el charco
el charco در ۳۰ ثانیه
- A masculine noun meaning 'puddle'.
- Commonly used to describe rainwater on the street.
- Idiomatically refers to the Atlantic Ocean ('cruzar el charco').
- Used metaphorically for getting into trouble ('meterse en un charco').
The Spanish word el charco primarily refers to a puddle—a small, temporary accumulation of liquid, usually rainwater, on a surface like a street, sidewalk, or field. While it seems like a simple noun, its usage in the Spanish-speaking world is deeply embedded in both daily life and metaphorical expression. When you walk through the streets of Madrid or Buenos Aires after a heavy downpour, you will inevitably encounter these small bodies of water. For a child, a charco is an invitation to play, leading to the common verb chapotear (to splash). For an adult in a suit, it is an obstacle to be avoided at all costs to prevent salpicaduras (splashes).
- Physical Description
- A charco is typically shallow and irregular in shape. It is smaller than a laguna (lagoon) or a estanque (pond). The word is masculine: el charco, and the plural is los charcos.
Beyond the literal meaning, the word takes on a massive geographical significance in the idiom cruzar el charco. This phrase is used by millions of people to describe traveling across the Atlantic Ocean, usually between Spain and Latin America. In this context, the vast Atlantic is humorously minimized to a mere 'puddle,' showing the linguistic connection between the two sides of the Spanish-speaking world. This use of 'el charco' is perhaps the most frequent way you will hear the word used in media and travel contexts. It implies a sense of closeness despite the thousands of miles of water.
Ten cuidado con el charco que hay frente a la puerta; es más profundo de lo que parece.
In literary contexts, authors often use 'el charco' to describe reflections. A puddle acts as a mirror, reflecting the sky or the surrounding architecture, providing a poetic contrast between the dirty ground and the beauty of the heavens. This duality—something dirty and mundane containing a reflection of something grand—is a common trope in Spanish poetry and prose. Furthermore, the word appears in several colloquial expressions. If you 'meterse en un charco' (get yourself into a puddle), you are involving yourself in a complicated or problematic situation, similar to the English 'getting into hot water' or 'getting bogged down.'
- Metaphorical Use
- To 'meterse en un charco' means to enter a debate or situation that is messy or difficult to resolve. It suggests that once you step in, you are likely to get dirty or stuck.
Culturally, the concept of the 'charco' is linked to the weather patterns of the Mediterranean and the Americas. In places with seasonal heavy rains, like the 'Gota Fría' in Spain or the tropical storms in the Caribbean, 'los charcos' become a defining feature of the urban landscape for days. They are the remnants of the storm. In children's literature, such as the Spanish translations of Peppa Pig, 'saltar en los charcos de lodo' (jumping in muddy puddles) is a central theme of joy. Understanding this word requires seeing it as more than just water; it is a symbol of travel, a source of play, a nuisance for commuters, and a linguistic bridge across an entire ocean.
Mi primo decidió cruzar el charco para buscar trabajo en Argentina.
- Common Verbs
- Pisar (to step on), saltar (to jump over/into), esquivar (to dodge), y formarse (to form). 'Se formó un charco enorme' (A huge puddle formed).
Using el charco correctly involves understanding its grammatical gender and the specific verbs that typically accompany it. As a masculine noun, it always takes the articles el, un, los, or unos. When describing the action of creating a puddle, we often use the verb hacer or dejar. For example, 'El paraguas mojado dejó un charco en el suelo' (The wet umbrella left a puddle on the floor). This demonstrates that the word isn't exclusively for rain; it can be any liquid, such as oil, milk, or juice, though rain is the default assumption.
- Sentence Structure
- Subject + Verb + [Preposition] + el charco. Example: 'El niño saltó en el charco' (The boy jumped in the puddle).
Adjectives are crucial for adding detail. A puddle can be profundo (deep), sucio (dirty), limpio (clean), enorme (huge), or pequeño (small). If you are walking and want to tell someone to be careful, you might say, '¡Cuidado con el charco!' (Watch out for the puddle!). If you are describing the aftermath of a storm, you might say, 'La calle estaba llena de charcos' (The street was full of puddles). The use of the plural 'charcos' often emphasizes the messy state of a path or road after bad weather.
Después de la tormenta, los niños salieron con sus botas de agua a pisar los charcos.
