B1 Collocation رسمی

تغییرات اساسی

tghyyrat asasy

Fundamental changes

معنی

Deep and significant alterations to something.

🌍

زمینه فرهنگی

In Iranian administrative culture, 'تغییرات اساسی' is often a euphemism for firing old staff and bringing in a new team after a change in leadership. In Dari Persian, the phrase is equally common and carries the same weight of structural reform, especially in the context of international aid and development. Tajik speakers (using Cyrillic) use 'тағйироти асосӣ'. The usage is similar but often influenced by Russian 'радикальные изменения'. Among Iranians abroad, this phrase is frequently used when discussing the 'fundamental changes' they had to make to adapt to a new culture.

💡

The 'Ezafe' Sound

Don't forget the short 'e' sound between the two words: Taghyirāt-e Asāsi.

⚠️

Don't Overuse

If you use this for small things, you'll sound like a politician making empty promises!

معنی

Deep and significant alterations to something.

💡

The 'Ezafe' Sound

Don't forget the short 'e' sound between the two words: Taghyirāt-e Asāsi.

⚠️

Don't Overuse

If you use this for small things, you'll sound like a politician making empty promises!

🎯

Verb Choice

Use 'ایجاد کردن' for making changes and 'اعمال کردن' for implementing rules/laws.

💬

Politeness

When suggesting 'تغییرات اساسی' to an elder, use a soft tone as it can imply their previous way was wrong.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

مدیر جدید قصد دارد ________ در ساختار اداره ایجاد کند.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تغییرات اساسی

The plural form 'تغییرات اساسی' is the standard collocation for structural changes.

Which verb best completes this sentence?

او در سبک زندگی خود تغییرات اساسی ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: داد

'تغییر دادن' is the most common verb pairing for active changes.

Match the sentence to the most likely situation.

«ما باید تغییرات اساسی در رژیم غذایی شما بدهیم.»

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At the doctor's office

This phrasing is typical of medical advice regarding health overhauls.

Complete the dialogue.

شخص الف: چرا خانه را فروختی؟ شخص ب: چون به ________ نیاز داشت و من پول نداشتم.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تغییرات اساسی

The context of selling a house because of lack of money implies expensive, major work (fundamental changes).

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Scale of Change

تغییرات جزئی (Minor)
Painting رنگ‌آمیزی
Cleaning نظافت
تغییرات اساسی (Major)
Rebuilding بازسازی
New System سیستم جدید

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the phrase. جای خالی B1

مدیر جدید قصد دارد ________ در ساختار اداره ایجاد کند.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تغییرات اساسی

The plural form 'تغییرات اساسی' is the standard collocation for structural changes.

Which verb best completes this sentence? Choose A2

او در سبک زندگی خود تغییرات اساسی ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: داد

'تغییر دادن' is the most common verb pairing for active changes.

Match the sentence to the most likely situation. situation_matching B1

«ما باید تغییرات اساسی در رژیم غذایی شما بدهیم.»

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At the doctor's office

This phrasing is typical of medical advice regarding health overhauls.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

شخص الف: چرا خانه را فروختی؟ شخص ب: چون به ________ نیاز داشت و من پول نداشتم.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تغییرات اساسی

The context of selling a house because of lack of money implies expensive, major work (fundamental changes).

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

No, it's used in daily speech for serious topics like health or home repairs, but it sounds more educated than slang alternatives.

Yes, but it's much less common. Usually, a fundamental change involves multiple parts, so the plural is preferred.

The most common opposite is 'تغییرات جزئی' (minor/partial changes).

You say: 'من یک تغییر اساسی ایجاد کردم' or 'من تغییرات اساسی دادم'.

Yes, it's the standard term for 'major restructuring' or 'pivoting'.

Not inherently. It can be positive (improvement) or negative (disruption), depending on the context.

Yes, to describe a major change in personality or appearance.

'Tahavol' is more like 'evolution' or 'transformation' and is a single noun, while this is a noun-adjective pair.

No! 'Asasi' comes from 'Asas' (foundation). They are completely unrelated.

Yes, for major version releases (e.g., v1.0 to v2.0).

Extremely common. You will hear it in almost every news broadcast about politics or economy.

It's like the French 'r' or the sound you make when gargling water.

عبارات مرتبط

🔗

تغییرات جزئی

contrast

Minor changes

🔗

تحول بنیادی

similar

Fundamental transformation

🔗

اصلاحات

specialized form

Reforms

🔄

دگرگونی

synonym

Transformation

🔗

بازنگری

builds on

Revision/Review

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!