciprocal verbs often require 'ma'a' (with) to link the participants.
Subjunctive with 'An'
After 'an', the verb becomes 'yatafāhama' (e.g., urı̄du an atafāhama).
Verbal Noun (Masdar)
The masdar of 'tafā'ala' is 'tafā'ul', hence 'tafāhum'.
Present Tense Markers
The 'ya' in 'yatafāham' is the 3rd person masculine prefix.
مثالها بر اساس سطح
أنا وأخي نتفاهم.
My brother and I understand each other.
Present tense, 1st person plural.
هل تتفاهم مع صديقك؟
Do you get along with your friend?
Interrogative with 2nd person masculine.
نحن نتفاهم في المدرسة.
We understand each other at school.
Use of 'natafāham'.
هي تتفاهم مع أمها.
She gets along with her mother.
3rd person feminine singular.
أنا لا أتفاهم معه.
I don't get along with him.
Negation with 'la'.
هم يتفاهمون جيداً.
They understand each other well.
3rd person plural masculine.
نتفاهم باللغة العربية.
We reach an understanding in Arabic.
Preposition 'bi'.
أريد أن أتفاهم معك.
I want to reach an understanding with you.
Subjunctive after 'an'.
تفاهمنا على السعر.
We reached an understanding on the price.
Past tense 'tafāhamnā'.
يجب أن نتفاهم قبل العمل.
We must reach an understanding before work.
Modal 'yajibu an'.
هل تفاهمت مع المدير؟
Did you reach an understanding with the manager?
Past tense 2nd person.
نتفاهم حول موعد الرحلة.
We are reaching an understanding about the trip time.
Preposition 'hawla'.
الطلاب يتفاهمون مع المعلم.
The students reach an understanding with the teacher.
Plural subject.
لم يتفاهموا على الخطة.
They did not reach an understanding on the plan.
Negation with 'lam' + jussive.
سنتفاهم قريباً.
We will reach an understanding soon.
Future prefix 'sa-'.
أحاول أن أتفاهم مع جاري.
I am trying to reach an understanding with my neighbor.
Verb 'uhawil' (I try).
التفاهم أساس العلاقة الناجحة.
Understanding is the basis of a successful relationship.
Use of the verbal noun 'al-tafāhum'.
تفاهم الشريكان على تقسيم الأرباح.
The two partners reached an understanding on dividing the profits.
Dual subject 'al-sharı̄kān'.
من الصعب التفاهم مع شخص متعصب.
It is difficult to reach an understanding with a biased person.
Adjective 'muta'assib'.
نسعى للتفاهم حول القضايا العالقة.
We seek to reach an understanding on the outstanding issues.
Verb 'nas'a' (we seek).
تفاهمنا ودياً دون الحاجة للمحكمة.
We reached an understanding amicably without needing the court.
Adverb 'widdiyan'.
بعد نقاش طويل، بدأنا نتفاهم.
After a long discussion, we started to reach an understanding.
Verb 'bada'nā' (we started).
يتفاهم الفريق على توزيع المهام.
The team reaches an understanding on the distribution of tasks.
Noun 'tawzı̄' (distribution).
هل يمكننا التفاهم بعيداً عن الضجيج؟
Can we reach an understanding away from the noise?
Prepositional phrase 'ba'ı̄dan 'an'.
يتفاهم الطرفان على بنود العقد الجديد.
The two parties reach an understanding on the clauses of the new contract.
Noun 'bunūd' (clauses).
أدى التفاهم المشترك إلى حل الأزمة.
The mutual understanding led to solving the crisis.
Adjective 'al-mushtarak'.
يتفاهم المجتمع على قيم معينة.
Society reaches an understanding on certain values.
Noun 'qiyam' (values).
من الضروري أن يتفاهم الوالدان أمام الأطفال.
It is necessary for parents to reach an understanding in front of children.
Preposition 'amāma'.
تفاهمت الدولتان على حماية الحدود.
The two countries reached an understanding on protecting the borders.
Dual feminine 'al-dawlatān'.
لا يمكننا التقدم ما لم نتفاهم.
We cannot progress unless we reach an understanding.
Conditional 'mā lam'.
يتفاهم الفلاسفة حول مفهوم الحقيقة.
Philosophers reach an understanding about the concept of truth.
Noun 'mafhūm' (concept).
التفاهم المتبادل يقلل من حدة التوتر.
Mutual understanding reduces the intensity of tension.
Adjective 'al-mutabādil'.
يتفاهم الدبلوماسيون عبر قنوات سرية.
Diplomats reach an understanding through secret channels.
Preposition 'abra' (through).
يتجلى التفاهم في القدرة على الاستماع.
Understanding is manifested in the ability to listen.
Verb 'yatajalla' (manifests).