When using the idiomatic 'cruzar el charco', the sentence structure is almost always fixed. You 'cross' (cruzar) the puddle. It is rarely used with other verbs like 'nadir' (swim) or 'volar' (fly) in this specific idiomatic sense, even though you might be flying over the ocean. You can say, 'Mañana cruzo el charco' to mean you are taking a flight to the Americas or Spain. It is a very natural way to speak in informal or semi-formal settings, such as talking to friends or writing a blog post about travel.
- Prepositional Usage
- Use 'en' for being inside the puddle, 'sobre' for being above it, and 'por encima de' for jumping over it. 'Saltó por encima del charco para no mojarse los zapatos.'
Another interesting use is in the context of spills. If someone knocks over a bucket of water, you might hear, 'Se ha hecho un charco en la cocina' (A puddle has been made in the kitchen). Here, 'hacerse' (to be made/to become) is used reflexively to describe the spontaneous formation of the puddle. In more formal writing, you might see 'acumulación de agua,' but in 99% of daily Spanish, 'charco' is the preferred term. It is a versatile, high-frequency word that every A2 learner should master to describe the world around them accurately.
No quiero meterme en ese charco, es un asunto privado de ellos.
- Common Mistakes
- Don't confuse 'el charco' with 'la charca'. Use 'el charco' for the street and 'la charca' for the frogs in the woods. Also, remember it's always masculine.
You will encounter el charco in a variety of real-world environments. The most immediate is the street. After a rainstorm in a city like Bogotá or Seville, people will actively use the word to navigate their environment. You'll hear parents telling their children, '¡No pises el charco!' (Don't step in the puddle!). In this context, it’s a word of warning and domestic management. It’s also very common in weather reports. While meteorologists might use technical terms like 'precipitaciones,' the reporters on the street will point to 'los charcos' to show viewers how much it has rained.
- Daily Life
- In the morning after a storm, neighbors might complain about 'los charcos' in the parking lot or the entrance of the building. It's a staple of small talk about the weather.
In the world of travel and international news, 'el charco' is a ubiquitous metaphor. If a famous Spanish actor moves to Hollywood, the headlines in Spanish newspapers might read, 'Antonio Banderas vuelve a cruzar el charco' (Antonio Banderas crosses the puddle again). This isn't just journalese; you will hear it in airports and among expats. A Mexican living in Madrid might say, 'Llevo cinco años sin cruzar el charco' (I haven't crossed the puddle in five years), meaning they haven't been back to the Americas. It turns a massive, daunting ocean into something manageable and familiar.
El periodista se metió en un charco al preguntar sobre la vida privada del político.
Another place you will hear this word is in the kitchen or workshop. If a pipe leaks or a bottle of olive oil breaks, the resulting mess is 'un charco.' Workers might say, 'Hay un charco de aceite cerca de la máquina' (There is an oil puddle near the machine). This highlights that the word is defined by the form of the liquid (a flat, shallow pool) rather than the substance itself. In literature and music, particularly in Flamenco or Tangos, the 'charco' can symbolize the humble origins of a person or the reflection of the moon on a rainy night, adding a layer of grit and realism to the lyrics.
- Media and Literature
- Used frequently in travel blogs, news about celebrities moving between continents, and in gritty urban novels to describe the setting after rain.
Finally, in the workplace, 'meterse en un charco' is a common way to describe someone who has stepped into a controversy. If a manager starts discussing a taboo topic during a meeting, a colleague might whisper, 'Se está metiendo en un charco' (He's getting into a puddle). This usage is very common in Spain and the Southern Cone. It conveys the idea of a situation that is 'muddy' and likely to leave you stained. Whether you are avoiding water on the sidewalk or avoiding drama at work, 'el charco' is a word that helps you navigate the physical and social obstacles of Spanish-speaking life.
En el jardín se ha formado un charco de lodo por culpa del riego automático.
- Regional Variation
- In some parts of Central America, 'charco' might be used for a small swimming hole. In Spain, it's almost always a puddle on the ground.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Spanish is confusing el charco with la charca. While they share the same root, they are not interchangeable. 'El charco' is masculine and refers to a small, temporary puddle, usually on a paved surface or a path. 'La charca' is feminine and refers to a larger, more permanent pond, often containing stagnant water, algae, and wildlife like frogs or insects. If you say you jumped in a 'charca' in the middle of the city, people might think you jumped into a decorative pond or a swampy area rather than just a rain puddle.
- Gender Error
- Saying 'la charco' or 'el charca' is a common error. Remember: El charco (puddle), La charca (pond). The masculine version is much more common in urban settings.
