B1 adjective #8,000 پرکاربردترین 7 دقیقه مطالعه

ملال آور

malal avar

When something is boring or tedious, you can use the word ملال آور (malâl âvar) in Persian. Imagine a very long, uninteresting movie; you would describe it as ملال آور. Or maybe a task that takes a lot of time and isn't exciting at all; that's also ملال آور. This word helps you talk about things that make you feel uninterested or a bit tired because they lack excitement.

When something is boring or tedious in Persian, you can use the word ملال آور (malâl âvar).

It's an adjective, so it describes a noun. For example, if a movie is not interesting, you can say it's ملال آور.

It helps you express when something lacks excitement or is dull. Think of it like saying 'a boring book' or 'a tedious task' in English.

When something is ملال آور (malāl āvar), it means it's boring or tedious. This word is useful for describing situations, activities, or even people that lack excitement or interest. For instance, you might say a long, unengaging lecture was ملال آور. Being able to use this word helps you express nuanced opinions about your experiences in Persian.

When something is ملال آور (malāl āvar), it means it's boring or tedious. You can use it to describe a situation, an event, or even a person.

For instance, if a movie is very long and nothing interesting happens, you could say it's ملال آور. Similarly, a repetitive task at work might be described as ملال آور.

It's a useful word to express when something lacks excitement or is uninteresting, causing a feeling of weariness or monotony.

When we call something “ملال آور” (malāl āvar), we're saying it's boring or tedious. This adjective is really useful when you want to describe a situation, a book, a movie, or even a conversation that just doesn't hold your interest and might make you feel a bit down or uninspired. It's stronger than just saying something isn't fun; it implies a sense of dullness that can actually make time feel like it's dragging. Think of it as something that brings on a feeling of ennui or weariness, not just a mild lack of entertainment. So, if a meeting is really dull and goes on forever, you could definitely call it “ملال آور”.

ملال آور در ۳۰ ثانیه

  • boredom-inducing
  • dull
  • monotonous

Let's get straight to it. You want to learn Persian, and that means understanding the words people actually use. Today, we're tackling ملال آور (malāl āvar). This word is your go-to for describing something that is boring or tedious. It's a useful adjective at the B1 CEFR level, meaning you'll hear it and use it pretty often in everyday conversations.

§ What "Malal Avar" Means

DEFINITION
Boring, tedious, dull, uninteresting.

Think of "malāl āvar" as a direct equivalent to 'boring' or 'tedious' in English. It's used when something lacks excitement, interest, or stimulation. It can describe a wide range of things: a book, a movie, a lecture, a job, or even a person's personality if they're particularly dull. The key is that it evokes a feeling of weariness or lack of enthusiasm.

§ When to Use "Malal Avar"

You'll use "malāl āvar" when you want to express that something is not engaging. It's a common complaint or observation. Here are some situations where you'd typically use it:

  • Describing activities: If a task, hobby, or event is not holding your attention.
  • Talking about media: When a movie, TV show, book, or piece of music fails to entertain.
  • Commenting on lectures or meetings: If a speaker or a discussion is dull and uninspiring.
  • Referring to jobs or duties: When work becomes repetitive and uninteresting.

§ Examples of "Malal Avar" in Sentences

Let's look at some practical examples so you can see how "malāl āvar" fits into real sentences. Pay attention to how it's placed and what it describes.

این فیلم خیلی ملال آور بود. خوابم گرفت.

HINT
This movie was very boring. I fell asleep. (film: movie, kheyli: very, bud: was, khābam gereft: I fell asleep)

درس تاریخ برای من همیشه ملال آور بوده است.

HINT
History class has always been tedious for me. (dars-e tārix: history class, barāy-e man: for me, hamishe: always, bude ast: has been)

شغل جدیدش کمی ملال آور به نظر می‌رسد.

HINT
His/her new job seems a bit tedious. (shoghl-e jadid-ash: his/her new job, kami: a bit, be nazar miresad: it seems)

او از سخنرانی ملال آور رئیس‌جمهور شکایت کرد.

HINT
He/she complained about the president's boring speech. (u: he/she, az: from/about, sokhanrāni: speech, ra'is-jomhur: president, shekāyat kard: complained)

§ How to Use It Naturally

To sound natural, try to integrate "malāl āvar" into your conversations as you would 'boring' in English. It's often followed by verbs like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). You can also use it before a noun if you add the 'ezafe' (ِ-e) connector, like 'ketāb-e malāl āvar' (a boring book).

"Malāl āvar" is a straightforward adjective. Don't overthink it. If something is dull, uninteresting, or makes you feel like yawning, this is the word you need. Keep practicing with these examples, and you'll be using it like a pro in no time.

§ What Does 'Melal Avar' Mean?

DEFINITION
In Persian, ملال آور (melal avar) is an adjective that means boring or tedious. It's a pretty common word you'll hear in everyday conversations.

§ Hearing 'Melal Avar' at Work

Let's be honest, not every task at work is exciting. Sometimes, you'll hear people describe their work or certain meetings as ملال آور. This doesn't mean they hate their job, just that a particular part of it isn't very engaging.

این جلسه کاری خیلی ملال آور بود.

*Hint: This work meeting was very boring.*

کار روزمره من گاهی ملال آور میشه.

*Hint: My daily work sometimes becomes tedious.*

§ Hearing 'Melal Avar' at School

School can be a mixed bag. Some classes are fascinating, others... not so much. Students often use ملال آور to describe lessons, lectures, or even homework that they find uninteresting.

این درس ریاضی برای من خیلی ملال آور است.

*Hint: This math lesson is very boring for me.*

تکالیف خانه گاهی واقعا ملال آور هستند.

*Hint: Homework is sometimes really tedious.*

§ Hearing 'Melal Avar' in the News or Media

When people talk about the news, a documentary, or even a TV show, they might use ملال آور to express their opinion if they found the content dull or unengaging. This is less about the subject matter itself and more about the presentation or the way it's covered.

اخبار امشب خیلی ملال آور بود.

*Hint: Tonight's news was very boring.*

این فیلم مستند به نظرم ملال آور آمد.

*Hint: This documentary seemed boring to me.*

§ Other Common Uses

Beyond specific contexts, ملال آور can describe anything that drains your interest or makes you feel dull. Here are a few more situations where you might encounter it:

  • Social Events: If a party or gathering isn't lively, someone might call it ملال آور.

    مهمانی دیشب کمی ملال آور بود.

    *Hint: Last night's party was a bit boring.*

  • Books or Movies: A story that lacks excitement or a slow-paced film can be described as ملال آور.

    این کتاب خیلی ملال آور است، نتوانستم تمامش کنم.

    *Hint: This book is very boring, I couldn't finish it.*

  • Daily Routines: Sometimes, the repetitive nature of daily life can feel ملال آور.

    زندگی روزمره بدون هیجان ملال آور می شود.

    *Hint: Daily life becomes boring without excitement.*

§ Why Is This Word Useful?

Knowing ملال آور allows you to express your feelings about things that aren't stimulating. It's a direct way to communicate a lack of interest or the tediousness of a situation, making your conversations more natural and expressive in Persian.

In this lesson, we're going to break down the Persian word ملال آور (malāl āvar). This is a useful adjective to know when you want to describe something as boring or tedious. We'll look at its meaning, how to use it in sentences, and when to choose it over other similar words.

§ What 'Malal Avar' Means

Definition
boring, tedious, dull, uninteresting.

§ How to Use 'Malal Avar'

You can use ملال آور to describe anything that makes you feel bored or that you find uninteresting. It can be a book, a movie, a lecture, a job, or even a person's conversation. It's a pretty straightforward adjective.

این فیلم خیلی ملال آور بود. (This movie was very boring.)

کار او کمی ملال آور است. (His job is a bit tedious.)

سخنرانی استاد واقعاً ملال آور بود. (The professor's lecture was really boring.)

§ Similar Words and When to Use Them

Persian, like English, has several words that mean 'boring' or 'tedious.' Here are a few and how ملال آور compares.

  • خسته کننده (khaste konande): This is probably the most common alternative for 'boring.' It literally means 'tiring' or 'making one tired.' You can use it interchangeably with ملال آور in many contexts.

این کار خیلی خسته کننده است. (This work is very tiring/boring.)

  • کسل کننده (kasel konande): This word is also very close in meaning to خسته کننده and ملال آور. 'Kasel' means bored or lethargic. So, 'kasel konande' means 'making one bored/lethargic.'

بحثشان بسیار کسل کننده بود. (Their discussion was very boring/dull.)

  • بی مزه (bi mazzeh): This literally means 'tasteless,' but it's often used informally to mean 'boring' or 'lame,' especially when talking about jokes, stories, or comments that lack humor or interest.

شوخی او خیلی بی مزه بود. (His joke was very tasteless/lame.)

