At the A1 level, 'siempre y cuando' is quite an advanced phrase. You usually only learn the word 'si' (if) to talk about conditions. For example, 'Si tengo dinero, compro el pan' (If I have money, I buy bread). However, it's good to recognize 'siempre y cuando' when you hear it. Think of it as a 'super if'. It's like saying 'Only if' or 'As long as'. You won't be expected to use it yet, but knowing that it sets a rule is helpful. Just remember: it's a long phrase that means something must happen first before another thing can happen. It's like a deal between two people. If you see it in a sentence, look for the 'deal' being made.
At the A2 level, you are starting to use more complex connectors. While you still mostly use 'si' (if), you might encounter 'siempre y cuando' in reading or listening. It's important to know that it is much stronger than 'si'. It translates to 'provided that'. At this stage, you should try to recognize that the verb after it sounds a little different—that's the subjunctive! You don't need to master the subjunctive yet, but start noticing that 'siempre y cuando' is almost always followed by verbs ending in -e or -a (like 'esté' or 'hagas') instead of the usual endings. It's a phrase used for making promises or setting chores, like 'Puedes salir siempre y cuando limpies tu cuarto'.
At the B1 level, this is a target phrase for you! You are now expected to understand and start using the subjunctive mood, and 'siempre y cuando' is one of the most common triggers for it. You use it to express conditions that are necessary for something else to happen. For example, 'I will go to the party provided that I finish my work' becomes 'Iré a la fiesta siempre y cuando termine mi trabajo'. Notice how 'terminar' becomes 'termine'. This phrase helps you move away from simple sentences and allows you to negotiate and set boundaries in Spanish. It's perfect for work situations, talking to friends about plans, or explaining rules. You should practice switching between 'si' (which takes the indicative) and 'siempre y cuando' (which takes the subjunctive).
At the B2 level, you should use 'siempre y cuando' naturally and accurately. You should have no trouble remembering to use the subjunctive after it. At this level, you can also use it in different tenses, such as the imperfect subjunctive for hypothetical 'if' clauses: 'Lo habría hecho siempre y cuando me lo hubieras pedido' (I would have done it provided that you had asked me). You should also be able to distinguish it from 'siempre que', knowing that 'siempre y cuando' is more formal and specific. You can use it to build more complex arguments in essays or to sound more professional in business emails. It becomes a tool for precision in your speech, allowing you to clearly define the terms of any situation.
At the C1 level, you use 'siempre y cuando' with stylistic flair. You understand its nuances compared to 'a condición de que' or 'con tal de que'. You might use it at the beginning of a sentence to emphasize a condition: 'Siempre y cuando se mantengan los estándares de calidad, el contrato seguirá vigente'. You are also comfortable using it in very formal, legal, or academic contexts where precision is paramount. You can navigate complex 'sequence of tenses' effortlessly, using the phrase to link multiple hypothetical conditions. Your use of the phrase is indistinguishable from a native speaker, and you use it to add a professional and authoritative tone to your communication.
At the C2 level, 'siempre y cuando' is just one of many conditional tools in your vast linguistic arsenal. You use it with total mastery, often in complex rhetorical structures. You might use it to express subtle irony or to set very specific, layered conditions in a philosophical or legal debate. You are aware of its historical development and its place in the formal register of the Spanish language. You can use it in literature or high-level journalism to create a specific rhythm and tone. At this level, you don't even think about the grammar; the phrase is a natural extension of your thought process, allowing you to articulate the most complex conditional relationships with ease and elegance.

siempre y cuando در ۳۰ ثانیه

  • Used to set a strict condition, meaning 'provided that' or 'as long as'.
  • Essential for intermediate learners as it almost always triggers the subjunctive mood.
  • More formal and precise than a simple 'si' (if) or 'siempre que'.
  • Common in negotiations, rules, contracts, and professional Spanish communication.