Another common pitfall is the literal translation of the idiom 'to jump into a puddle.' In English, this is almost always literal. In Spanish, as mentioned before, 'meterse en un charco' is often metaphorical. A student might try to translate 'I got into trouble' as 'Me metí en un charco' and be correct, but they might also try to use 'charco' for a 'pool' of blood or 'pool' of light incorrectly. While 'charco de sangre' is correct, a 'pool of light' is usually 'un haz de luz' or 'un círculo de luz.' Using 'charco' for non-liquid 'pools' is a mistake.
Error: Había una charca de agua en la acera. (Correct: Había un charco de agua en la acera).
The pronunciation of the 'ch' and the 'r' can also be a stumbling block. The Spanish 'ch' is more forceful than the English one, and the 'r' is a single tap against the roof of the mouth. English speakers often lengthen the 'r' or make it too rhotic, which can make the word sound like 'sharko' with an English 'r'. Practice the quick tap of the 'r' to ensure you are understood. Additionally, some learners forget that 'charco' refers specifically to the accumulation on the ground. If water is dripping from the ceiling, that is a gotera (leak), not a 'charco,' though the result on the floor will eventually be a 'charco.'
- Vocabulary Nuance
- Don't use 'charco' for a swimming pool (piscina) or a bathtub (bañera). It only applies to spilled or accumulated liquid on a flat surface.
Finally, avoid using 'charco' to describe a large body of water like a lake (lago) unless you are using the 'cruzar el charco' idiom. Calling a lake 'un charco' might sound insulting to the locals or just plain confusing. Conversely, don't use 'océano' when you want to use the 'cruzar el charco' idiom; the humor and the colloquial feel are lost if you say 'cruzar el océano'—that's just a literal statement. Mastering 'el charco' means knowing when to be literal and when to embrace the colorful metaphors that Spanish speakers use every day.
Correcto: Mi hermano cruzó el charco para estudiar en Nueva York.
- Idiomatic Precision
- When you use 'cruzar el charco', you don't need to specify the ocean. The phrase implies the Atlantic by default in the Spanish-speaking world.
While el charco is the most common word for a puddle, there are several alternatives that Spanish speakers use depending on the size, location, and nature of the water. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to describe scenes with greater precision. For instance, if a puddle is specifically in a natural depression in a rock or the ground, it might be called a poza. Pozas are often found in rivers or near waterfalls and can be deep enough to swim in, unlike a standard street charco.
- Charco vs. Poza
- A 'charco' is usually temporary and on a flat surface. A 'poza' is often a natural pool in a riverbed or rocky area, sometimes permanent or semi-permanent.
If the accumulation of water is much larger and perhaps stagnant, the word balsa might be used. While 'balsa' often means 'raft,' it also refers to a small reservoir or a large pool of water collected for irrigation or as a result of a flood. In a more urban or industrial setting, if there is a massive amount of water covering a large area, you might hear anegamiento (flooding/waterlogging). This is more formal and describes the state of the area rather than the individual puddles. If the ground is just very wet and muddy, the word lodazal (quagmire/muddy patch) is more appropriate.
El camino se convirtió en un lodazal después de tres días de lluvia incesante.
Another synonym, though less common in everyday speech and more regional, is aguazal. This refers to a marshy area or a place where water has collected extensively. In some parts of Latin America, you might also hear jagüey for a natural or man-made pool used for watering livestock. However, for 90% of situations involving water on the ground after rain, 'charco' remains the king of vocabulary. It is simple, direct, and understood in every Spanish-speaking country. When comparing 'charco' to 'estanque' (pond), remember that an 'estanque' is usually intentional and decorative, whereas a 'charco' is accidental or natural.
- Charco vs. Estanque
- An 'estanque' is a pond, often found in parks with ducks. A 'charco' is a puddle that you step in by accident on your way to work.
Finally, consider the word mancha (stain/spot). If you spill just a little bit of coffee, it's a 'mancha.' If you spill the whole cup and it sits on the table, it becomes a 'charco de café.' The transition from 'mancha' to 'charco' depends on the volume and the depth of the liquid. By knowing these alternatives, you can choose the word that best fits the scale and context of the water you are describing. Whether it's a tiny 'gota' (drop), a 'charco' (puddle), or a 'lago' (lake), you now have the tools to describe the watery world in Spanish with precision and flair.
Fuimos a bañarnos a una poza cristalina en medio del bosque.
- Summary of Alternatives
- 1. Charca (Pond/Stagnant), 2. Poza (Natural pool), 3. Balsa (Large pool/reservoir), 4. Lodazal (Muddy area), 5. Estanque (Decorative pond).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word is so old that it predates the arrival of Latin in the Iberian Peninsula, yet it remains one of the most common words in modern Spanish.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'ch' like 'sh' (sharco).