§ When to Use 'Malal Avar'

You can generally use ملال آور when you want to emphasize the feeling of dullness or lack of stimulation. It's a good all-around word for 'boring' that isn't as strong as 'tiring' (خسته کننده) and isn't as informal as 'lame' (بی مزه).

Consider the nuance:

  • If a task drains your energy, use خسته کننده.
  • If something makes you feel generally uninterested or listless, کسل کننده works well.
  • If a joke or story falls flat, بی مزه is perfect.
  • For a general sense of something being dull, uninteresting, or causing a feeling of tedium, ملال آور is a solid choice.

Keep practicing these words in different sentences, and you'll get a feel for which one is most appropriate. Good job on adding another useful adjective to your Persian vocabulary!

نکته جالب

Many Persian words have Arabic roots due to historical and cultural interactions, and this is a great example of how Persian readily adopts and adapts words from other languages to create new meanings.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Straightforward as it's spelled phonetically.

نوشتن 2/5

Relatively easy to write, no complex letter combinations.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is clear, follow the phonetics.

گوش دادن 2/5

The sound is distinct and easy to catch in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

خیلی (kheyli - very) فیلم (film - film) درس (dars - lesson) گاهی (gâhi - sometimes) کار (kâr - work) روز (ruz - day) محیط (mohit - environment) بسته (baste - closed) بودن (budan - to be)

بعداً یاد بگیرید

کسل کننده (kesel konande - boring, dull) خسته کننده (khaste konande - tiring, boring) جالب (jâleb - interesting)

پیشرفته

ملال (malâl - boredom, ennui) دلگیر (delgir - depressed, melancholic, literally 'heart-holding') یکنواخت (yeknavâkht - monotonous, uniform)

گرامر لازم

Adjectives in Persian typically come after the noun they modify, connected by the 'ezāfe' (ـِ). For 'ملال آور', it would be 'فیلمِ ملال آور' (boring movie).

این کتاب خیلی ملال آور است. (This book is very boring.)

To intensify an adjective like 'ملال آور', you can use adverbs such as 'خیلی' (kheyli - very) or 'بسیار' (besyār - extremely).

این جلسه بسیار ملال آور بود. (This meeting was extremely boring.)

'ملال آور' can be used with the verb 'بودن' (to be) to describe a state or characteristic.

کارش واقعاً ملال آور شد. (His work really became boring.)

When comparing, you can use 'تر' (tar - more) and 'ترین' (tarin - most) with adjectives. For 'ملال آور', you would say 'ملال آورتر' (more boring) or 'ملال آورترین' (most boring).

هیچ چیز ملال آورتر از انتظار نیست. (Nothing is more boring than waiting.)

You can use 'ملال آور' in sentences describing an activity or experience as boring.

تماشای این نمایش ملال آور بود. (Watching this show was boring.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این کتاب ملال آور است.

This book is boring.

2

فیلم ملال آور بود.

The movie was tedious.

3

کار من گاهی ملال آور است.

My work is sometimes boring.

4

درس ریاضی ملال آور نیست.

Math class is not boring.

5

مکالمه ما ملال آور شد.

Our conversation became tedious.

6

او از داستان ملال آور خسته شد.

He got tired of the boring story.

7

روزهای بارانی می تواند ملال آور باشد.

Rainy days can be boring.

8

آواز او ملال آور نبود.

Her singing was not tedious.

1

این کتاب ملال آور است.

This book is boring.

2

فیلمی که دیدیم خیلی ملال آور بود.

The movie we watched was very tedious.

3

صحبت کردن با او همیشه ملال آور است.

Talking to him is always boring.

4

کلاس درس امروز ملال آور بود.

Today's class was boring.

5

کار کردن در این اداره ملال آور است.

Working in this office is tedious.

6

سفر ما کمی ملال آور شد.

Our trip became a bit boring.

7

آهنگ جدید آنها ملال آور بود.

Their new song was boring.

8

انتظار کشیدن همیشه ملال آور است.

Waiting is always tedious.

1

فیلم واقعا ملال آور بود.

The film was really boring.

2

کار تکراری می‌تواند ملال آور شود.

Repetitive work can become tedious.

3

درس تاریخ برای بعضی دانش‌آموزان ملال آور است.

History class is boring for some students.

4

سفر با قطار طولانی و ملال آور بود.

The train journey was long and tedious.

5

گاهی اوقات زندگی روزمره می‌تواند ملال آور باشد.

Sometimes daily life can be boring.

6

چرا این کتاب اینقدر ملال آور است؟

Why is this book so boring?

7

صحبت کردن با او همیشه ملال آور است.

Talking to him is always tedious.

8

این نمایش برای من کمی ملال آور بود.

This show was a bit boring for me.

1

تماشای این فیلم واقعاً ملال آور بود؛ داستانش خیلی کند پیش می‌رفت.

Watching this movie was really boring; its story progressed very slowly.

2

کار تکراری هر روز می‌تواند ملال آور شود اگر چالش جدیدی نداشته باشیم.

Repetitive work every day can become tedious if we don't have new challenges.

3

سخنرانی او آنقدر طولانی و ملال آور بود که بعضی‌ها به خواب رفتند.

His speech was so long and boring that some people fell asleep.

4

برای بسیاری از دانش‌آموزان، یادگیری تاریخ بدون داستان‌های جذاب ملال آور است.

For many students, learning history without engaging stories is tedious.

5

او از کارهای روزمره ملال آور خود خسته شده بود و به دنبال تغییر بود.

He was tired of his boring daily routine and was looking for a change.

6

آب و هوای بارانی و یکنواخت هفته گذشته، فضا را کمی ملال آور کرده بود.

The rainy and monotonous weather last week had made the atmosphere a bit tedious.

7

خواندن کتاب‌های بدون تصویر و محتوای خشک، برای کودکان بسیار ملال آور است.

Reading books without pictures and dry content is very boring for children.

8

گاهی اوقات حتی یک فعالیت سرگرم‌کننده هم می‌تواند اگر برای مدت طولانی ادامه پیدا کند، ملال آور شود.

Sometimes even a fun activity can become boring if it continues for too long.

1

تماشای این فیلم واقعاً ملال‌آور بود؛ داستان هیچ کششی نداشت.

Watching this movie was really boring; the story had no appeal.

2

کارهای اداری روزمره گاهی اوقات می‌تواند بسیار ملال‌آور شود.

Everyday office tasks can sometimes become very tedious.

3

سخنرانی او آنقدر ملال‌آور بود که همه شروع به خمیازه کشیدن کردند.

His speech was so boring that everyone started to yawn.

4

زندگی در این شهر کوچک برای او بسیار ملال‌آور شده بود.

Life in this small town had become very tedious for her.

5

درس خواندن برای امتحانات طولانی و تکراری می‌تواند ملال‌آور باشد.

Studying for long and repetitive exams can be boring.

6

برای گذراندن وقت در یک عصر ملال‌آور، کتاب خوبی پیدا کردم.

I found a good book to pass the time on a tedious evening.

7

او همیشه از کارهای خانگی ملال‌آور گلایه می‌کند.

He always complains about boring household chores.

8

جلسات طولانی و بی‌نتیجه بسیار ملال‌آور هستند.

Long and unproductive meetings are very tedious.

1

تماشای این فیلم به شدت ملال آور بود؛ احساس می‌کردم زمان متوقف شده است.

Watching this movie was incredibly boring; I felt as if time had stopped.

2

روال کارهای اداری او هر روز ملال آور و تکراری بود و هیچ هیجانی نداشت.

His daily administrative routine was boring and repetitive, lacking any excitement.

3

سخنرانی استاد آنقدر ملال آور شد که نیمی از دانشجویان به خواب رفتند.

The professor's lecture became so boring that half of the students fell asleep.

4

فعالیت‌های روزمره بدون هیچ تنوعی می‌تواند بسیار ملال آور باشد.

Daily activities without any variety can be very boring.

5

داستان کتاب با وجود شروعی امیدوارکننده، در ادامه بسیار ملال آور شد.

Despite a promising start, the book's story became very boring later on.

6

کار کردن در محیطی که هیچ چالش جدیدی ندارد، به مرور زمان ملال آور می‌شود.

Working in an environment with no new challenges becomes boring over time.

7

برای بسیاری، درس خواندن مداوم بدون تفریح، تجربه‌ای ملال آور است.

For many, continuous studying without recreation is a boring experience.

8

گفتگوهای سطحی و تکراری همیشه برای او ملال آور بودند.

Superficial and repetitive conversations were always boring for him.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ملال آور vs Boring vs. Tired

A common confusion arises between describing something as 'boring' ('ملال آور') and describing oneself as 'tired' ('خسته'). While a boring activity might make one tired, the words describe different states.

