B1 Idiom خنثی

den roten Teppich ausrollen

roll out the red carpet

معنی

To give someone a very special and welcoming reception.

🌍

زمینه فرهنگی

In Germany, the 'red carpet' is often literal in state visits to the 'Bundeskanzleramt'. It is a symbol of the 'Staatsprotokoll'. The phrase is heavily tied to Hollywood and the Oscars, emphasizing celebrity culture. Hospitality is a core cultural value. While they might not use the exact phrase in every dialect, the concept of 'extraordinary welcome' is deeply embedded. Hospitality (Omotenashi) is more about subtle anticipation of needs than grand visual gestures like a red carpet.

🎯

Use with Dative

Always remember to put the person in the Dative case: 'Ich rolle DIR {den|m} Teppich aus.'

⚠️

Sarcasm Alert

Be careful with your tone. If said too sharply, it sounds like you think the other person is arrogant.

معنی

To give someone a very special and welcoming reception.

🎯

Use with Dative

Always remember to put the person in the Dative case: 'Ich rolle DIR {den|m} Teppich aus.'

⚠️

Sarcasm Alert

Be careful with your tone. If said too sharply, it sounds like you think the other person is arrogant.

خودت رو بسنج

Füllen Sie die Lücken mit den richtigen Formen von 'der rote Teppich' und 'ausrollen'.

Wenn der Präsident kommt, ______ die Stadt ihm ______ ______ ______ ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: rollt / den roten Teppich aus

The verb is 'ausrollen' (separable), and the object is in the Accusative case.

Was bedeutet die Redewendung in diesem Satz? 'Soll ich dir vielleicht auch noch {den|m} roten {Teppich|m} ausrollen?'

Der Sprecher ist...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Sarkastisch und genervt.

In this context (often used with 'vielleicht auch noch'), the phrase is ironical.

Welche Situation passt am besten zu 'den roten Teppich ausrollen'?

Wählen Sie die beste Situation:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ein Hotel bereitet eine VIP-Suite für einen Star vor.

This involves the high-level hospitality central to the idiom.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Füllen Sie die Lücken mit den richtigen Formen von 'der rote Teppich' und 'ausrollen'. جای خالی B1

Wenn der Präsident kommt, ______ die Stadt ihm ______ ______ ______ ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: rollt / den roten Teppich aus

The verb is 'ausrollen' (separable), and the object is in the Accusative case.

Was bedeutet die Redewendung in diesem Satz? 'Soll ich dir vielleicht auch noch {den|m} roten {Teppich|m} ausrollen?' Choose B1

Der Sprecher ist...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Sarkastisch und genervt.

In this context (often used with 'vielleicht auch noch'), the phrase is ironical.

Welche Situation passt am besten zu 'den roten Teppich ausrollen'? situation_matching A2

Wählen Sie die beste Situation:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ein Hotel bereitet eine VIP-Suite für einen Star vor.

This involves the high-level hospitality central to the idiom.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

3 سوال

Yes, it's very cute and common to say you roll out the red carpet for your cat or dog when they get special treats.

Mostly yes, but 'ausrollen' is the more common idiomatic verb for this phrase.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

عبارات مرتبط

🔄

jemanden mit offenen Armen empfangen

synonym

To welcome someone very warmly.

🔗

jemandem {die|f} Vorzugsbehandlung geben

similar

To give someone preferential treatment.

🔗

jemanden wie ein rohes Ei behandeln

similar

To treat someone with extreme care.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!