The Spanish conjunction siempre y cuando is a sophisticated way of expressing a condition, translating most accurately to "provided that" or "as long as" in English. It is a compound conjunction, meaning it is made up of several words that function together as a single grammatical unit. While a simple "si" (if) can often convey a similar meaning, siempre y cuando adds a layer of emphasis and specificity to the condition being discussed. It suggests a strict requirement that must be met for the following action to take place. In the hierarchy of Spanish conditional expressions, this phrase sits comfortably at the B1-B2 level, marking a transition from basic conversational Spanish to more nuanced, precise communication. It is ubiquitous in both spoken and written Spanish, though it carries a slightly more formal or deliberate tone than the shorter "siempre que".

Grammatical Category
Compound Conjunction (Conjuncion condicional compuesta)

One of the most critical aspects of using siempre y cuando is its relationship with the Spanish subjunctive mood. Because this phrase introduces a hypothetical condition or a requirement for a future event, the verb that follows it must almost always be in the subjunctive. This is a common stumbling block for English speakers, as the English equivalent "as long as" is usually followed by the indicative (e.g., "as long as you are here" vs. "siempre y cuando estés aquí"). Understanding this relationship is key to mastering the phrase. Use it when you want to set a clear boundary or a specific deal. For instance, if you are negotiating a contract, setting rules for a child, or explaining the conditions of a scientific experiment, this phrase provides the necessary logical structure to your sentence.

Te prestaré el coche para el fin de semana, siempre y cuando lo devuelvas con el tanque lleno de gasolina.

Furthermore, the placement of the phrase can vary. While it most commonly appears in the middle of a sentence to link two clauses, it can also start a sentence for dramatic effect or to place the condition front and center. However, regardless of its position, the clause it introduces remains dependent on the main clause. Native speakers use it to sound more precise and professional. In a business meeting, saying "Lo haremos siempre y cuando el presupuesto lo permita" sounds much more authoritative and clear than simply saying "Lo haremos si hay dinero". It shows a command of complex sentence structures and an ability to articulate conditional logic effectively. As you progress in your Spanish journey, incorporating siempre y cuando into your active vocabulary will significantly enhance your ability to express complex thoughts and negotiate terms in various social and professional contexts.

Register
Neutral to Formal. Frequently used in academic, legal, and professional settings, but also common in polite daily conversation.

Podemos ir a la playa mañana siempre y cuando termines toda tu tarea hoy por la tarde.

In summary, siempre y cuando is more than just a synonym for "if". It is a tool for precision, a marker of intermediate-to-advanced proficiency, and a bridge between simple statements and complex conditional logic. It requires the subjunctive, carries a sense of "provided that", and is essential for anyone looking to navigate Spanish-speaking environments where terms, conditions, and requirements are frequently discussed. By mastering its use, you move beyond basic communication into the realm of nuanced expression, allowing you to set conditions with clarity and stylistic flair.

Using siempre y cuando correctly requires a firm grasp of Spanish sentence structure and, most importantly, the subjunctive mood. The basic formula for using this conjunction is: [Main Action] + [siempre y cuando] + [Condition in Subjunctive]. This structure establishes a clear cause-and-effect relationship where the main action is contingent upon the fulfillment of the condition. For example, in the sentence "I will help you as long as you ask nicely," the Spanish equivalent would be "Te ayudaré siempre y cuando me lo pidas amablemente." Note that "pidas" is the present subjunctive of "pedir". Without the subjunctive, the sentence sounds grammatically incomplete or incorrect to a native ear, as the condition is viewed as a possibility or a requirement rather than a guaranteed fact.

The Subjunctive Rule
Always use the subjunctive mood after 'siempre y cuando' when referring to future or hypothetical conditions. This is the single most important rule to remember.

The phrase is remarkably versatile and can be used with various tenses in the main clause. You can use it with the future tense to talk about upcoming plans ("Iremos de viaje siempre y cuando ahorremos dinero"), with the present tense to express general rules or habits ("Acepto nuevos clientes siempre y cuando tengan una recomendación"), or even with the conditional tense to express hypothetical scenarios ("Compraría esa casa siempre y cuando tuviera un jardín más grande"). In the latter case, the phrase is followed by the imperfect subjunctive ("tuviera"), maintaining the sequence of tenses required by Spanish grammar. This flexibility allows you to apply the conjunction to a wide range of situations, from everyday chores to complex philosophical arguments.