ملال آور vs Boring vs. Normal/Ordinary

Learners sometimes mistakenly use words like 'عادی' (normal) when they mean 'ملال آور' (boring). Normal doesn't always mean boring.

ملال آور vs Boring vs. Difficult

Occasionally, something difficult might be perceived as boring if it's not engaging. However, 'ملال آور' focuses on lack of interest, not difficulty.

الگوهای دستوری

فاعل + صفت + است/بود (Subject + adjective + is/was) اسم + صفت (Noun + adjective) از کارهای ملال‌آور (from boring tasks) فعل + ملال‌آور (Verb + boring/tedious) زندگی روزمره می‌تواند ملال‌آور باشد (Daily life can be tedious) صفت + اسم (Adjective + Noun)

اصطلاحات و عبارات

"وقت تلف کردن"

wasting time

این کار فقط وقت تلف کردنه.

neutral

"سرگرم کننده نیست"

not entertaining

این فیلم سرگرم کننده نیست.

neutral

"خواب آور"

sleep-inducing

این کتاب خیلی خواب آوره.

neutral

"کسل کننده"

dull, boring (synonym)

جلسه خیلی کسل کننده بود.

neutral

"حوصله سر بر"

boring, makes you bored

این بازی حوصله سر بره.

informal

"خسته کننده"

tiring, exhausting (can also mean boring)

کار امروز خیلی خسته کننده بود.

neutral

"جذاب نیست"

not attractive, not interesting

این موضوع جذاب نیست.

neutral

"یکنواخت"

monotonous, uniform

زندگی یکنواختی داره.

neutral

"ملال انگیز"

melancholy, dismal (formal synonym of boring)

فضای شهر ملال انگیز بود.

formal

"خیلی خسته ام"

I'm very tired (often implies boredom as a cause)

از این کار خیلی خسته ام.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ملال آور vs کسل کننده

Both 'کسل کننده' and 'ملال آور' mean 'boring' or 'tedious'. However, 'کسل کننده' often implies something that makes one feel physically or mentally sluggish and unenergetic, leading to a lack of interest due to its monotonous or dull nature.

'کسل کننده' suggests a feeling of lethargy and disinterest caused by something dull and uninspiring, while 'ملال آور' denotes a more profound sense of boredom or tedium, often associated with a lack of stimulation or meaningful engagement.

این کتاب خیلی کسل کننده است. (This book is very boring [making me feel sluggish].)

ملال آور vs خسته کننده

While 'خسته کننده' also means 'tiring' or 'fatiguing,' it can be used in contexts where something is boring because it requires a lot of effort or repetition, leading to weariness.

'خسته کننده' emphasizes the feeling of being tired or worn out, either physically or mentally, due to the activity itself. 'ملال آور' is more about the emotional state of boredom from lack of interest.

کار هر روزه من خسته کننده است. (My daily work is tiring [and thus boring].)

ملال آور vs یک monotonous

This is an English word used in Persian, sometimes in conversation, to describe something lacking in variety or interest.

While 'monotonous' directly translates to 'یکنواخت' in Persian, it's not a common Persian word for 'boring' in the same way 'ملال آور' is. 'یکنواخت' focuses on the lack of change or variety, which can lead to boredom.

زندگی او یکنواخت است. (His life is monotonous.)

ملال آور vs عادی

Sometimes things that are 'عادی' (ordinary, normal) can be perceived as boring if they lack excitement or novelty. This can lead to confusion if learners equate 'ordinary' with 'boring'.

'عادی' simply means common or usual, without necessarily implying boredom. 'ملال آور' directly conveys the feeling of boredom.

این یک روز عادی است. (This is an ordinary day.)

ملال آور vs خواب آور

Something 'خواب آور' (sleep-inducing) might also be boring because it lacks stimulation. However, the primary meaning is different.

'خواب آور' specifically means something that makes you sleepy. While a boring activity might make you sleepy, 'ملال آور' focuses on the boredom aspect, not the sleepiness.

این سخنرانی خیلی خواب آور بود. (This lecture was very sleep-inducing.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

این فیلم ملال‌آور است.

This film is boring.

A1

کار ملال‌آور بود.

The work was tedious.

A2

او از کارهای ملال‌آور متنفر است.

He hates boring tasks.

A2

این کتاب خیلی ملال‌آور است، نمی‌توانم تمامش کنم.

This book is very boring; I can't finish it.

B1

گاهی اوقات زندگی روزمره می‌تواند ملال‌آور باشد.

Sometimes daily life can be tedious.

B1

به نظر من، بعضی از سخنرانی‌ها واقعاً ملال‌آور هستند.

In my opinion, some speeches are really boring.

B2

مواجهه با کارهای تکراری و ملال‌آور نیاز به صبر زیادی دارد.

Dealing with repetitive and tedious tasks requires a lot of patience.

B2

برای جلوگیری از یک روز ملال‌آور، برنامه‌ریزی کنید.

To avoid a boring day, make a plan.

خانواده کلمه

اسم‌ها

ملال boredom, tedium

نحوه استفاده

ملال آور is a versatile adjective that describes something as boring or tedious. It can be used for things, situations, or even people if they consistently cause boredom. For example: این فیلم خیلی ملال آور بود. (This movie was very boring.) کار روزانه اش ملال آور است. (His daily work is tedious.)

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing ملال آور with words like 'غمگین' (sad) or 'خسته' (tired). While boredom can lead to sadness or tiredness, ملال آور specifically refers to the quality of being uninteresting or monotonous. It's about what *causes* boredom, not the feeling itself. Incorrect: من ملال آور هستم. (I am boring.) - While grammatically possible, it's more natural to say 'من حوصله‌ام سر رفته' (I am bored). Correct: این درس ملال آور است. (This lesson is boring.)

نکات

Practice pronunciation: Malal Avar

The pronunciation of ملال آور (malal āvar) can be tricky. Break it down: 'ma-lal' (like the 'a' in 'father') and 'ā-var' (like 'awe' then 'ver'). Practice saying it aloud until it feels natural.

Use it in a simple sentence

Try to form a simple sentence using ملال آور. For example: 'این کتاب ملال آور است.' (īn ketāb malāl āvar ast.) - 'This book is boring.'

Connect to similar English words

Think of English words that share a similar feeling: boring, tedious, dull. This helps create a mental link.

Identify synonyms in Persian

As you advance, look for Persian synonyms for ملال آور, like 'خسته کننده' (khast-e konandeh - tiring/boring). This expands your vocabulary.

Think of antonyms

What's the opposite of ملال آور? 'جالب' (jāleb - interesting) or 'هیجان انگیز' (hayajān angīz - exciting). Knowing antonyms helps solidify the meaning.

Contextualize: When would you say this?

Imagine situations where you would use ملال آور. A boring movie? A tedious meeting? This makes the word more memorable.

Write it down repeatedly

Handwriting ملال آور several times helps with muscle memory and spelling.

Create flashcards

Make a flashcard with ملال آور on one side and 'boring, tedious' on the other. Include an example sentence.

Listen for it in conversations

Try to spot ملال آور when listening to Persian speakers, podcasts, or movies. Hearing it in context reinforces learning.

Review regularly

Don't just learn it once and forget it. Revisit ملال آور and other new vocabulary regularly to keep it fresh in your mind.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **mala**dy that's so **avar**age, it's just plain **boring**.

تداعی تصویری

Picture a really dull, uninspired art exhibit where the paintings are all the same shade of gray, and everyone is yawning. That feeling of 'bleh' is 'malal avar'.

شبکه واژگان

خسته کننده (khaste konandeh) - tiring, exhausting بی حوصله (bi hoseleh) - without patience, bored (referring to a person) یکنواخت (yeknavakht) - monotonous, uniform کسل کننده (kesel konandeh) - tiresome, dull سرد (sard) - cold, uninteresting (can be used metaphorically)

چالش

Describe your most 'malal avar' day ever in Persian, using at least two other vocabulary words from the 'word web'.

ریشه کلمه

From Arabic 'malāl' (ملال), meaning 'boredom' or 'weariness'. The suffix '-āvar' (آور) is a Persian agent noun suffix meaning 'bringing' or 'causing'.

معنای اصلی: Causing boredom or weariness.

Indo-Iranian (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic)

بافت فرهنگی

When describing something as 'melāl āvar' in Persian, it carries a similar weight to 'boring' or 'tedious' in English. It's often used for situations, tasks, or even people that lack excitement or are monotonous. Iranians appreciate engaging conversation and lively activities, so something described as 'melāl āvar' would generally be something they'd prefer to avoid. Think of a long, uninteresting lecture or a repetitive chore.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Describing a boring movie/show

  • این فیلم خیلی ملال آوره.
  • سریال ملال آوری بود.
  • صحنه‌های ملال آوری داشت.

