At the A1 level, 'chez toi' is one of the first useful phrases you learn for basic social interaction. It is taught as a fixed expression meaning 'at your house' or 'to your house.' At this stage, you don't need to worry about the complex grammar of stressed pronouns; you simply learn that 'chez moi' is my place and 'chez toi' is your place. You will use it with simple verbs like 'être' (to be) and 'aller' (to go). For example: 'Je suis chez toi' (I am at your place) or 'Je vais chez toi' (I am going to your place). It is a vital part of making plans with friends. You might also see it in very simple dialogues where one person asks 'Où es-tu ?' (Where are you?) and the other responds 'Je suis chez toi !' (I'm at your place!). The focus here is purely on the physical location of a home. You should also learn the basic distinction that 'chez' is used for people, while 'à' is used for cities or specific buildings like 'à Paris' or 'à l'hôtel.' This helps prevent common beginner mistakes like saying 'à ta maison.'
At the A2 level, you begin to use 'chez toi' in more varied sentence structures and with a wider range of verbs. You might use it with 'venir' (to come), 'passer' (to drop by), or 'rester' (to stay). You also start to understand that 'toi' is a stressed pronoun and that 'chez' can be used with other people too (chez lui, chez elle). You can now describe actions happening at someone's house: 'On regarde la télé chez toi' (We are watching TV at your place). You also learn the phrase 'Fais comme chez toi' (Make yourself at home), which is a common social greeting. At A2, you are expected to know the difference between 'chez toi' (singular/informal) and 'chez vous' (plural/formal). You might use 'chez toi' when talking to a single friend, but 'chez vous' when talking to your teacher or a group of friends. You also learn to use it with prepositions like 'de' to say 'Je viens de chez toi' (I am coming from your place). This adds a layer of directional movement to your descriptions.
At the B1 level, you should be fully comfortable using 'chez toi' in almost any conversational context. You understand the nuances of the preposition 'chez' and how it differs from 'à' and 'dans.' You can use 'chez toi' in more complex tenses like the passé composé, the imparfait, and the futur simple. For example: 'Je serais passé chez toi si j'avais eu le temps' (I would have stopped by your place if I had had the time). You also begin to encounter the metaphorical use of 'chez toi,' where it refers to someone's character or typical behavior. For instance, 'C'est une habitude chez toi de perdre tes clés' (It's a habit of yours to lose your keys). At B1, you are also expected to recognize 'chez' in professional contexts, such as 'chez le médecin' (at the doctor's) or 'chez le coiffeur' (at the hairdresser's), and understand how 'chez toi' fits into this broader grammatical pattern. You can participate in longer discussions about home life, interior design, or hospitality using this phrase naturally without translating from English in your head.
At the B2 level, you use 'chez toi' with ease and can appreciate its stylistic role in more sophisticated speech and writing. You understand the subtle social implications of using 'tu' and 'toi' versus 'vous,' and you can navigate these choices perfectly. You might use 'chez toi' in debates about cultural differences, perhaps comparing how people live 'chez toi' (in your home/country) versus 'chez nous' (in our home/country). Although 'dans ton pays' is more common for countries, 'chez toi' can be used colloquially to mean 'in your neck of the woods.' You also understand how 'chez toi' functions in idiomatic expressions and can use it to add flavor to your descriptions. For example, you might say 'Il y a un petit côté bohème chez toi' (There's a bit of a bohemian side to you), showing an understanding of 'chez' as 'within one's personality.' Your pronunciation is also more refined, correctly handling the liaison or lack thereof in phrases involving 'chez.' You can read contemporary French novels and understand the emotional weight that 'chez toi' can carry in a narrative about belonging or displacement.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'chez toi.' you can use it in highly abstract or philosophical discussions. You might analyze the concept of 'le chez-soi' (the sense of home) and how it relates to 'chez toi.' You understand how 'chez' is used in academic or literary analysis to refer to an author's body of work, such as 'chez Proust' (in Proust's work), and you can mirror this logic when discussing a friend's ideas or style. For example, 'On retrouve souvent ce thème chez toi' (One often finds this theme in your [writing/thinking]). You are also aware of regional variations and slang, such as the Verlan 'chez oit,' and you know exactly when it is appropriate to use it. Your use of 'chez toi' is perfectly integrated into complex sentence structures, including those involving the subjunctive or conditional moods. You can distinguish between the literal, the metaphorical, and the cultural layers of the phrase, using it to build rapport or express subtle observations about a person's identity and environment.
At the C2 level, 'chez toi' is a tool you use with total mastery and poetic nuance. You can play with the phrase in creative writing or high-level oratory. You understand the deepest etymological roots of 'chez' (from the Latin 'casa') and how this history informs its modern usage. You can use 'chez toi' to express complex psychological states, such as the feeling of being a stranger 'chez toi' (in your own home or within yourself). Your command of the phrase includes all possible registers, from the most vulgar slang to the most elevated literary style. You can effortlessly switch between 'chez toi,' 'à ton domicile,' 'en ton logis,' and 'dans ton for intérieur' (in your inner heart), choosing the exact term that fits the specific rhetorical need. At this level, you don't just 'know' the phrase; you 'feel' its resonance in the French collective consciousness. You can engage in deep cultural comparisons of hospitality and private life across the Francophone world, using 'chez toi' as a focal point for discussing the intersection of personhood and place.