El proyecto será un éxito siempre y cuando todos los miembros del equipo colaboren de manera efectiva.

Another important aspect is the semantic weight of the phrase. Compared to "siempre que", which can sometimes mean "whenever" (and thus take the indicative in some contexts), siempre y cuando is exclusively conditional and almost always demands the subjunctive. This makes it a safer bet for learners who want to ensure they are triggering the subjunctive correctly. It provides a clear linguistic signal that a condition is being set. Furthermore, it can be used to link very long and complex clauses. In legal Spanish, you might see it used to connect several paragraphs of conditions to a single primary obligation. For example: "El arrendatario podrá subarrendar la propiedad, siempre y cuando cuente con la autorización expresa y por escrito del arrendador y se cumplan todas las normativas locales vigentes." This demonstrates its utility in high-level, formal communication.

Sentence Placement
While usually in the middle, it can start a sentence: 'Siempre y cuando estudies, aprobarás' (Provided that you study, you will pass).

Podrás salir con tus amigos esta noche siempre y cuando hayas terminado de limpiar tu habitación antes de las ocho.

Finally, it is worth noting that siempre y cuando is not typically used for simple factual 'if' statements. You wouldn't say "Siempre y cuando llueva, me mojo" (Provided that it rains, I get wet) because there is no sense of a negotiated condition or a requirement there; it's just a cause-and-effect fact. Use it when there is an element of permission, agreement, or a specific hurdle that must be cleared. This distinction helps you choose the right conjunction for the right situation, moving your Spanish from functional to truly expressive. By practicing these patterns, you will find that siempre y cuando becomes a natural and powerful part of your linguistic repertoire.

In the real world, siempre y cuando is a staple of adult conversation and professional discourse across the Spanish-speaking world. You will hear it frequently in the workplace, particularly during negotiations or project planning. Managers use it to set expectations: "Podemos extender el plazo de entrega, siempre y cuando veamos un progreso significativo esta semana." This usage clarifies that the extension is not a gift, but a conditional agreement. Similarly, in legal documents, contracts, and terms of service, this phrase appears constantly to define the boundaries of agreements. If you ever read a Spanish rental agreement or a labor contract, you are almost guaranteed to encounter siempre y cuando multiple times, as it is the standard way to articulate "provided that" in a legally binding context.

Professional Context
Common in meetings, emails, and contracts to define conditional agreements and prerequisites.

Beyond the office, the phrase is a favorite among parents and teachers. It is the language of discipline and reward. A parent might say to a child, "Puedes jugar videojuegos, siempre y cuando comas todos tus vegetales." Here, the phrase serves to emphasize the trade-off. It sounds slightly more serious and firm than a simple "si", making it effective for setting rules. In the classroom, a teacher might explain, "Pueden usar sus notas durante el examen, siempre y cuando sean notas escritas a mano." In these everyday settings, the phrase helps structure social interactions and expectations with a level of clarity that prevents misunderstandings. It is a word that signals a 'deal' is being made.

La empresa aceptará la devolución del producto siempre y cuando el empaque original no haya sido abierto.

You will also encounter siempre y cuando in the media, specifically in news reports and political interviews. Politicians often use it to hedge their statements or to set conditions for bipartisan cooperation. For instance, "Estamos dispuestos a apoyar la nueva ley, siempre y cuando se incluyan protecciones para el medio ambiente." In this context, the phrase is a tool for diplomacy and strategic communication. It allows speakers to express willingness while simultaneously drawing a line in the sand. Similarly, in sports commentary, you might hear: "El equipo tiene posibilidades de ganar el campeonato, siempre y cuando sus jugadores estrella se mantengan saludables." Here, it adds a layer of realistic analysis to the prediction.

