A1 Idiom خنثی

سر در آوردن

sar dar âvardan

To understand something

معنی

To comprehend or figure something out, often after effort.

🌍

زمینه فرهنگی

In Iranian schools, students often use this phrase to tell teachers they don't understand a lesson. It sounds less 'lazy' than just saying 'I don't know' because it implies they tried to figure it out. Classical poets used the 'head' (sar) as a symbol for the ego or the intellect. 'Bringing the head out' can sometimes imply rising above one's limited perspective. On Iranian Twitter/X, users often use #سر_در_نمیارم to discuss confusing government policies or social trends.

💡

The 'Az' Rule

Always pair this with 'az'. If you forget it, the sentence sounds like you are literally pulling a head out of an object!

⚠️

Don't use for people

To say 'I know him', use 'mishnasam'. Only use 'sar dar āvardan' if his behavior is a mystery to you.

معنی

To comprehend or figure something out, often after effort.

💡

The 'Az' Rule

Always pair this with 'az'. If you forget it, the sentence sounds like you are literally pulling a head out of an object!

⚠️

Don't use for people

To say 'I know him', use 'mishnasam'. Only use 'sar dar āvardan' if his behavior is a mystery to you.

🎯

Negative is King

You will hear 'sar dar nemi-āvaram' (I don't get it) 10 times more often than the positive version.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct preposition.

من هیچی ... این ریاضی سر در نمی‌آورم.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از

The idiom 'sar dar āvardan' always requires the preposition 'az'.

Which sentence is the most natural way to say 'I figured it out'?

بالاخره...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سر در آوردم

The verb must be 'āvardan' (to bring).

Complete the dialogue.

علی: 'این نقشه خیلی عجیبه.' سارا: 'آره، من هم اصلاً ازش ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سر در نمی‌آورم

Sara is agreeing that the map is strange/confusing, so she uses the negative form.

Match the situation to the phrase.

You are looking at a complex computer code and you are confused.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سر در نمی‌آورم

'Sar dar nemi-āvaram' is the perfect response to being confused by a complex system.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct preposition. جای خالی A1

من هیچی ... این ریاضی سر در نمی‌آورم.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از

The idiom 'sar dar āvardan' always requires the preposition 'az'.

Which sentence is the most natural way to say 'I figured it out'? Choose A1

بالاخره...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سر در آوردم

The verb must be 'āvardan' (to bring).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: 'این نقشه خیلی عجیبه.' سارا: 'آره، من هم اصلاً ازش ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سر در نمی‌آورم

Sara is agreeing that the map is strange/confusing, so she uses the negative form.

Match the situation to the phrase. situation_matching A1

You are looking at a complex computer code and you are confused.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سر در نمی‌آورم

'Sar dar nemi-āvaram' is the perfect response to being confused by a complex system.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

6 سوال

No, it's neutral. However, adding 'bebakhshid' (excuse me) makes it more professional.

Yes! 'Man az zabāne Chini sar dar nemi-āvaram' is a very common way to say you don't understand Chinese.

It is 'sar dar āvardam'. Example: 'Belakhare fahmidam' -> 'Belakhare sar dar āvardam'.

In slang, people might just say 'سر در نمیارم' (sar dar nemi-āram).

Usually no. It's for things that require logic or decoding, like a map, a code, or a complex story.

Sort of, but specifically the 'understanding' part of discovery, not just finding a physical object.

عبارات مرتبط

🔗

سر در گم

similar

Confused or lost

🔗

شستِ کسی خبردار شدن

similar

To get a hint or smell a rat

🔄

حالی شدن

synonym

To understand

🔗

سر در آوردن از کار کسی

specialized form

To spy on or figure out someone's business

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!