صيغة التفاهم هذه تضمن حقوق الجميع.
This formula of understanding guarantees everyone's rights.
Noun 'sı̄gha' (formula).
يتفاهم العقل والقلب في لحظات الصفاء.
The mind and heart reach an understanding in moments of clarity.
Metaphorical usage.
يتفاهم الباحثون على منهجية موحدة.
Researchers reach an understanding on a unified methodology.
Noun 'manhajiyya' (methodology).
التفاهم الضمني بينهما يغني عن الكلام.
The implicit understanding between them makes speech unnecessary.
Adjective 'al-dimnı̄' (implicit).
يتفاهم التاريخ مع الحاضر في رؤية شاملة.
History reaches an understanding with the present in a comprehensive vision.
Personification.
فشلوا في التفاهم رغم كل الوساطات.
They failed to reach an understanding despite all mediations.
Noun 'wasātāt' (mediations).
يتفاهم الوعي الجمعي على ضرورة التغيير.
Collective consciousness reaches an understanding on the necessity of change.
Sociological term 'al-wa'y al-jam'ı̄'.
تتفاهم الأرواح في ملكوت الصمت.
Souls reach an understanding in the realm of silence.
Poetic usage.
يتفاهم المتنازعون تحت وطأة الضرورة.
The disputants reach an understanding under the pressure of necessity.
Phrase 'tahta wat'at' (under the weight/pressure of).
يتفاهم النص مع قارئه في جدلية مستمرة.
The text reaches an understanding with its reader in a continuous dialectic.
Literary theory term 'jadaliyya'.
صعبٌ أن يتفاهم من يقرأ ومن يجهل.
It is difficult for the one who reads and the one who is ignorant to reach an understanding.
Philosophical contrast.
يتفاهم الوجود مع العدم في فلسفة اللاشيء.
Existence reaches an understanding with non-existence in the philosophy of nothingness.
Existentialist vocabulary.
يتفاهم الساسة على تقاسم النفوذ دولياً.
Politicians reach an understanding on the international sharing of influence.
Political term 'al-nufūdh'.
يتفاهم المبدعون بلغة تتجاوز الحدود.
Creators reach an understanding in a language that transcends borders.
Verb 'tatajāwaz' (transcends).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Simple understanding of info vs. mutual social understanding.
Final agreement vs. the process of reaching an understanding.
To be empathetic/understanding of someone's situation (Form V).
اصطلاحات و عبارات
— To understand it while it's flying (very quick to catch on).
صديقي يتفاهم معي بسرعة، يفهمها وهي طايرة.
Slang— To hit a sensitive chord (to reach an understanding on a deep issue).
تفاهمنا عندما ضرب على وتر حساس.
Literary— Like ghee and honey (getting along perfectly).
علاقتهم سمن على عسل، يتفاهمون دائماً.
Informal— No common language (unable to reach an understanding).
لا توجد لغة مشتركة بيننا لنتفاهم.
Neutral— To open a new page (to reach a fresh understanding).
قررنا أن نتفاهم ونفتح صفحة جديدة.
Neutral— To put the dots on the letters (to clarify everything for understanding).
يجب أن نضع النقاط على الحروف لنتفاهم.
Formal— A word and its cover (short and clear understanding).
تفاهمنا بكلمة ورد غطاها.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root.
Yafham is one-way (I understand French). Yatafāham is two-way (We understand each other).
أفهم الدرس لكن لا أتفاهم مع المدرس.
Very similar spelling.
Yatafahham (Form V) means to show empathy or 'be understanding' of a situation.
أتفهم ظروفك الصعبة.
Similar outcome.
Agreement (yattafiq) is a decision; understanding (yatafāham) is a state of mental alignment.
تفاهمنا ثم اتفقنا على العقد.
General knowledge.
Ya'rif is to 'know' a person; Yatafāham is to 'reach an understanding' with them.
أعرفه جيداً لكننا لا نتفاهم.
Communication base.
Hearing vs. reaching a shared conclusion.
أسمع صوتك لكن لا أتفاهم معك.
الگوهای جملهسازی
Person + يتفاهم + مع + Person
أنا أتفاهم مع علي.
نحن + نتفاهم + على + Noun
نحن نتفاهم على السعر.
يجب أن + نتفاهم + حول + Topic
يجب أن نتفاهم حول المشكلة.
التفاهم + بين + Group + ضروري
التفاهم بين الدول ضروري.
صيغة + تفاهم + تضمن + Rights
صيغة تفاهم تضمن حقوق العمال.
يتفاهم + Abstract Noun + مع + Abstract Noun
يتفاهم العقل مع الروح.
بعد + Discussion + تفاهمنا
بعد الكلام الطويل تفاهمنا.
هل + تتفاهم + مع + Person؟
هل تتفاهم مع والدك؟
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Arabic.