Media Usage
Used by journalists and commentators to discuss conditions for success, political deals, and future outcomes.

Podemos alcanzar la paz en la región siempre y cuando ambas partes estén dispuestas a dialogar sin condiciones previas.

Finally, in literature and high-quality journalism (like editorials in El País or La Nación), siempre y cuando is used to craft complex, rhythmic sentences. It provides a formal cadence that simple conjunctions lack. It allows writers to build suspense or to carefully weigh different factors in an argument. Whether you are listening to a podcast about economics, watching a Spanish-language drama on Netflix, or reading a novel, you will see that this phrase is a cornerstone of sophisticated Spanish. It is not just a vocabulary word to be memorized; it is a key that unlocks a deeper level of understanding in real-world Spanish communication, allowing you to follow the logic of agreements and the nuances of conditional thought.

The most frequent and significant mistake learners make with siempre y cuando is failing to use the subjunctive mood in the following clause. Because English speakers are accustomed to using the indicative after "as long as" or "provided that" (e.g., "as long as you *are* here"), there is a strong natural tendency to say "siempre y cuando *estás* aquí". However, in Spanish, this is a glaring grammatical error. The condition is not a present reality; it is a requirement for a future or hypothetical state, which inherently triggers the subjunctive. Correcting this requires a conscious effort to pause and conjugate the verb in the subjunctive (e.g., "siempre y cuando *estés* aquí"). This is the number one area where even advanced learners can slip up, especially in fast-paced conversation.

Mistake #1: Indicative Overload
Using 'está' instead of 'esté', 'haces' instead of 'hagas', etc., after the phrase. Always check your mood!

Another common error is the omission of the "y" or the "cuando". Some learners mistakenly say "siempre cuando" or just "siempre y". These are incomplete and do not function as the conditional conjunction. The phrase is a fixed tripartite structure: siempre + y + cuando. If you remove any part, the meaning collapses. This often happens when learners confuse it with "siempre que". While "siempre que" is a valid alternative, it has its own set of rules and nuances. Mixing the two—for example, saying "siempre y que"—is another frequent mistake. Consistency is key: either use the full "siempre y cuando" with the subjunctive, or use "siempre que" (which also usually takes the subjunctive for conditions, but can take the indicative for "whenever").

Incorrect: Te lo doy siempre cuando me pagas.

Correct: Te lo doy siempre y cuando me pagues.

Learners also sometimes struggle with the 'sequence of tenses'. If the main clause is in the past, the verb after siempre y cuando must be in the imperfect subjunctive. For example: "Dije que iría siempre y cuando ella *fuera* conmigo" (I said I would go provided that she went with me). Using the present subjunctive here ("vaya") would be a tense mismatch. This requires a deeper understanding of how Spanish tenses interact across clauses. Furthermore, some students use siempre y cuando in situations where a simple "si" is much more natural. For instance, in a casual "If you're hungry, eat," saying "Siempre y cuando tengas hambre, come" sounds incredibly over-dramatic and out of place. It’s important to match the formality and weight of the phrase to the situation.

Mistake #2: Tense Mismatch
Using present subjunctive when the main verb is in a past or conditional tense. Match 'dije' with 'fuera', not 'vaya'.

Incorrect: Me prometió que vendría siempre y cuando tenga tiempo.

Correct: Me prometió que vendría siempre y cuando tuviera tiempo.

Finally, avoid using siempre y cuando when you actually mean "whenever". If you want to say "I see him whenever I go to Madrid," the correct phrase is "siempre que" + indicative ("siempre que voy a Madrid"). Using siempre y cuando here would imply a condition: "I see him as long as I go to Madrid (as a requirement)," which makes little sense in that context. Distinguishing between a recurring time (whenever) and a strict condition (provided that) is vital for using these conjunctions accurately. By being mindful of these common pitfalls—the subjunctive, the full tripartite form, the sequence of tenses, and the semantic distinction from "whenever"—you can avoid the errors that typically mark a learner's speech and sound much more like a native speaker.