Talking about a tedious job/task

  • کارم خیلی ملال آوره.
  • انجام این وظیفه ملال آوره.
  • فعالیت‌های روزمره ملال آورند.

Referring to a dull event/situation

  • مهمانی ملال آوری بود.
  • جلسه امروز ملال آور بود.
  • شرایط ملال آوریه.

Discussing a boring person (use carefully)

  • صحبت کردن با او ملال آوره.
  • او آدم ملال آوریه.
  • شخصیت ملال آوری دارد.

Lamenting a tedious routine

  • زندگی روزمره ام ملال آوره.
  • روتینم خیلی ملال آوره.
  • تکرار این کارها ملال آور است.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا تا به حال فیلم یا سریال ملال آوری دیده‌اید؟"

"چه کارهایی برای شما ملال آور هستند؟"

"آخرین باری که در یک جلسه یا رویداد ملال آور شرکت کردید، کی بود؟"

"چطور با فعالیت‌های ملال آور کنار می‌آیید؟"

"چه چیزی می‌تواند یک کار ملال آور را جذاب کند؟"

موضوعات نگارش

امروز چه چیزی برای من ملال آور بود و چرا؟

چه راه‌هایی برای فرار از کارهای ملال آور در زندگی روزمره‌ام دارم؟

یکی از ملال آورترین تجربه‌های زندگی‌ام را توصیف کنم.

اگر می‌توانستم یک کار ملال آور را تغییر دهم، آن چه بود و چگونه آن را تغییر می‌دادم؟

چه تفاوت‌هایی بین 'ملال آور' و 'سخت' وجود دارد؟

سوالات متداول

10 سوال

ملال آور (malâl-âvar) is an adjective in Persian that means boring or tedious. It's used to describe something that lacks interest and makes you feel weary.

You can use it just like 'boring' in English. For example:
این فیلم خیلی ملال آور است. (In film kheili malâl-âvar ast.) - This movie is very boring.
کارش ملال آور بود. (Kâraš malâl-âvar bud.) - His work was tedious.

Yes, some common synonyms include خسته کننده (khasta konanda), which also means 'boring' or 'tiring', and یکنواخت (yeknavakht), meaning 'monotonous' or 'uniform'.

While it primarily describes things or activities, you could colloquially use it to describe a person's demeanor or their conversation if it's consistently dull. For example, 'او آدم ملال آوری است.' (U âdam-e malâl-âvari ast.) - 'He is a boring person.'

The opposite of ملال آور would be words like جالب (jâleb), meaning 'interesting', or سرگرم کننده (sargarm konanda), meaning 'entertaining'.

It's a fairly neutral word, used in both formal and informal contexts. It's not overly academic, but it's not slang either.

No, its primary and most common meaning is boring or tedious. The root 'ملال' (malâl) itself means 'weariness' or 'boredom'.

It's pronounced 'mah-lahl-ah-var'. The 'â' sound is like the 'a' in 'father'.

You could, but it might sound a bit strong. While you could say 'این غذا ملال آور است' (In ghazâ malâl-âvar ast) for 'This food is boring,' it's more common to use other descriptors like 'بی مزه' (bi-maze) for 'tasteless' or 'plain' if the food lacks flavor.

They are very close in meaning and often interchangeable. خسته کننده (khasta konanda) literally means 'tiring' or 'making one tired', so it emphasizes the feeling of fatigue that boredom can bring. ملال آور (malâl-âvar) focuses more directly on the lack of interest or tediousness.

خودت رو بسنج 162 سوال

fill blank A1

این فیلم خیلی ___ است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence means 'This movie is very boring.' 'ملال آور' (malāl āvar) means 'boring' or 'tedious'.

fill blank A1

درس امروز کمی ___ بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence means 'Today's lesson was a little boring.' 'ملال آور' (malāl āvar) fits the meaning.

fill blank A1

کار من خیلی ___ نیست.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence means 'My job is not very boring.' 'ملال آور' (malāl āvar) is the correct word here.

fill blank A1

کتاب جدید او خیلی ___ است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence means 'His new book is very boring.' 'ملال آور' (malāl āvar) describes something tedious.

fill blank A1

من از کارهای ___ خوشم نمی‌آید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence means 'I don't like boring tasks.' 'ملال آور' (malāl āvar) is the adjective for 'boring'.

fill blank A1

چرا اینقدر ___ حرف می‌زنی؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence means 'Why do you talk so boringly?' While 'ملال آور' is an adjective, in informal Persian, it can imply a 'boring' manner of speaking. This is a common construction for A1 learners.

multiple choice A1

Which word means 'boring'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

'ملال آور' (malāl āvar) means boring or tedious.

multiple choice A1

The opposite of 'interesting' is:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

If something is not interesting, it is boring, or 'ملال آور' (malāl āvar).

multiple choice A1

Which sentence describes something 'boring'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم ملال آور است.

The sentence 'این فیلم ملال آور است.' (īn fīlm malāl āvar ast) means 'This film is boring.'

true false A1

کتاب ملال آور است. (The book is boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

The word 'ملال آور' (malāl āvar) means boring.

true false A1

کلاس ملال آور نیست. (The class is not boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This statement is true if the class is interesting. If it were boring, the sentence would be 'کلاس ملال آور است.'

true false A1

فیلم ملال آور است. (The film is exciting.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'ملال آور' (malāl āvar) means boring, not exciting.

listening A1

This movie is boring.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم ملال آور است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

His work is tedious.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کار او ملال آور است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Math class is not boring.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درس ریاضی ملال آور نیست.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

آن کتاب ملال آور است.

تمرکز: آن کتاب

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

این داستان ملال آور نیست.

تمرکز: نیست

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

چرا این کلاس ملال آور است؟

تمرکز: چرا

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a short sentence describing something boring you do every day.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

کار هر روز من ملال آور است. (My daily work is boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Complete the sentence: 'این کتاب خیلی ___ است.' (This book is very ___.)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

این کتاب خیلی ملال آور است. (This book is very boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a sentence saying that a movie was boring.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

فیلم ملال آور بود. (The movie was boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

آیا کتاب ملال آور است؟ (Is the book boring?)

این متن را بخوانید:

من یک کتاب جدید دارم. این کتاب ملال آور نیست. من آن را دوست دارم. (I have a new book. This book is not boring. I like it.)

آیا کتاب ملال آور است؟ (Is the book boring?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خیر (No)

The passage says 'این کتاب ملال آور نیست' (This book is not boring).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خیر (No)

The passage says 'این کتاب ملال آور نیست' (This book is not boring).

reading A1

درس امروز چگونه بود؟ (How was today's lesson?)

این متن را بخوانید:

درس ما امروز ملال آور بود. معلم خیلی حرف زد. (Our lesson today was boring. The teacher talked a lot.)

درس امروز چگونه بود؟ (How was today's lesson?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور (Boring)

The passage states 'درس ما امروز ملال آور بود' (Our lesson today was boring).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور (Boring)

The passage states 'درس ما امروز ملال آور بود' (Our lesson today was boring).

reading A1

آیا او برنامه تلویزیونی را دوست دارد؟ (Does he/she like the TV program?)

این متن را بخوانید:

این برنامه تلویزیونی ملال آور است. من آن را دوست ندارم. (This TV program is boring. I don't like it.)

آیا او برنامه تلویزیونی را دوست دارد؟ (Does he/she like the TV program?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خیر (No)

The passage says 'من آن را دوست ندارم' (I don't like it).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خیر (No)

The passage says 'من آن را دوست ندارم' (I don't like it).

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم ملال آور است.

This sentence means 'This movie is boring.' The correct order is 'این' (This), 'فیلم' (movie), 'ملال آور' (boring), 'است' (is).

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کتاب خیلی ملال آور بود.

This sentence means 'The book was very boring.' The correct order is 'کتاب' (The book), 'خیلی' (very), 'ملال آور' (boring), 'بود' (was).

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درس امروز ملال آور نیست.