chez toi در ۳۰ ثانیه

  • Chez toi is the standard French way to say 'at your place' or 'to your house' when speaking informally to one person.
  • It uses the preposition 'chez' followed by the stressed pronoun 'toi', replacing the more literal and less natural 'à ta maison'.
  • It works with verbs of movement like 'aller' and verbs of state like 'être', remaining unchanged regardless of the verb's direction.
  • Culturally, it signifies a level of familiarity and is a key part of invitations and social life in French-speaking communities.

The French phrase chez toi is a cornerstone of daily communication, functioning as an adverbial prepositional phrase that translates to "at your place," "at your home," or "to your house." It combines the unique French preposition chez—which has no direct one-word equivalent in English but generally means "at the home/establishment of"—with the stressed pronoun toi (the informal version of "you"). Understanding this phrase is essential for navigating social interactions, invitations, and describing locations in a natural, native way. Unlike English, which often requires possessive adjectives or nouns like "house" or "apartment," French speakers prefer the streamlined efficiency of chez followed by a person. When you say chez toi, you are referring to the private sphere of the person you are speaking to. It implies a sense of intimacy and familiarity because it utilizes the tu form. If you were speaking formally or to a group, you would switch to chez vous. The beauty of chez toi lies in its flexibility; it covers everything from a studio apartment to a large estate, focusing on the inhabitant rather than the architecture of the building.

Grammatical Category
Prepositional phrase acting as an adverb of place.
Register
Informal/Casual (due to the use of 'toi').
Core Meaning
The domestic space belonging to the listener.

In a broader sense, chez toi can also refer to the internal state of a person—their character or their mind—though this is more common in literary or psychological contexts. For example, one might say "C'est une habitude chez toi" meaning "It is a habit of yours" or "That's typical of you." However, for a B1 learner, the primary use remains the physical location. Whether you are suggesting a meeting point, asking for directions to someone's home, or commenting on someone's interior decor, chez toi is the phrase you will reach for. It replaces the clumsy and often incorrect construction à ta maison, which sounds unnatural to native ears. In French culture, the home is a semi-private space, and being invited chez toi or inviting someone chez moi is a significant social marker of friendship.

Est-ce que je peux passer chez toi vers dix-huit heures ce soir ?

Il y a toujours une ambiance très chaleureuse chez toi.

J'ai oublié mon parapluie chez toi hier soir.

Furthermore, the use of chez toi implies a specific boundary of ownership or residency. It is used when the person lives there, even if they don't own the property. It covers apartments, houses, dorm rooms, or even temporary living situations like a hotel room if that is where the person is staying at the moment. The preposition chez comes from the Latin casa (house), but over centuries, it evolved into a preposition that focuses on the person rather than the structure. This shift is vital for English speakers to grasp because it changes the mental map of how we describe locations. Instead of looking for a noun for the building, look for the person who occupies it.

On va chez toi pour réviser l'examen ?

C'est loin de chez toi ?

Using chez toi correctly involves understanding its role as a destination or a location. In French, the preposition chez functions with both verbs of movement (like aller, venir, passer) and verbs of state (like être, rester, habiter). Unlike English, where we might say "I'm going to your house" (to + noun) or "I'm at your house" (at + noun), French uses the same preposition chez for both scenarios. This simplification is actually very helpful once you get used to it. The phrase chez toi always appears at the end of the verb phrase or after another preposition like de (meaning 'from').

With 'Aller' (To Go)
Je vais chez toi. (I am going to your place.)
With 'Être' (To Be)
Je suis chez toi. (I am at your place.)
With 'De' (From)
Je viens de chez toi. (I am coming from your place.)

One of the most common pitfalls for learners is trying to use the possessive adjective ton or ta with chez. You should never say *chez ton*. Chez must be followed by a person, represented either by a name (chez Marie), a noun referring to a professional (chez le dentiste), or a stressed pronoun (chez moi, chez toi, chez lui). In the case of chez toi, toi is the stressed pronoun that corresponds to tu. This construction is remarkably stable across different tenses and moods. Whether you are speaking in the past, present, or future, chez toi remains unchanged.

On a mangé une excellente pizza chez toi la semaine dernière.

S'il pleut, nous resterons chez toi pour regarder un film.

Est-ce qu'il y a du Wi-Fi chez toi ?