Spanish offers several ways to express conditions, and choosing the right one can change the tone and emphasis of your sentence. The most direct alternative to siempre y cuando is siempre que. While they are often interchangeable when followed by the subjunctive, siempre que is slightly less formal and more common in rapid, everyday speech. However, siempre que has a dual personality: when followed by the indicative, it means "whenever" or "every time that". This ambiguity is why siempre y cuando is often preferred when the speaker wants to be crystal clear that they are setting a strict condition. If you want to avoid any confusion between "every time" and "provided that," siempre y cuando is your best friend.

Siempre que vs. Siempre y cuando
'Siempre que' is shorter and can mean 'whenever' (indicative) or 'provided that' (subjunctive). 'Siempre y cuando' is more formal and exclusively conditional (subjunctive).

Another strong alternative is con tal de que. This phrase also translates to "provided that" or "as long as," but it often carries a sense of "for the sake of" or "with the sole purpose of." It implies a certain level of effort or a specific goal. For example, "Haré cualquier cosa con tal de que seas feliz" (I will do anything as long as/provided that you are happy). While siempre y cuando is more about the logical requirement, con tal de que often feels more purposeful or even desperate depending on the context. Both require the subjunctive, so they are grammatically similar, but their emotional weight differs slightly. If you are making a sacrifice to achieve a result, con tal de que is often the more evocative choice.

Aceptaré el trato con tal de que se respeten mis condiciones originales.

For even more formality, you can use a condición de que. This literally means "on the condition that." It is very common in legal and business Spanish. It is the most explicit way to state a requirement and leaves no room for interpretation. If siempre y cuando is a firm agreement, a condición de que is a written clause. For example: "Se le otorga el permiso a condición de que presente los documentos mañana." This phrase is almost exclusively used in formal writing or very serious verbal agreements. Like the others, it strictly requires the subjunctive mood. On the other end of the spectrum, the simple si (if) is the most common and versatile conditional, but it lacks the "as long as" nuance of duration or continued requirement that siempre y cuando provides.

Summary of Alternatives
1. Siempre que (casual/ambiguous); 2. Con tal de que (purposeful/motivated); 3. A condición de que (highly formal/explicit); 4. Si (basic conditional).

Iré a la fiesta si tú vas, pero solo me quedaré siempre y cuando no haya demasiada gente.

Lastly, there is the slightly rarer mientras que. While usually meaning "while" (temporal), in some specific contexts and dialects, it can function similarly to "as long as". However, this is less common for expressing strict conditions and can lead to confusion with its temporal meaning. Stick to siempre y cuando or siempre que for maximum clarity. By understanding these subtle differences—from the casual "si" to the legalistic "a condición de que"—you can tailor your Spanish to perfectly fit the situation, demonstrating a high level of linguistic sophistication and social awareness.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Puedes jugar siempre y cuando comas.

You can play as long as you eat.

A1 students can see 'siempre y cuando' as a long 'if'.

2

Iré siempre y cuando tú vayas.

I will go as long as you go.

Simple conditional structure.

3

Es gratis siempre y cuando tengas el cupón.

It is free as long as you have the coupon.

Using 'tengas' (subjunctive) simply.

4

Te ayudo siempre y cuando me escuches.

I help you as long as you listen to me.

Focus on the 'deal' aspect.

5

Puedes entrar siempre y cuando pagues.

You can enter as long as you pay.

Condition for entry.

6

Comemos fuera siempre y cuando no llueva.

We eat outside as long as it doesn't rain.

Negative condition with 'no'.

7

Te doy el libro siempre y cuando lo cuides.

I give you the book as long as you take care of it.

Setting a condition for a loan.

8

Usa mi bici siempre y cuando vuelvas pronto.

Use my bike as long as you come back soon.

Condition regarding time.

1

Podemos ir al cine siempre y cuando termines la tarea.

We can go to the cinema provided that you finish the homework.

Standard A2 conditional sentence.