-
أنا أتفاهم الدرس
→
أنا أفهم الدرس
You understand a lesson (one-way), you don't 'reach a mutual understanding' with it.
-
نحن نفهم مع بعض
→
نحن نتفاهم مع بعض
'Nafham' means we both understand something else; 'Natafāham' means we understand each other.
-
تفاهمت المشكلة
→
تفاهمت معهم حول المشكلة
The verb needs a person to be reciprocal with, using the preposition 'ma'a'.
-
يجب أن يتفهموا
→
يجب أن يتفاهموا
Confusing Form V (empathy) with Form VI (mutual agreement).
-
هل تفهمت معه؟
→
هل تفاهمت معه؟
Incorrect vowel/pattern usage for the reciprocal meaning.
نکات
Watch the 'Ta'
The 'ta' is part of the reciprocal pattern. Don't drop it in the present tense: ya-ta-fāham.
Face Saving
Using this word in a conflict shows you are willing to compromise without losing dignity.
The Root
Remember F-H-M. If you know 'fahm' (understanding), you already know the core of this word.
Prepositions
Always keep 'ma'a' (with) in mind. It's almost always a 'with' verb.
Rhythm
Practice the four syllables: ya-ta-fā-ham. It has a melodic, balanced flow.
Business Context
Use it in emails to suggest a collaborative approach: 'I hope we can reach an understanding'.
News Clues
When you hear 'tafāhum' on the news, look for names of countries or leaders; they are agreeing on something.
The Bridge
Visualize the long 'ā' as a bridge connecting two people.
Conflict Resolution
Instead of saying 'I am right', say 'Let's reach an understanding' (khallı̄nā natafāham).
Implicit vs. Explicit
Use 'tafāhum dimnı̄' for those situations where you don't even need to speak.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'FAHM' as 'Fathom'. To 'yatafāham' is for two people to 'fathom' each other's thoughts together.
تداعی تصویری
Imagine two gears interleafing perfectly, or two people shaking hands with lightbulbs appearing over both their heads simultaneously.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yatafāham' in a sentence about a disagreement you had recently, focusing on the resolution.
ریشه کلمه
Derived from the Semitic root F-H-M (ف-ه-م) which pertains to the intellect and comprehension. The Form VI pattern (tafā'ala) was added to express reciprocity.
معنای اصلی: To share a state of comprehension or to work together towards a mental grasp of a situation.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be careful using it in a command form 'Tafāham!' as it can sound condescending if not said with the right tone.
In English, we say 'get along' or 'reach a deal', but 'yatafāham' covers both the emotional and the contractual side.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business
- نتفاهم على السعر
- مذكرة تفاهم
- تفاهم مهني
- تفاهم حول العقد
Family
- تفاهم أسري
- نتفاهم مع الأولاد
- عدم تفاهم
- تفاهم بين الزوجين
Politics
- تفاهم دولي
- صيغة تفاهم
- تفاهم حدودي
- فشل التفاهم
Education
- تفاهم مع المعلم
- تفاهم حول الدرجات
- تفاهم طلابي
- روح التفاهم
Social
- نتفاهم بالهدوء
- تفاهم ودي
- سوء تفاهم بسيط
- أرضية تفاهم
شروعکنندههای مکالمه
"كيف يمكننا أن نتفاهم على هذا الموضوع؟ (How can we reach an understanding on this topic?)"
"هل تجد من السهل التفاهم مع مديرك؟ (Do you find it easy to reach an understanding with your manager?)"
"ماذا تفعل إذا لم تتفاهم مع صديقك؟ (What do you do if you don't get along with your friend?)"
"هل التفاهم أهم من الحب في الزواج؟ (Is understanding more important than love in marriage?)"
"كيف نتفاهم مع أشخاص من ثقافات مختلفة؟ (How do we reach an understanding with people from different cultures?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف تفاهمت فيه مع شخص بعد خلاف طويل. (Write about a situation where you reached an understanding with someone after a long disagreement.)
صف أهمية التفاهم في بيئة العمل من وجهة نظرك. (Describe the importance of understanding in the workplace from your perspective.)
هل سبق وحدث سوء تفاهم كبير في حياتك؟ كيف حللته؟ (Has a big misunderstanding ever happened in your life? How did you solve it?)
كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعدنا على التفاهم بشكل أفضل؟ (How can technology help us understand each other better?)
اكتب رسالة إلى شخص تريد أن تتفاهم معه حول موضوع معين. (Write a letter to someone you want to reach an understanding with about a specific topic.)
سوالات متداول
10 سوالPrimarily yes, as it implies a social interaction. However, in literature, it can be used metaphorically for abstract concepts like 'the mind and heart'.