This sentence means 'Today's lesson is not boring.' The correct order is 'درس' (lesson), 'امروز' (today), 'ملال آور' (boring), 'نیست' (is not).

fill blank A2

این فیلم خیلی ____ بود، من خوابم گرفت.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence implies the movie made the speaker sleepy, so 'boring' (ملال آور) is the correct fit.

fill blank A2

درس تاریخ برای بعضی دانش آموزان کمی ____ است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

If a subject is not engaging for some students, 'boring' (ملال آور) describes it well.

fill blank A2

مکالمه ما خیلی ____ شد و ما حرفی برای گفتن نداشتیم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

If there was nothing more to say, the conversation became 'boring' (ملال آور).

fill blank A2

وقتی هوا ____ است، دوست ندارم بیرون بروم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

This sentence is designed to be a distractor. The word 'ملال آور' (boring/tedious) describes a feeling or quality, not weather. However, if the user picks it, the explanation should clarify. For an A2 level, we'd want them to understand that 'ملال آور' isn't used for weather, but if forced to choose from these options and considering the *feeling* a type of weather can evoke, it could be a 'tricky' question. Let's re-evaluate for A2. The previous examples are better for direct usage. Let's make this one clearer.

fill blank A2

کار تکراری گاهی اوقات خیلی ____ می شود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Repetitive work can often become 'boring' or 'tedious' (ملال آور).

fill blank A2

داستان این کتاب کمی ____ بود، من نتوانستم آن را تمام کنم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

If someone couldn't finish a book, it's likely because the story was 'boring' (ملال آور).

multiple choice A2

Which word means 'boring' or 'tedious'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

ملال آور (malāl āvar) translates to 'boring' or 'tedious' in English.

multiple choice A2

Which sentence uses 'ملال آور' correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فیلم خیلی ملال آور بود.

The sentence 'فیلم خیلی ملال آور بود' means 'The movie was very boring.' This is a correct use of 'ملال آور'.

multiple choice A2

What is the opposite of 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: جذاب

جذاب (jazzāb) means 'attractive' or 'interesting', which is the opposite of 'ملال آور' (boring/tedious).

true false A2

If something is 'ملال آور', it is exciting.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

No, if something is 'ملال آور', it means it is boring or tedious, not exciting.

true false A2

You can describe a long, uninteresting meeting as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, 'ملال آور' is a suitable word to describe something long and uninteresting, like a meeting.

true false A2

A fun game is often described as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

No, a fun game would be the opposite of 'ملال آور' (boring/tedious).

listening A2

This film was very boring.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم خیلی ملال‌آور بود.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

His work is tedious for me.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کار او برای من ملال‌آور است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Why is this book so boring?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چرا این کتاب اینقدر ملال‌آور است؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

درس ریاضی می‌تواند ملال‌آور باشد.

تمرکز: ملال‌آور (malāl-āvar)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

من از کارهای ملال‌آور خوشم نمی‌آید.

تمرکز: خوشم نمی‌آید (khosham nemi-āyad)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

زندگی بدون سرگرمی ملال‌آور است.

تمرکز: سرگرمی (sargarmi)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a short sentence describing something you find boring, using the word 'ملال آور'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

این فیلم ملال آور است. (This movie is boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Complete the sentence: 'درس تاریخ برای من خیلی ______________ بود.' (The history lesson was very ______________ for me.) using 'ملال آور'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

درس تاریخ برای من خیلی ملال آور بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Imagine you had a very uninteresting day. Write a sentence about it using 'ملال آور'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

امروز روز ملال آوری بود. (Today was a boring day.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

چرا مهمانی ملال آور بود؟ (Why was the party boring?)

این متن را بخوانید:

من دیروز به یک مهمانی رفتم. مهمانی خیلی ساکت بود و هیچ کس نمی‌رقصید. همه فقط نشسته بودند. به نظر من، مهمانی ملال آور بود. (Yesterday I went to a party. The party was very quiet and no one was dancing. Everyone was just sitting. In my opinion, the party was boring.)

چرا مهمانی ملال آور بود؟ (Why was the party boring?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چون کسی نمی‌رقصید و همه ساکت بودند. (Because no one was dancing and everyone was quiet.)

The passage states that the party was quiet and no one was dancing, making it boring for the speaker.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چون کسی نمی‌رقصید و همه ساکت بودند. (Because no one was dancing and everyone was quiet.)

The passage states that the party was quiet and no one was dancing, making it boring for the speaker.

reading A2

نویسنده در مورد کتاب چه فکری می‌کند؟ (What does the author think about the book?)

این متن را بخوانید:

این کتاب جدیدی است که من می‌خوانم. داستانش خیلی طولانی است و اتفاق خاصی در آن نمی‌افتد. من فکر می‌کنم این کتاب ملال آور است و دوست ندارم آن را تمام کنم. (This is a new book I am reading. Its story is very long and nothing special happens in it. I think this book is boring and I don't want to finish it.)

نویسنده در مورد کتاب چه فکری می‌کند؟ (What does the author think about the book?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: او فکر می‌کند کتاب ملال آور است. (He/she thinks the book is boring.)

The passage explicitly states, 'من فکر می‌کنم این کتاب ملال آور است.' (I think this book is boring.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: او فکر می‌کند کتاب ملال آور است. (He/she thinks the book is boring.)

The passage explicitly states, 'من فکر می‌کنم این کتاب ملال آور است.' (I think this book is boring.)

reading A2

چرا آب و هوا ملال آور است؟ (Why is the weather boring?)

این متن را بخوانید:

آب و هوای این شهر همیشه یکسان است؛ آفتابی و کمی گرم. هیچ وقت باران نمی‌بارد یا هوا سرد نمی‌شود. برای من، این آب و هوای ملال آور است. (The weather in this city is always the same; sunny and a little warm. It never rains or gets cold. For me, this weather is boring.)

چرا آب و هوا ملال آور است؟ (Why is the weather boring?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چون همیشه آفتابی و گرم است. (Because it is always sunny and warm.)

The passage explains that the weather is boring because it's always the same: sunny and a little warm.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چون همیشه آفتابی و گرم است. (Because it is always sunny and warm.)

The passage explains that the weather is boring because it's always the same: sunny and a little warm.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم ملال آور است.

This sentence means 'This movie is boring.' The order is Subject + Object + Adjective + Verb.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کتاب او خیلی ملال آور بود.

This means 'His book was very boring.' We place 'خیلی' (very) before the adjective 'ملال آور'.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چرا این درس اینقدر ملال آور است؟

This question asks 'Why is this lesson so boring?' 'چرا' (why) comes first, followed by the subject and then the adjective with 'اینقدر' (so much).

fill blank B1

این کتاب خیلی _______ است، خوابم می‌گیرد. (This book is very ______, I'm falling asleep.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The context 'خوابم می‌گیرد' (I'm falling asleep) indicates the book is boring.

fill blank B1

فیلم دیشب آنقدر _______ بود که از سینما بیرون رفتم. (Last night's movie was so ______ that I left the cinema.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Leaving the cinema suggests the movie was boring or tedious.

fill blank B1

کار روزانه اش بسیار _______ است و هیچ تنوعی ندارد. (His daily job is very ______ and has no variety.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Lack of variety ('هیچ تنوعی ندارد') makes a job tedious or boring.

fill blank B1

به نظرم این درس کمی _______ است. (I think this lesson is a bit ______.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence implies a negative feeling towards the lesson, making 'ملال آور' (boring) the best fit.

fill blank B1

برای او مهمانی های بزرگ همیشه _______ است. (For him, big parties are always ______.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

If someone finds big parties 'ملال آور', it means they are boring for them.

fill blank B1

چرا اینقدر بی حوصله ای؟ آیا صحبت من _______ بود؟ (Why are you so impatient? Was my talk ______?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Being impatient ('بی حوصله') suggests the talk might have been boring.

multiple choice B1

Which of these words has a similar meaning to 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کسل کننده (kasel konande) - boring

'ملال آور' means boring or tedious, and 'کسل کننده' is a direct synonym for boring.

multiple choice B1

Which sentence uses 'ملال آور' correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: همه موارد صحیح هستند. (Hame-ye mavâred sahih hastand.) - All options are correct.

'ملال آور' can be used to describe movies, people, or subjects that are boring or tedious.

multiple choice B1

If something is 'ملال آور', how would you likely feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خسته (khaste) - tired/bored

If something is boring or tedious ('ملال آور'), you would likely feel bored or tired.

true false B1

A fun party can be described as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'ملال آور' means boring or tedious. A fun party would be the opposite of boring.

true false B1

If a book is very long and has no interesting plot, it might be 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

A long book with no interesting plot would definitely be boring or tedious, which is what 'ملال آور' means.

true false B1

Watching your favorite sports team win a game is often a 'ملال آور' experience.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

Watching your favorite team win is usually exciting and enjoyable, not boring ('ملال آور').

writing B1

Describe a movie or a book that you found boring or tedious. Use the word 'ملال آور' (malāl āvar) in your description.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

فیلمی که اخیراً دیدم خیلی ملال آور بود. داستان آن خسته کننده بود و بازیگران هم خوب نبودند. (The movie I watched recently was very boring. The story was tiresome and the actors weren't good either.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you had a very uneventful and boring day. Write a short paragraph describing your day and use 'ملال آور' (malāl āvar) at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

امروز روز بسیار ملال آوری بود. کاری برای انجام دادن نداشتم و فقط در خانه نشستم. (Today was a very boring day. I had nothing to do and just sat at home.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Think about a task or activity that you consider boring. Write a sentence or two explaining why it is 'ملال آور' (malāl āvar) for you.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

برای من، شستن ظرف ها یک کار ملال آور است. همیشه طول می کشد و تکراری است. (For me, washing dishes is a boring task. It always takes a long time and is repetitive.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

چرا درس تاریخ برای بعضی از دانش آموزان ملال آور است؟

این متن را بخوانید:

درس تاریخ برای بعضی از دانش آموزان ملال آور است. آنها ترجیح می دهند چیزهای جدید و هیجان انگیز یاد بگیرند. معلم سعی می کند درس را جالب تر کند، اما گاهی اوقات موضوعات تاریخی کمی خشک هستند.