- Using an English 'r' instead of the Spanish tap.
- Making the 'o' at the end sound like 'oo' (charcu).
- Stress on the last syllable (char-CÓ).
- Not pronouncing the 'l' in 'el' clearly.
سطح دشواری
The literal word is very easy to recognize.
Requires remembering the masculine gender and the 'ch' spelling.
The tapped 'r' can be tricky for English speakers.
Easily confused with 'charca' if not listening carefully.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine nouns ending in -o
El charco, los charcos.
Contraction of 'de + el'
El agua del (de + el) charco.
Adjective agreement
Un charco sucio, unos charcos sucios.
Reflexive verbs for spontaneous events
Se hizo un charco (A puddle formed).
Prepositions of place
En el charco, sobre el charco, tras el charco.
مثالها بر اساس سطح
Hay un charco en la calle.
There is a puddle in the street.
Uses 'hay' (there is) with the masculine noun 'un charco'.
El perro bebe del charco.
The dog drinks from the puddle.
The preposition 'de' contracts with 'el' to form 'del'.
Veo mi cara en el charco.
I see my face in the puddle.
Uses 'en' to indicate location inside the puddle's reflection.
El charco es pequeño.
The puddle is small.
The adjective 'pequeño' agrees in gender with 'charco'.
No pises el charco.
Don't step in the puddle.
Negative imperative 'no pises' (don't step).
Hay muchos charcos hoy.
There are many puddles today.
Plural form 'charcos' with 'muchos'.
El agua del charco está sucia.
The water in the puddle is dirty.
The adjective 'sucia' describes 'agua' (feminine), not 'charco'.
Lleva botas para los charcos.
He/she wears boots for the puddles.
Preposition 'para' indicates purpose.
Ayer llovió y hoy la calle está llena de charcos.
It rained yesterday and today the street is full of puddles.
Preterite 'llovió' followed by 'llena de' (full of).
Los niños saltan en los charcos con alegría.
The children jump in the puddles with joy.
Present tense 'saltan' with the plural 'los charcos'.
Ten cuidado, ese charco es muy profundo.
Be careful, that puddle is very deep.
Imperative 'ten' and adjective 'profundo'.
Se hizo un charco de aceite en el garaje.
An oil puddle formed in the garage.
Reflexive 'se hizo' to show spontaneous formation.
Esquivé el charco para no mojarme los zapatos.
I dodged the puddle so as not to get my shoes wet.
Verb 'esquivar' (to dodge/avoid) in the preterite.
El sol secará los charcos pronto.
The sun will dry the puddles soon.
Future tense 'secará'.
Hay un charco enorme delante de la puerta.
There is a huge puddle in front of the door.
Adjective 'enorme' and prepositional phrase 'delante de'.
Me gusta ver las nubes reflejadas en el charco.
I like seeing the clouds reflected in the puddle.
Participle 'reflejadas' agreeing with 'nubes'.
Mucha gente cruza el charco para buscar una vida mejor.
Many people cross the puddle to look for a better life.
Idiomatic use of 'cruzar el charco' for transatlantic travel.
No quiero meterme en ese charco, no es mi problema.
I don't want to get into that puddle, it's not my problem.
Idiomatic use of 'meterse en un charco' (to get into trouble/controversy).
Cada vez que habla de religión, se mete en un charco.
Every time he talks about religion, he gets into a puddle.
Present tense 'se mete' indicating a habitual action.
Mi hermano vive al otro lado del charco, en México.
My brother lives on the other side of the puddle, in Mexico.
Phrase 'al otro lado del charco' meaning across the Atlantic.
El coche pasó rápido y me salpicó con el agua del charco.
The car passed fast and splashed me with the water from the puddle.
Verb 'salpicar' (to splash) in the preterite.
No te ahogues en un charco de agua, la solución es fácil.
Don't drown in a puddle; the solution is easy.
Idiom 'ahogarse en un charco' (to make a big deal out of nothing).
El paraguas goteaba y dejó un charquito en el suelo.
The umbrella was dripping and left a little puddle on the floor.
Diminutive 'charquito' for a small puddle.
Si cruzas el charco este verano, avísame.
If you cross the puddle this summer, let me know.
Conditional 'si' with the present tense and imperative 'avísame'.
La empresa decidió cruzar el charco y abrir una sucursal en Madrid.
The company decided to cross the puddle and open a branch in Madrid.
Professional context for the 'cruzar el charco' idiom.