2

Te prestaré dinero siempre y cuando me lo devuelvas mañana.

I will lend you money as long as you return it to me tomorrow.

Future promise with a condition.

3

Ella vendrá siempre y cuando su jefe le dé permiso.

She will come provided that her boss gives her permission.

Third-person condition.

4

Puedes ver la televisión siempre y cuando no hagas ruido.

You can watch TV as long as you don't make noise.

Condition for behavior.

5

Haremos una fiesta siempre y cuando todos ayuden.

We will have a party as long as everyone helps.

Collective condition.

6

Te compro el helado siempre y cuando te portes bien.

I'll buy you the ice cream as long as you behave well.

Condition for a reward.

7

El perro puede entrar siempre y cuando esté limpio.

The dog can come in as long as it is clean.

Condition for a pet.

8

Te llamaré siempre y cuando tenga batería en el móvil.

I will call you as long as I have battery on my phone.

Practical condition.

1

Aceptaré el trabajo siempre y cuando el sueldo sea justo.

I will accept the job provided that the salary is fair.

Professional negotiation using subjunctive 'sea'.

2

Podemos viajar juntos siempre y cuando nos pongamos de acuerdo.

We can travel together as long as we reach an agreement.

Using a reflexive verb in the subjunctive.

3

Te contaré el secreto siempre y cuando no se lo digas a nadie.

I will tell you the secret as long as you don't tell anyone.

Condition for confidentiality.

4

El proyecto tendrá éxito siempre y cuando trabajemos duro.

The project will be successful provided that we work hard.

Condition for success.

5

Compraré el coche siempre y cuando el mecánico lo revise primero.

I will buy the car as long as the mechanic checks it first.

Prerequisite condition.

6

Te perdono siempre y cuando me pidas disculpas sinceramente.

I forgive you provided that you apologize to me sincerely.

Emotional condition.

7

Iremos a la montaña siempre y cuando el tiempo lo permita.

We will go to the mountain as long as the weather permits.

Common environmental condition.

8

Podrás usar mi ordenador siempre y cuando no instales nada.

You can use my computer as long as you don't install anything.

Specific restriction.

1

La empresa prosperará siempre y cuando se adapte a las nuevas tecnologías.

The company will prosper provided that it adapts to new technologies.

Business strategy condition.

2

Te apoyaré en tu decisión siempre y cuando hayas pensado en las consecuencias.

I will support you in your decision as long as you have thought about the consequences.

Perfect subjunctive 'hayas pensado'.

3

Podemos firmar el contrato siempre y cuando se modifique la tercera cláusula.

We can sign the contract provided that the third clause is modified.

Legal negotiation.

4

Él habría venido siempre y cuando le hubieran avisado con tiempo.

He would have come provided that they had notified him in time.

Pluperfect subjunctive in a hypothetical past.

5

Aprobaremos el presupuesto siempre y cuando se reduzcan los gastos innecesarios.

We will approve the budget as long as unnecessary expenses are reduced.

Economic condition.

6

Te dejaré mi coche siempre y cuando me demuestres que eres un buen conductor.

I'll let you have my car as long as you show me you're a good driver.

Condition based on proof.

7

El paciente se recuperará siempre y cuando siga el tratamiento al pie de la letra.

The patient will recover provided that they follow the treatment exactly.

Medical condition.

8

Podrás participar en el torneo siempre y cuando cumplas con los requisitos de edad.

You can participate in the tournament as long as you meet the age requirements.

Regulatory condition.

1

La democracia se fortalece siempre y cuando la ciudadanía participe activamente.

Democracy is strengthened provided that the citizenry participates actively.

Sociopolitical commentary.

2

Siempre y cuando se respeten los derechos humanos, el diálogo podrá avanzar.

Provided that human rights are respected, the dialogue will be able to move forward.

Starting a sentence with the conjunction for emphasis.

3

El autor accedió a la entrevista siempre y cuando no se le preguntara por su vida privada.

The author agreed to the interview as long as they were not asked about their private life.

Condition in a past narrative context.