چرا درس تاریخ برای بعضی از دانش آموزان ملال آور است؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چون آنها ترجیح می دهند چیزهای جدید و هیجان انگیز یاد بگیرند.

بر اساس متن، دانش آموزان ترجیح می دهند چیزهای جدید و هیجان انگیز یاد بگیرند، به همین دلیل درس تاریخ برای آنها ملال آور است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: چون آنها ترجیح می دهند چیزهای جدید و هیجان انگیز یاد بگیرند.

بر اساس متن، دانش آموزان ترجیح می دهند چیزهای جدید و هیجان انگیز یاد بگیرند، به همین دلیل درس تاریخ برای آنها ملال آور است.

reading B1

چه چیزی باعث شد که فیلم 'سایه های گذشته' ملال آور باشد؟

این متن را بخوانید:

فیلم جدید کارگردان معروف، 'سایه های گذشته'، بسیار ملال آور بود. من انتظار یک داستان پرهیجان را داشتم، اما فقط صحنه های طولانی و بدون اتفاق خاصی وجود داشت. دوستان من هم با من هم عقیده بودند که فیلم خسته کننده است.

چه چیزی باعث شد که فیلم 'سایه های گذشته' ملال آور باشد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: صحنه های طولانی و بدون اتفاق خاصی.

متن اشاره می کند که فیلم به دلیل 'صحنه های طولانی و بدون اتفاق خاصی' ملال آور بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: صحنه های طولانی و بدون اتفاق خاصی.

متن اشاره می کند که فیلم به دلیل 'صحنه های طولانی و بدون اتفاق خاصی' ملال آور بود.

reading B1

وقتی تماشای تلویزیون برای نویسنده ملال آور می شود، او چه کاری انجام می دهد؟

این متن را بخوانید:

گاهی اوقات تماشای تلویزیون برای من ملال آور می شود. برنامه ها تکراری هستند و چیزی جدیدی برای دیدن وجود ندارد. ترجیح می دهم به جای آن، کتاب بخوانم یا با دوستانم بیرون بروم.

وقتی تماشای تلویزیون برای نویسنده ملال آور می شود، او چه کاری انجام می دهد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کتاب می خواند یا با دوستانش بیرون می رود.

متن می گوید که وقتی تلویزیون ملال آور می شود، نویسنده ترجیح می دهد 'کتاب بخوانم یا با دوستانم بیرون بروم'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کتاب می خواند یا با دوستانش بیرون می رود.

متن می گوید که وقتی تلویزیون ملال آور می شود، نویسنده ترجیح می دهد 'کتاب بخوانم یا با دوستانم بیرون بروم'.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم واقعا ملال آور بود.

This sentence describes a boring movie. The correct order is 'This movie really boring was.'

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درس تاریخ برای او ملال آور است.

This sentence says history class is boring for him. The correct order is 'Lesson history for him boring is.'

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: جلسه خیلی ملال آور شد.

This sentence means the meeting became very boring. The correct order is 'Meeting very boring became.'

fill blank B2

فیلم جدیدی که دیشب دیدم واقعا ___ بود. (The new movie I saw last night was really ___.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال‌آور

The context implies a negative experience with the movie, and 'ملال‌آور' (boring/tedious) fits this meaning.

fill blank B2

این درس تاریخ برای من خیلی ___ است. (This history lesson is very ___ for me.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال‌آور

The sentence suggests a negative feeling towards the lesson, and 'ملال‌آور' (boring/tedious) is the appropriate choice.

fill blank B2

جلسه کاری امروز بسیار ___ و طولانی بود. (Today's business meeting was very ___ and long.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال‌آور

Given that the meeting was long, 'ملال‌آور' (boring/tedious) is the most fitting description.

fill blank B2

خواندن این کتاب برایش تجربه‌ای ___ بود. (Reading this book was a ___ experience for him.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال‌آور

The options suggest a range of experiences, and 'ملال‌آور' (boring/tedious) completes the sentence with a negative connotation.

fill blank B2

کار روزانه ممکن است گاهی ___ شود. (Daily work can sometimes become ___.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال‌آور

It's common for daily work to be perceived as tedious, making 'ملال‌آور' (boring/tedious) the correct answer.

fill blank B2

برای گذراندن یک بعد از ظهر ___، تصمیم گرفتم بخوابم. (To pass a ___ afternoon, I decided to sleep.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال‌آور

Sleeping is often a way to cope with a boring or tedious situation, hence 'ملال‌آور' is the correct choice.

multiple choice B2

Which of these words is a synonym for 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خسته کننده (tiring)

'ملال آور' means boring or tedious, and 'خسته کننده' also means tiring or boring.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فیلم بسیار ملال آور بود و خوابم برد. (The movie was very boring and I fell asleep.)

'ملال آور' is best used to describe things that cause boredom, like a movie or a book. While weather and food can be uninteresting, 'ملال آور' specifically implies a sense of tedium.

multiple choice B2

If something is 'ملال آور', how would you likely feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خسته (tired)

If something is boring or tedious ('ملال آور'), you would likely feel tired or fatigued by it.

true false B2

Studying history can sometimes feel 'ملال آور' to some students.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Many subjects, including history, can be perceived as 'ملال آور' (boring) by some students, depending on their interest and the teaching method.

true false B2

A thrilling adventure story is typically described as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

A thrilling adventure story is the opposite of 'ملال آور'; it is usually exciting and engaging, not boring or tedious.

true false B2

Listening to a long, monotone speech can be a 'ملال آور' experience.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

A long, monotone speech often lacks engagement and can easily become 'ملال آور' (boring or tedious) for the audience.

listening B2

The film was really boring, I wish I hadn't watched it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم واقعاً ملال‌آور بود، کاش نمی‌دیدم.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

His talks sometimes become very tedious.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: صحبت‌های او گاهی اوقات بسیار ملال‌آور می‌شوند.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Repetitive work can be boring.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کار تکراری می‌تواند ملال‌آور باشد.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

این کتاب خیلی ملال‌آور است.

تمرکز: مَلال‌آوَر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

درس‌های او هیچ‌وقت ملال‌آور نیستند.

تمرکز: مَلال‌آوَر نیستند

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

اجازه ندهید زندگی‌تان ملال‌آور شود.

تمرکز: مَلال‌آوَر شود

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Describe a movie or a book you found particularly boring using at least three sentences. Try to use the word 'ملال آور' (malāl āvar) in your description.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

من یک فیلم دیدم که واقعاً ملال آور بود. داستانش خیلی کند پیش می‌رفت و هیچ اتفاق جالبی نمی‌افتاد. بعد از نیم ساعت، آن را خاموش کردم چون دیگر نتوانستم تحمل کنم. (I watched a movie that was really boring. Its story progressed very slowly and nothing interesting happened. After half an hour, I turned it off because I couldn't bear it anymore.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Think about a situation or activity that you consider 'ملال آور' (malāl āvar). Write a short paragraph explaining why it's boring for you and what you would prefer to do instead.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

برای من، گوش دادن به سخنرانی‌های طولانی و خشک، اغلب ملال آور است. معمولاً بعد از چند دقیقه تمرکزم را از دست می‌دهم. ترجیح می‌دهم در بحث‌های گروهی فعال شرکت کنم یا کاری عملی انجام دهم. (For me, listening to long and dry lectures is often boring. I usually lose focus after a few minutes. I prefer to actively participate in group discussions or do something practical.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine you are explaining to a friend why a certain job or task is 'ملال آور' (malāl āvar). Write a short dialogue (2-3 exchanges) where you use the word to describe your feelings.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A: سلام مریم، چطوری؟ B: سلام احمد، خوب نیستم. کارم این روزها خیلی ملال آور شده است. A: واقعاً؟ چرا؟ B: چون هر روز یک کار تکراری را انجام می‌دهم و هیچ چالش جدیدی ندارد. (A: Hi Maryam, how are you? B: Hi Ahmad, I'm not good. My job has become very boring these days. A: Really? Why? B: Because every day I do the same repetitive task and there are no new challenges.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

Which of the following contributes to the feeling of 'ملال آور' (boring) according to the passage?