El político se metió en un charco al comentar sobre la huelga.
The politician got into a puddle by commenting on the strike.
Gerund 'al comentar' (upon commenting).
Había un charco de sangre junto al cuerpo, lo que indicaba violencia.
There was a pool of blood next to the body, which indicated violence.
Descriptive use of 'charco de sangre'.
Los charcos de la tormenta de anoche aún no se han evaporado.
The puddles from last night's storm haven't evaporated yet.
Present perfect 'se han evaporado'.
No pises ese charco, que parece que no tiene fondo.
Don't step in that puddle; it looks like it has no bottom.
Colloquial use of 'que' to introduce a reason.
Tras la lluvia, el asfalto estaba salpicado de pequeños charcos.
After the rain, the asphalt was dotted with small puddles.
Passive-like structure 'estaba salpicado de'.
Cruzar el charco siempre me produce una mezcla de nervios y emoción.
Crossing the puddle always produces a mix of nerves and excitement in me.
Infinitive phrase as the subject of the sentence.
Se metió en un charco innecesario por querer tener siempre la razón.
He got into an unnecessary puddle because of wanting to always be right.
Preposition 'por' followed by an infinitive 'querer'.
La literatura a menudo usa el charco como un espejo de la realidad urbana.
Literature often uses the puddle as a mirror of urban reality.
Abstract and analytical use of the noun.
El diplomático evitó meterse en charcos durante la rueda de prensa.
The diplomat avoided getting into puddles during the press conference.
Plural idiomatic use 'meterse en charcos'.
A pesar de la distancia, cruzar el charco es hoy más fácil que nunca.
Despite the distance, crossing the puddle is easier today than ever.
Concessive phrase 'A pesar de'.
El reflejo de la luna temblaba en el charco ante la brisa nocturna.
The moon's reflection trembled in the puddle in the night breeze.
Literary description with personification ('temblaba').
Se formó un charco de lodo que dificultaba el paso de los peatones.
A mud puddle formed that made it difficult for pedestrians to pass.
Relative clause 'que dificultaba'.
No deberías meterte en ese charco si no conoces todos los detalles.
You shouldn't get into that puddle if you don't know all the details.
Conditional 'deberías' for advice.
El niño contemplaba su mundo en miniatura dentro de un charco.
The boy contemplated his miniature world inside a puddle.
Imperfect tense 'contemplaba' for continuous action.
Cruzar el charco supuso un cambio radical en su carrera profesional.
Crossing the puddle meant a radical change in his professional career.
Verb 'suponer' (to mean/entail) in the preterite.
La fragmentación del cielo en los charcos de la acera evocaba una pintura cubista.
The fragmentation of the sky in the sidewalk puddles evoked a cubist painting.
High-level artistic comparison and vocabulary.
Es un experto en meterse en charcos dialécticos de los que difícilmente sale ileso.
He is an expert at getting into dialectical puddles from which he hardly emerges unscathed.
Complex relative clause 'de los que... ileso'.
La decisión de cruzar el charco fue el catalizador de su éxito literario.
The decision to cross the puddle was the catalyst for his literary success.
Noun 'catalizador' used in a sophisticated context.
Bajo la farola, el charco de aceite irisado brillaba con colores extraños.
Under the streetlamp, the iridescent oil puddle glowed with strange colors.
Precise vocabulary like 'irisado' (iridescent).
No es de extrañar que se meta en tales charcos dada su naturaleza impulsiva.
It's no wonder he gets into such puddles given his impulsive nature.
Subjunctive 'se meta' after 'no es de extrañar que'.
El aguacero dejó la plaza convertida en un archipiélago de charcos.
The downpour left the square turned into an archipelago of puddles.
Metaphorical use of 'archipiélago'.
Cruzar el charco no es solo un viaje físico, sino un tránsito identitario.
Crossing the puddle is not just a physical journey, but an identity transit.
Philosophical and sociological use of the idiom.
El agua se estancaba en los charcos, convirtiéndose en un caldo de cultivo.
The water stagnated in the puddles, becoming a breeding ground.
Idiomatic 'caldo de cultivo' (breeding ground).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A warning to someone about to step in water. Used frequently when walking together after rain.
¡Cuidado con el charco! Vas a arruinar tus zapatos.
— Describes a very wet environment after rain. Used to complain or comment on the weather.
No podemos salir a correr, hay charcos por todas partes.
— Refers to a spill or accumulation that just happened. Common in household contexts.
Se me cayó el vaso y se hizo un charco en la mesa.
— Used to describe something very shallow or insignificant. Sometimes used for small bodies of water.