Tafāhum is the mutual understanding (mental/emotional), while Ittifāq is the formal agreement (contractual/decisional).
No. For a language, use 'yafham'. You 'understand' Arabic (tafham), but you 'reach an understanding' with an Arab person (tatafāham).
Yes, it is very common in all dialects, though the pronunciation varies slightly (e.g., 'nitfāhim' in Levantine).
The most common way is 'sū' tafāhum' (literally: bad understanding).
It is a constructive and positive word. It suggests maturity and the ability to resolve issues peacefully.
It's a bit unusual but possible in a playful, personified way. Usually, it's reserved for humans.
Use 'ma'a' (with) for the person. Use 'ala' (on) or 'hawla' (about) for the topic.
It is Form VI (tafā'ala). Form V is 'yatafahham' (to be empathetic).
The past tense is 'tafāhama' (e.g., 'tafāhamnā' - we reached an understanding).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'نتفاهم' and 'مع'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We reached an understanding on the price.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'سوء تفاهم'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The manager reaches an understanding with the employees.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'yatafāhamūn' in a political context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue (2 lines) using 'yatafāham'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is important to have a mutual understanding.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'yatafāham' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Can we talk this out calmly?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'تفاهم' (noun) in a sentence about family.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They did not reach an understanding on the contract.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about getting along with a neighbor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A memorandum of understanding was signed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'yatafāham' with the preposition 'hawla'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mutafāhim' (adjective).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need ground for understanding.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about two countries reaching an understanding.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is no understanding between them.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'yatafāham' in a question starting with 'Why'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Reaching an understanding takes time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'We understand each other' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Do you get along with your boss?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's reach an understanding.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'yatafāham' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We reached an understanding yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I don't get along with him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Can we reach an understanding on the price?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a simple misunderstanding.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is an understanding person.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They will reach an understanding soon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Are we agreed?' (using the verb).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We need more understanding.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We understand each other through music.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is no understanding in this house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We seek a mutual understanding.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am trying to reach an understanding with her.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We reached an understanding on the plan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is difficult to reach an understanding with.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's open a new page of understanding.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Understanding is better than fighting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Does the speaker say 'yafham' or 'yatafāham'?
Is the sentence past or present? 'تفاهمنا على كل شيء.'
Who is the speaker talking to? 'هل تتفاهم مع أخيك؟'
What is the tone of 'خلينا نتفاهم'?
Is there an agreement? 'لم نتفاهم بعد.'
What is the topic mentioned? 'نتفاهم على السعر.'
Identify the word: 'سوء تفاهم'.
How many people are implied? 'نتفاهم'.
Is it formal? 'مذكرة تفاهم'.
Listen for the preposition after 'yatafāham'.
Is it future? 'سنتفاهم غداً.'
Identify the adjective: 'إنه رجل متفاهم'.
Is it plural? 'يتفاهمون'.
What is the root heard?
Translate the heard sentence: 'نحن نتفاهم جيداً.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'yatafāham' is more than just understanding; it is the active, mutual process of finding common ground. Example: 'Natafāham ma'a ba'dinā' (We understand each other).
- A reciprocal verb meaning to reach mutual understanding.
- Used for getting along, negotiating, or resolving conflicts.
- Requires the preposition 'ma'a' (with) for the other person.
- Essential for both casual relationships and formal diplomacy.
Watch the 'Ta'
The 'ta' is part of the reciprocal pattern. Don't drop it in the present tense: ya-ta-fāham.
Face Saving
Using this word in a conflict shows you are willing to compromise without losing dignity.
The Root
Remember F-H-M. If you know 'fahm' (understanding), you already know the core of this word.
Prepositions
Always keep 'ma'a' (with) in mind. It's almost always a 'with' verb.
مثال
من المهم أن يتفاهم الزوجان لحياة سعيدة.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
عاق
A2ناسپاس یا نافرمان نسبت به پدر و مادر. کسی که حق والدین را به جا نمیآورد.
اِعْتَنَى
A2مراقبت کردن از کسی یا چیزی.
عائلي
A2خانوادگی؛ مربوط به خانواده. برای توصیف رویدادها یا مکانهایی که مخصوص بستگان است استفاده میشود.
أعزب
A1مجرد. او ازدواج نکرده است.
عضو
A2یعنی عضوی از یک گروه یا سازمان؛ کسی که بخشی از یک مجموعهست.
عم
A1عمو؛ برادرِ پدر.
عمّ
A2برادرِ پدرت میشه. یعنی یه مردِ فامیلِ نزدیک توی خانواده.
عمّة
A2«عمه» به معنای خواهر پدر است.
عمة
A1خواهرِ پدرت میشه عمه.
عناق
A2آغوش یا معانقه. 'آنها پس از سالها دوری یکدیگر را در آغوش گرفتند.'