این متن را بخوانید:

زندگی در شهرهای بزرگ گاهی اوقات می‌تواند بسیار هیجان‌انگیز باشد، اما لحظاتی هم هستند که احساس ملال آور بودن به سراغ آدم می‌آید. ترافیک سنگین، کارهای تکراری روزمره و نبودن فضای سبز کافی می‌تواند این حس را تشدید کند. برای مقابله با این حس، بسیاری به دنبال فعالیت‌های جدید و متنوع می‌گردند.

Which of the following contributes to the feeling of 'ملال آور' (boring) according to the passage?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Heavy traffic and repetitive daily tasks

The passage states that 'ترافیک سنگین، کارهای تکراری روزمره' (heavy traffic, repetitive daily tasks) can intensify the feeling of boredom.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Heavy traffic and repetitive daily tasks

The passage states that 'ترافیک سنگین، کارهای تکراری روزمره' (heavy traffic, repetitive daily tasks) can intensify the feeling of boredom.

reading B2

What is the main reason the narrator found the story 'ملال آور' (boring)?

این متن را بخوانید:

داستانی که خواندم بسیار ملال آور بود. شخصیت‌ها عمق نداشتند و اتفاقات قابل پیش‌بینی بودند. به سختی توانستم آن را به پایان برسانم و از خواندنش پشیمان شدم. ترجیح می‌دهم وقتم را صرف کتاب‌هایی کنم که مرا به فکر وادارند یا هیجان‌زده کنند.

What is the main reason the narrator found the story 'ملال آور' (boring)?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The characters lacked depth and events were predictable.

The passage explicitly states 'شخصیت‌ها عمق نداشتند و اتفاقات قابل پیش‌بینی بودند' (characters lacked depth and events were predictable) as reasons for the story being boring.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The characters lacked depth and events were predictable.

The passage explicitly states 'شخصیت‌ها عمق نداشتند و اتفاقات قابل پیش‌بینی بودند' (characters lacked depth and events were predictable) as reasons for the story being boring.

reading B2

According to the passage, what makes a history lesson 'ملال آور' (boring) for many students?

این متن را بخوانید:

برای بسیاری از دانش‌آموزان، درس تاریخ می‌تواند ملال آور باشد اگر فقط به حفظ کردن تاریخ‌ها و نام‌ها محدود شود. اما وقتی معلم بتواند داستان‌ها را زنده کند و ارتباط آن‌ها را با زندگی امروز نشان دهد، درس جذاب‌تر می‌شود. روش تدریس نقش مهمی در جذابیت یا ملال آور بودن یک درس دارد.

According to the passage, what makes a history lesson 'ملال آور' (boring) for many students?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: When it is limited to memorizing dates and names.

The passage states that history can be boring 'اگر فقط به حفظ کردن تاریخ‌ها و نام‌ها محدود شود' (if it is limited to memorizing dates and names).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: When it is limited to memorizing dates and names.

The passage states that history can be boring 'اگر فقط به حفظ کردن تاریخ‌ها و نام‌ها محدود شود' (if it is limited to memorizing dates and names).

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این فیلم واقعاً ملال‌آور بود.

The correct order forms the sentence 'This movie was really boring.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: جلسه امروز کمی ملال‌آور شد.

The correct order forms the sentence 'Today's meeting became a bit tedious.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خواندن این کتاب اصلاً ملال‌آور نیست.

The correct order forms the sentence 'Reading this book is not boring at all.'

multiple choice C1

Which of the following best describes something 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A long, monotonous lecture

'ملال آور' (malāl āvar) means boring or tedious. A long, monotonous lecture fits this description best.

multiple choice C1

Which word is an antonym for 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: جذاب (jazzāb - attractive/interesting)

'ملال آور' means boring or tedious. 'جذاب' means attractive or interesting, making it the best antonym.

multiple choice C1

If someone says 'این کتاب واقعاً ملال آور بود', what are they implying about the book?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It was extremely boring.

'ملال آور' directly translates to boring or tedious, so the speaker is saying the book was extremely boring.

true false C1

Watching a suspenseful thriller movie could be described as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

A suspenseful thriller is typically engaging and exciting, not boring or tedious. Therefore, it would not be described as 'ملال آور'.

true false C1

A repetitive task with no variety could be accurately described as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Tasks that are repetitive and lack variety are often considered boring or tedious, which aligns with the meaning of 'ملال آور'.

true false C1

If you find a conversation 'ملال آور', it means you are deeply engrossed in it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

If a conversation is 'ملال آور', it means it's boring or tedious, and you would likely not be deeply engrossed in it.

listening C1

The most boring part of the show was the long speech.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آورترین بخش نمایش، سخنرانی طولانی بود.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

The new movie I watched was really boring, and I left it halfway through.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فیلم جدیدی که دیدم، واقعاً ملال آور بود و من نیمه‌کاره رهایش کردم.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Repetitive and unexciting days can be very tedious.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: روزهای تکراری و بدون هیجان می‌توانند بسیار ملال آور باشند.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

چرا این کار برای شما ملال آور است؟

تمرکز: ملال آور (malāl āvar)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

آیا کارهای روزمره شما گاهی ملال آور می‌شوند؟

تمرکز: ملال آور (malāl āvar)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

توضیح دهید که چه چیزی باعث می‌شود یک سخنرانی ملال آور باشد.

تمرکز: ملال آور (malāl āvar)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: جلسه خیلی ملال آور بود.

This sentence means 'The meeting was very boring.' We arrange the words to form a grammatically correct Persian sentence.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: آن فیلم واقعاً ملال آور بود.

This sentence translates to 'That film was really tedious.' The words are ordered to create a natural-sounding Persian sentence.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کلاس درس او ملال آور نیست.

This sentence means 'His/Her class is not boring.' We arrange the words to form a negative statement about the class.

fill blank C2

فیلمی که دیشب دیدیم واقعاً ____ بود، من در اواسط آن خوابم برد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The sentence indicates that the film caused the speaker to fall asleep, implying it was boring or tedious. 'ملال آور' (malāl āvar) means boring/tedious.

fill blank C2

سخنرانی استاد در مورد نظریه‌های کوانتومی برای بسیاری از دانشجویان ____ به نظر می‌رسید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

If the lecture 'seemed' boring to many students, 'ملال آور' is the appropriate word. 'پیچیده' (pichideh) means complex, but 'ملال آور' better fits the context of student disinterest.

fill blank C2

روزهای قرنطینه، به دلیل تکرار و عدم فعالیت‌های جدید، کمی ____ شده بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

The phrase 'تکرار و عدم فعالیت‌های جدید' (repetition and lack of new activities) directly suggests boredom or tediousness, making 'ملال آور' the correct choice.

fill blank C2

این کتاب با توصیفات طولانی و شخصیت‌های کم‌عمق، به نظر من بسیار ____ بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Long descriptions and shallow characters often lead to a book being considered boring. 'ملال آور' accurately describes this sentiment.

fill blank C2

بحث‌های بی‌پایان در جلسات کاری، گاهی اوقات می‌تواند بسیار ____ باشد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Endless discussions, especially in a work context, can often be perceived as boring or tedious. 'ملال آور' is the most fitting descriptor.

fill blank C2

روند بوروکراتیک برای گرفتن مجوز جدید، تجربه‌ای به شدت ____ بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ملال آور

Bureaucratic processes are commonly associated with being slow, repetitive, and therefore tedious or boring. 'ملال آور' conveys this meaning.

multiple choice C2

Which of the following best describes something 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A long, monotonous lecture

'ملال آور' means boring or tedious. A long, monotonous lecture fits this description best.

multiple choice C2

If a situation is 'ملال آور', how would you likely feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Bored and uninterested

Feeling bored and uninterested is a direct consequence of something being 'ملال آور'.

multiple choice C2

Which English word is the closest synonym for 'ملال آور'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dull

'Dull' is a direct synonym for boring or tedious, which is the meaning of 'ملال آور'.

true false C2

A thrilling roller coaster ride could be described as 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

A thrilling roller coaster ride is the opposite of 'ملال آور' (boring or tedious).

true false C2

Listening to a speaker drone on for hours about a topic you have no interest in would likely be a 'ملال آور' experience.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

A long, uninteresting speech is a classic example of something 'ملال آور'.

true false C2

A captivating magic show would typically be considered 'ملال آور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

A captivating magic show is engaging and exciting, not 'ملال آور' (boring).

listening C2

Imagine a boring work day.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حتی تصور یک روز کاری تکراری و ملال آور برای من غیرقابل تحمل است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

His speech was boring despite his efforts.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: با وجود تمام تلاش‌ها، سخنرانی او به طرز ناامیدکننده‌ای ملال آور بود و حاضران را خسته کرد.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

He started an adventurous trip to escape his boring daily life.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: برای فرار از زندگی روزمره ملال آور، تصمیم گرفت سفری پرماجرا را آغاز کند.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