Ese lago es tan pequeño que parece un charco.
— Adjective phrase describing a surface. Very common for roads and parks.
El camino de tierra está lleno de charcos.
— A very small, insignificant puddle. Often used to minimize a spill.
No te preocupes, es solo un charquito de nada.
— A classic childhood activity. Often associated with joy and play.
A mi hija le encanta saltar en los charcos.
— The act of navigating around water. Common for pedestrians.
Pasé todo el camino evitando los charcos.
— The image seen in the water. Used in descriptive or poetic contexts.
El reflejo del charco mostraba el cielo azul.
— Rain boots. A practical term for footwear.
Ponte las botas para los charcos antes de salir.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
A charca is a pond (feminine), usually larger and in nature. A charco is a puddle (masculine).
An estanque is a man-made, decorative pond.
A piscina is a swimming pool.
اصطلاحات و عبارات
— To cross the Atlantic Ocean, traveling between Europe and the Americas. It is very common and friendly.
Mi tía cruzó el charco para vivir en Argentina.
informal/neutral— To get involved in a complicated, controversial, or problematic situation. Similar to 'getting into a mess'.
El jefe se metió en un charco al hablar del sueldo.
informal— To be overwhelmed by a very small or simple problem. To make a mountain out of a molehill.
No te agobies, te estás ahogando en un charco de agua.
colloquial— To consistently get into trouble or controversial situations. Someone who can't help but cause drama.
Juan siempre pisa todos los charcos en las reuniones.
informal— On the other side of the Atlantic. Used to refer to the 'other' continent (Americas or Spain).
Tengo muchos amigos al otro lado del charco.
informal/neutral— To get out of a difficult or messy situation. To resolve a problem.
Por fin logramos salir del charco financiero.
informal— To be right in the middle of a controversy or a difficult task. Being 'in the thick of it'.
Ahora mismo estamos en el charco con este proyecto.
informal— To leave someone in a difficult situation without help. To abandon someone in a mess.
Me dejó en el charco con toda la deuda.
informal— To avoid trouble or controversial topics. To play it safe.
Yo prefiero no meterme en charcos y quedarme callado.
informal— To be very wet (from rain or sweat) or to be crying a lot ('hecho un charco de lágrimas').
Llegó a casa hecho un charco por la lluvia.
colloquialبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling and sound, both involve water on the ground.
Gender and size. 'Charco' is a small rain puddle. 'Charca' is a larger, stagnant pond with life.
El niño saltó en el charco, pero las ranas nadan en la charca.
Both can mean an accumulation of water.
A 'balsa' is much larger, like a small reservoir or flood area.
La lluvia inundó el campo creando una balsa de agua.
Both are small bodies of water.
A 'poza' is a natural pool in a river or rock, usually permanent.
Nos bañamos en la poza del río.
A spill can be both.
A 'mancha' is a stain (flat). A 'charco' has volume and depth.
Limpia esa mancha de café antes de que se haga un charco.
A gotera causes a charco.
A 'gotera' is the leak from the ceiling. The 'charco' is the result on the floor.
La gotera del techo dejó un charco en el salón.
الگوهای جملهسازی
Hay un [noun] en la [place]
Hay un charco en la calle.
El [noun] está [adjective]
El charco está muy sucio.
[Verb] el charco para [purpose]
Crucé el charco para estudiar.
Se metió en un charco al [infinitive]
Se metió en un charco al opinar.
El reflejo de [noun] en el charco
El reflejo de la luna en el charco.
Convertido en un archipiélago de [noun]
La calle quedó convertida en un archipiélago de charcos.
Cuidado con el [noun]
Cuidado con el charco.
Lleno de [noun plural]
Lleno de charcos.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High, especially in rainy regions and travel contexts.
-
La charco
→
El charco
Learners often think words ending in 'o' that involve 'agua' (which is feminine in meaning) might be feminine. But 'charco' is strictly masculine.
-
Saltar el charco (meaning to travel)
→
Cruzar el charco
The idiom for transatlantic travel specifically uses the verb 'cruzar' (to cross), not 'saltar' (to jump).
-
Un charco de luces
→
Un haz de luz / Un círculo de luz
'Charco' is only for liquids. For light, use 'haz' (beam) or 'círculo' (circle).
-
Me mojé en la charca (meaning a rain puddle)
→
Me mojé en el charco
'Charca' implies a stagnant pond, likely with mud and frogs. 'Charco' is the standard word for a rain puddle on the street.