4

La inversión es segura siempre y cuando no se produzca una crisis financiera global.

The investment is safe provided that a global financial crisis does not occur.

Financial risk assessment.

5

Podemos alcanzar un acuerdo siempre y cuando ambas partes cedan en sus pretensiones iniciales.

We can reach an agreement as long as both parties yield on their initial demands.

Nuanced negotiation language.

6

El experimento será válido siempre y cuando se controlen todas las variables externas.

The experiment will be valid provided that all external variables are controlled.

Scientific precision.

7

Te perdonaré siempre y cuando tu arrepentimiento sea genuino y no meramente formal.

I will forgive you provided that your repentance is genuine and not merely formal.

Complex emotional condition.

8

Se mantendrá la confidencialidad siempre y cuando no se cometa un acto ilícito.

Confidentiality will be maintained as long as an illegal act is not committed.

Legal caveat.

1

La ontología del ser se revela siempre y cuando el observador se despoje de sus prejuicios.

The ontology of being is revealed provided that the observer divests themselves of their prejudices.

Philosophical discourse.

2

Siempre y cuando la dialéctica se mantenga dentro de los cauces de la razón, el progreso es posible.

As long as the dialectic remains within the channels of reason, progress is possible.

Advanced rhetorical structure.

3

La obra de arte trasciende su tiempo siempre y cuando logre conectar con la esencia humana.

The work of art transcends its time as long as it manages to connect with the human essence.

Aesthetic analysis.

4

El tratado será ratificado siempre y cuando no se vulnere la soberanía nacional de los estados miembros.

The treaty will be ratified provided that the national sovereignty of the member states is not violated.

High-level diplomatic language.

5

La paz es un equilibrio precario que se sostiene siempre y cuando prevalezca la justicia sobre la fuerza.

Peace is a precarious balance that is sustained as long as justice prevails over force.

Sophisticated political philosophy.

6

El autor utiliza la metáfora siempre y cuando esta no oscurezca el significado primordial del texto.

The author uses metaphor provided that it does not obscure the primary meaning of the text.

Literary criticism.

7

La validez del silogismo se mantiene siempre y cuando las premisas sean verdaderas por definición.

The validity of the syllogism holds as long as the premises are true by definition.

Formal logical statement.

8

Podemos hablar de una sociedad justa siempre y cuando la equidad no sea un simple eslogan publicitario.

We can speak of a just society as long as equity is not a simple advertising slogan.

Critical social theory.

مترادف‌ها

siempre que con tal de que a condición de que mientras en caso de que suponiendo que dado que si

متضادها

aunque a pesar de que sin importar independientemente de que

ترکیب‌های رایج

siempre y cuando sea posible
siempre y cuando se cumplan las condiciones
siempre y cuando no haya problemas
siempre y cuando el tiempo lo permita
siempre y cuando me avises con tiempo
siempre y cuando estés de acuerdo
siempre y cuando no sea demasiado tarde
siempre y cuando tengas ganas
siempre y cuando el presupuesto lo permita
siempre y cuando se mantenga el orden

عبارات رایج

siempre y cuando tú quieras

— Used to leave the decision up to someone else, provided they are willing.

Saldremos a cenar siempre y cuando tú quieras.

siempre y cuando no te importe

— A polite way to set a condition while checking for the other person's comfort.

Usaré tu coche siempre y cuando no te importe.

siempre y cuando sea necesario

— Indicates that an action will only be taken if the situation requires it.

Intervendremos siempre y cuando sea necesario.

siempre y cuando me lo pidas

— Sets a condition based on a direct request from someone.

Te ayudaré siempre y cuando me lo pidas.

siempre y cuando haya stock

— A common business phrase regarding product availability.

Enviaremos el pedido siempre y cuando haya stock.

siempre y cuando esté permitido

— Condition based on rules or legality.

Podemos entrar siempre y cuando esté permitido.

siempre y cuando no sea caro

— A condition regarding the price of something.

Lo compraré siempre y cuando n

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!