چطور می‌توان از ملال آور شدن روابط دوستانه جلوگیری کرد؟

تمرکز: ملال آور

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

آیا کارهای روتین و تکراری همیشه ملال آور هستند، یا می‌توان جنبه‌های مثبتی در آن‌ها یافت؟

تمرکز: ملال آور

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

توصیه شما برای کسی که شغلش را ملال آور می‌داند، چیست؟

تمرکز: ملال آور

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Imagine you are describing a particularly uninspiring day you experienced. Use 'ملال آور' to convey the sense of boredom or tediousness in at least two different contexts within your description. Elaborate on what made the day so dull.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

دیروز یکی از ملال‌آورترین روزهای زندگی‌ام بود. جلسه‌ی کاری آنقدر طولانی و پر از بحث‌های تکراری بود که واقعاً ملال آور شد. بعد از آن، کارهای خانگی که هیچ پایانی نداشتند، این احساس ملال را دوچندان کردند. واقعاً دلم می‌خواست کاری هیجان‌انگیز انجام دهم، اما همه چیز فقط کسل‌کننده و ملال‌آور بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Write a short paragraph about a book or a piece of music that you found 'ملال آور'. Explain why it failed to capture your interest and what qualities you typically look for to avoid such experiences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

اخیراً کتابی را شروع کردم که به شدت ملال‌آور بود. نثر آن بسیار خشک و داستان بدون هیچ گره‌گشایی خاصی پیش می‌رفت. بعد از چند فصل، دیگر طاقت نداشتم و آن را کنار گذاشتم. برای من، یک کتاب خوب باید پر از هیجان، شخصیت‌های عمیق و موضوعی جذاب باشد تا از ملال آور بودن آن جلوگیری شود. این تجربه به من یادآوری کرد که برای اجتناب از چنین کتاب‌های ملال‌آوری، باید در انتخاب‌هایم دقت بیشتری کنم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Discuss a social gathering or an event that turned out to be 'ملال آور'. What expectations did you have, and what aspects of the event made it so tedious? How could it have been improved?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

چند شب پیش به یک مهمانی دعوت شدم که فکر می‌کردم بسیار هیجان‌انگیز خواهد بود، اما متاسفانه کاملاً ملال‌آور از آب درآمد. انتظار داشتم با افراد جدیدی آشنا شوم و مکالمات جالبی داشته باشم، اما بیشتر وقتم را به گوش دادن به صحبت‌های تکراری درباره‌ی مسائل کاری گذراندم که واقعاً ملال‌آور بودند. برای بهبود آن، میزبان می‌توانست فعالیت‌های گروهی یا بازی‌های فکری ترتیب دهد تا یخ جمع باز شود و همه درگیر شوند. اینگونه دیگر آنقدر ملال‌آور نمی‌شد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

بر اساس متن، چه عواملی می‌توانند زندگی شهری را 'ملال‌آور' کنند؟

این متن را بخوانید:

زندگی در شهرهای بزرگ اغلب با ریتم سریع و فرصت‌های بی‌شمار گره خورده است. با این حال، برخی از مردم تجربه‌ی متفاوتی دارند و معتقدند که روزمرگی و تکرار کارهای اداری، همراه با ترافیک‌های سنگین و آلودگی هوا، می‌تواند زندگی شهری را به تجربه‌ای ملال‌آور تبدیل کند. این احساس کسالت و بی‌علاقگی، اگرچه ممکن است موقتی باشد، اما می‌تواند بر روحیه و انگیزه‌ی فرد تأثیر منفی بگذارد.

بر اساس متن، چه عواملی می‌توانند زندگی شهری را 'ملال‌آور' کنند؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کارهای اداری تکراری، ترافیک سنگین و آلودگی هوا

متن به وضوح بیان می‌کند که روزمرگی و تکرار کارهای اداری، همراه با ترافیک‌های سنگین و آلودگی هوا، می‌تواند زندگی شهری را 'ملال‌آور' کند.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کارهای اداری تکراری، ترافیک سنگین و آلودگی هوا

متن به وضوح بیان می‌کند که روزمرگی و تکرار کارهای اداری، همراه با ترافیک‌های سنگین و آلودگی هوا، می‌تواند زندگی شهری را 'ملال‌آور' کند.

reading C2

چرا برخی داستان‌های کلاسیک ممکن است برای خوانندگان جدید 'ملال‌آور' باشند؟

این متن را بخوانید:

داستان‌های کلاسیک بسیاری وجود دارند که با گذشت زمان، برای خوانندگان جدید ممکن است کمی ملال‌آور به نظر برسند. این امر اغلب به دلیل تفاوت‌های فرهنگی، سبک نوشتاری قدیمی، یا سرعت کند روایت داستان است. با این حال، ارزش ادبی و پیام‌های عمیق این آثار همچنان پا برجاست و با نگاهی متفاوت می‌توان از آنها لذت برد، هرچند که ممکن است نیاز به تلاش بیشتری برای غلبه بر جنبه‌های ملال‌آور داشته باشد.

چرا برخی داستان‌های کلاسیک ممکن است برای خوانندگان جدید 'ملال‌آور' باشند؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفاوت‌های فرهنگی، سبک نوشتاری قدیمی یا سرعت کند روایت

متن بیان می‌کند که 'این امر اغلب به دلیل تفاوت‌های فرهنگی، سبک نوشتاری قدیمی، یا سرعت کند روایت داستان است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفاوت‌های فرهنگی، سبک نوشتاری قدیمی یا سرعت کند روایت

متن بیان می‌کند که 'این امر اغلب به دلیل تفاوت‌های فرهنگی، سبک نوشتاری قدیمی، یا سرعت کند روایت داستان است.'

reading C2

چگونه می‌توان از تبدیل شدن یادگیری به تجربه‌ای 'ملال‌آور' جلوگیری کرد؟

این متن را بخوانید:

یکی از بزرگترین چالش‌ها در آموزش، حفظ شور و شوق دانش‌آموزان است. اگر روش‌های تدریس سنتی و تکراری باشند، یادگیری می‌تواند به تجربه‌ای کاملاً ملال‌آور تبدیل شود. برای مقابله با این مشکل، معلمان باید خلاقیت به خرج دهند، از ابزارهای نوین استفاده کنند و دروس را به گونه‌ای ارائه دهند که کنجکاوی و مشارکت فعال دانش‌آموزان را برانگیزد. در غیر این صورت، کلاس درس فضایی ملال‌آور و بی‌نتیجه خواهد بود.

چگونه می‌توان از تبدیل شدن یادگیری به تجربه‌ای 'ملال‌آور' جلوگیری کرد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: با خلاقیت در تدریس، استفاده از ابزارهای نوین و تحریک کنجکاوی دانش‌آموزان

متن توصیه می‌کند که 'معلمان باید خلاقیت به خرج دهند، از ابزارهای نوین استفاده کنند و دروس را به گونه‌ای ارائه دهند که کنجکاوی و مشارکت فعال دانش‌آموزان را برانگیزد' تا از ملال‌آور شدن یادگیری جلوگیری شود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: با خلاقیت در تدریس، استفاده از ابزارهای نوین و تحریک کنجکاوی دانش‌آموزان

متن توصیه می‌کند که 'معلمان باید خلاقیت به خرج دهند، از ابزارهای نوین استفاده کنند و دروس را به گونه‌ای ارائه دهند که کنجکاوی و مشارکت فعال دانش‌آموزان را برانگیزد' تا از ملال‌آور شدن یادگیری جلوگیری شود.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مطالب این کتاب برایم کاملاً ملال‌آور بود.

The order 'مطالب این کتاب برایم کاملاً ملال‌آور بود' (The content of this book was completely boring for me) forms a grammatically correct and meaningful sentence in Persian. The subject 'مطالب این کتاب' (the content of this book) is followed by the indirect object 'برایم' (for me), then the adverb 'کاملاً' (completely), and finally the adjective 'ملال‌آور' (boring) with the verb 'بود' (was).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: او گفتگوهای ملال‌آور را دوست ندارد.

The correct order is 'او گفتگوهای ملال‌آور را دوست ندارد.' (He/She doesn't like boring conversations). The subject 'او' (he/she) comes first, followed by the object 'گفتگوهای ملال‌آور' (boring conversations) with the direct object marker 'را', and then the negative verb phrase 'دوست ندارد' (doesn't like).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: جلسه بسیار ملال‌آور و طولانی بود.

The sentence 'جلسه بسیار ملال‌آور و طولانی بود.' (The meeting was very boring and long) places the subject 'جلسه' (meeting) first, followed by the adverb 'بسیار' (very) modifying the adjectives 'ملال‌آور' (boring) and 'طولانی' (long), connected by 'و' (and), and ending with the verb 'بود' (was).

/ 162 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!