-
Sharco
→
Charco
English speakers sometimes pronounce 'ch' as 'sh'. In Spanish, 'ch' is always the sound in 'cheese'.
نکات
Size Matters
Use 'charco' for something you can step over. Use 'charca' for something a frog would live in. Use 'lago' for something you'd need a boat for.
Travel Talk
When talking to friends about traveling to Spain or Latin America, use 'cruzar el charco' to sound incredibly natural and fluent.
Masculine Always
Even if water (agua) is feminine, the puddle (charco) is masculine. Always use 'el' or 'un'.
Avoid Drama
If someone says 'no te metas en ese charco', they are giving you good advice to stay out of a fight or a messy situation.
The CH Sound
Make sure your 'ch' is crisp and short, like in 'chocolate'. Don't let it slide into an 'sh' sound.
Descriptive Power
Combine 'charco' with 'reflejo' to describe beautiful rainy scenes in your Spanish essays.
The Atlantic Puddle
Remember that calling the ocean a 'puddle' is a way of showing that the Spanish-speaking world feels connected despite the distance.
Watch Your Shoes
In Spain, 'pisar un charco' is something you avoid to keep your 'zapatos' clean. It's a common part of sidewalk etiquette.
Drowning in a Puddle
Use 'ahogarse en un charco de agua' to tease a friend who is worrying too much about a tiny problem.
Natural Pools
In places like the Canary Islands, look for 'charcos naturales'—these are beautiful volcanic pools you can swim in!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'CHArt' of the 'COast' showing a small 'CHARCO' (puddle) on the beach. Or think of a 'CHARcoal' stick falling into a 'CHARCO' and making it black.
تداعی تصویری
Picture a child in bright yellow boots jumping into a 'charco' and the water forming the shape of the letter 'C'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'cruzar el charco' and 'meterse en un charco' in the same paragraph about a travel disaster.
ریشه کلمه
The word 'charco' is of pre-Roman, likely Celtic or Iberian origin. It is an onomatopoeic word, imitating the sound of stepping into water ('charc').
معنای اصلی: A small accumulation of water.
Romance (Spanish), with pre-Roman roots.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, though 'meterse en un charco' can imply someone is being annoying or controversial.
English speakers use 'puddle' almost exclusively literally. The Spanish 'cruzar el charco' is equivalent to the British 'crossing the pond' (the Atlantic).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather/Walking
- Cuidado con el charco
- La calle está llena de charcos
- Saltar los charcos
- Esquivar un charco
Travel
- Cruzar el charco
- Al otro lado del charco
- Vivir al otro lado del charco
- Viaje por el charco
Trouble/Conflict
- Meterse en un charco
- No te metas en charcos
- Salir del charco
- Pisar un charco (metaphorical)
Home/Spills
- Un charco de leche
- Se ha hecho un charco
- Limpiar el charco
- Un charco en la cocina
Crime/News
- Charco de sangre
- Charco de aceite
- Charco de combustible
- Encontrado en un charco
شروعکنندههای مکالمه
"¿Alguna vez has cruzado el charco para visitar España o Latinoamérica?"
"¿Te gustaba saltar en los charcos cuando eras niño?"
"¡Mira qué tormenta! ¿Crees que habrá muchos charcos mañana?"
"¿Qué haces para evitar los charcos cuando vas elegante?"
"¿Conoces a alguien que siempre se meta en charcos innecesarios?"
موضوعات نگارش
Describe un día de lluvia en tu ciudad y menciona los charcos que ves.
Escribe sobre una vez que 'cruzaste el charco' o un viaje largo que quieras hacer.
Reflexiona sobre una situación en la que te 'metiste en un charco' por accidente.
Imagina que eres un niño con botas nuevas. Describe tu experiencia con los charcos.
Escribe un poema corto sobre el reflejo del cielo en un charco sucio.
سوالات متداول
10 سوالNo, while it usually refers to rainwater, it can be any liquid. You can have a 'charco de aceite' (oil puddle), 'charco de sangre' (pool of blood), or 'charco de leche' (spilled milk). If there is enough liquid to form a shallow pool, it's a charco.
It is a very common idiom meaning to cross the Atlantic Ocean. It is used by Spaniards going to the Americas or by Latin Americans going to Spain. It's like the English expression 'crossing the pond'.
It is masculine: 'el charco'. Don't confuse it with 'la charca', which means a pond and is feminine.
Use 'charquito' when the puddle is very small or when you want to sound cute or minimize a mess. It's common when talking to children or about a small spill from a glass.
No, a swimming pool is 'una piscina'. Using 'charco' would sound like you are insulting the pool by saying it is tiny and dirty.
Usually, yes. It means you are getting involved in a situation that is messy, controversial, or will cause you trouble. It's like saying 'you're stepping into a mess'.
You can say 'chapotear en un charco' or 'saltar en un charco'. 'Chapotear' specifically means the action of making the water fly around with your hands or feet.
'Charco' is the pool of water itself. 'Lodo' (or 'barro') is the mud. Often, you will find a 'charco de lodo' (a muddy puddle).
Rarely. In the Spanish-speaking world, it almost exclusively refers to the Atlantic because of the historical and cultural ties between Spain and the Americas.
It is a single 'tap' (the alveolar tap). It's the same sound as the 'dd' in the American English pronunciation of 'ladder'. It is not a rolled 'rr'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'There is a puddle.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The puddle is small.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't step in the puddle.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I see a puddle of oil.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am going to cross the puddle (the ocean).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He got into a puddle (trouble).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The street was full of puddles after the storm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The car splashed me with the puddle water.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The sky was reflected in the muddy puddle.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't overreact to such a small problem (use the puddle idiom).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'archipiélago de charcos'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'meterse en charcos dialécticos'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a simple sentence with 'el charco' and 'perro'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about rain boots and puddles.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'al otro lado del charco'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'charco de sangre'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'encharcado'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'cruzar el charco' in a professional context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The puddles are wet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I avoid the puddles.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'the puddle' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'puddles' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Watch out for the puddle!' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A big puddle' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to cross the puddle' (idiom) in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'On the other side of the puddle' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He got into a puddle' (trouble) in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A pool of blood' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't drown in a puddle' (idiom) in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a reflection in a puddle in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The water is in the puddle.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I jump in the puddles.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There are many puddles after the rain.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Avoid the puddle, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The street is waterlogged.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'cruzar el charco' in a complex sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Small puddle'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Dirty puddle'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Little puddle'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Oil puddle'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'el charco'. Is it singular or plural?
Listen to 'los charcos'. Is it singular or plural?
Listen to 'un charco sucio'. Is it clean or dirty?
Listen to 'cruzar el charco'. Is it about travel or cooking?
Listen to 'meterse en un charco'. Is it positive or negative?
Listen to 'charco de sangre'. Is it from a romantic movie or a thriller?
Does 'charco' rhyme with 'barco'?
Identify the word: 'ch-a-r-c-o'.
Does 'charco' sound like 'shark'?
Is the stress on 'char' or 'co'?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'el charco' is essential for daily conversation about weather and spills, but its real power lies in its idiomatic uses. Whether you are avoiding a muddy spot on the sidewalk or planning a flight to Spain, 'el charco' is the word you need. Example: 'No quiero mojarme los pies en ese charco'.
- A masculine noun meaning 'puddle'.
- Commonly used to describe rainwater on the street.
- Idiomatically refers to the Atlantic Ocean ('cruzar el charco').
- Used metaphorically for getting into trouble ('meterse en un charco').
Size Matters
Use 'charco' for something you can step over. Use 'charca' for something a frog would live in. Use 'lago' for something you'd need a boat for.
Travel Talk
When talking to friends about traveling to Spain or Latin America, use 'cruzar el charco' to sound incredibly natural and fluent.
Masculine Always
Even if water (agua) is feminine, the puddle (charco) is masculine. Always use 'el' or 'un'.
Avoid Drama
If someone says 'no te metas en ese charco', they are giving you good advice to stay out of a fight or a messy situation.
مثال
Los niños jugaban saltando en los charcos después de la lluvia.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
a través
B1از میان / از طریق: نشاندهنده حرکت از یک سو به سوی دیگر یا وسیله انجام کار. 'از میان پنجره نگاه کرد.'
abeja
A1Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abismo
B1یک دره عمیق بین دو کوه وجود دارد.
abundantemente
B2Abundantemente به معنی در مقدار زیاد یا درجه بالا است. مثال: 'باغ به وفور گل داشت.' (The garden was abundantly flowered.)
acampar
B1ما دوست داریم تابستانها در جنگل کمپ بزنیم.
acaso
B1شاید، مگراینکه.
acequia
B1آسِکیا یک کانال آبیاری سنتی است که ریشه در مهندسی اسلامی دارد.
acuático
B1مربوط به آب؛ ساکن در آب یا نزدیک آن.
adaptación
B1انطباق فرآیند تنظیم با شرایط جدید است.
adaptarse
B1سازگار شدن با شرایط جدید زمانبر است.