In more advanced usage, chez toi can be used as a noun phrase in itself, often preceded by a preposition like depuis (since/from). For example, "Depuis chez toi, on voit la tour Eiffel" (From your place, one can see the Eiffel Tower). It can also be used to describe someone's internal qualities. "C'est une qualité que j'admire chez toi" (It's a quality I admire in you). In this metaphorical sense, chez acts like "within" or "in the character of." While B1 learners should focus on the physical location, being aware of this metaphorical use will help in understanding more complex conversations and literature.

J'aime beaucoup la décoration chez toi, c'est très moderne.

Il n'y a personne chez toi en ce moment ?

You will hear chez toi in almost every informal social setting in France and other French-speaking countries. It is the default way to discuss visiting someone or being at someone's residence. In the streets of Paris, in the cafes of Lyon, or in the homes of Quebec, this phrase is ubiquitous. It is used by teenagers planning to play video games, by colleagues who have become friends deciding where to have a drink, and by family members checking in on each other. Because French culture places a high value on the art de vivre (art of living) and the home environment, the concept of chez soi (one's own home) is central to the language.

Daily Life
"Je passe chez toi après le boulot ?" (Should I drop by your place after work?)
Invitations
"On dîne chez toi ou chez moi ?" (Are we having dinner at your place or mine?)
Logistics
"Est-ce que le colis est arrivé chez toi ?" (Did the package arrive at your place?)

In popular culture, you'll find chez toi in song lyrics, movie dialogue, and literature. It often carries a connotation of comfort and safety. For instance, in romantic movies, a character might say "Je me sens comme chez moi chez toi" (I feel at home at your place), which is a high compliment in French. On social media, people use it when posting photos of their friends' interior design or when tagging their location during a small gathering. It is much more common than the English equivalent "at your house" because it is shorter and covers all types of dwellings. It's also worth noting that in certain regions, chez toi might be used to refer to someone's home country or region if they are far from it, though this is slightly more common with chez vous or chez nous.

C'est quoi le code de l'immeuble chez toi ?

Tu as encore de la place chez toi pour mes livres ?

In professional contexts that have become relaxed, a coworker might use chez toi if they are coming over to work on a project together. However, always be careful with the level of formality. If you are unsure, chez vous is safer. But in the vast majority of social interactions with people your own age or younger, or with friends of any age, chez toi is the standard. You'll also hear it in the phrase "Fais comme chez toi," which means "Make yourself at home." This is the quintessential expression of hospitality in the French language, inviting the guest to relax and treat the space as if it were their own.

Entrez, entrez ! Fais comme chez toi !

On se retrouve directement chez toi à vingt heures.

Even for intermediate learners, chez toi can be tricky because it doesn't align perfectly with English structures. The most frequent error is trying to translate "to your house" literally. English speakers often say *à ta maison* or *dans ta maison*. While grammatically possible in very specific contexts (like "I am inside the physical structure of your house"), it sounds very strange when you simply mean "at your place." In 99% of cases, chez toi is the correct choice. Another common mistake involves the misuse of pronouns. Some learners try to use the subject pronoun tu and say *chez tu*, or the possessive ton and say *chez ton*. Remember: chez must be followed by a **stressed pronoun** (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles).

Mistake: 'À ta maison'
Incorrect: Je vais à ta maison. Correct: Je vais chez toi.
Mistake: 'Chez tu'
Incorrect: Je suis chez tu. Correct: Je suis chez toi.
Mistake: 'Chez ton'
Incorrect: Je passe chez ton. Correct: Je passe chez toi.

Another nuance is the distinction between chez toi and chez vous. English speakers, who only have one word for "you," often forget to switch to the plural or formal form. If you are visiting a friend who lives with their partner, family, or roommates, you should generally use chez vous to include the whole household. Using chez toi in that context might imply you are only visiting that specific person and ignoring the others, or it might just sound slightly off. Additionally, avoid using chez when referring to a generic place like "the park" or "the cinema." Chez is strictly for people or entities that can be personified (like a company or a professional's office).

Mauvais: Je vais chez le cinéma. Bon: Je vais au cinéma.

Mauvais: C'est à ta maison ? Bon: C'est chez toi ?

Lastly, be careful with the preposition en. Some learners try to say *en chez toi*. This is never correct. Chez is a full preposition and does not need another one before it, except for de (from) or jusque (until). For example, "Je t'accompagne jusque chez toi" (I'll walk you all the way to your place). Mastering these small distinctions will elevate your French from "obviously translated" to "natural and fluent." Pay close attention to how native speakers use chez in films and podcasts; you'll notice they use it constantly and almost never use the word maison in the same way English speakers use "house."

Je ne suis jamais allé chez toi, c'est dans quel quartier ?

Il y a un problème de chauffage chez toi ?

While chez toi is the most common and versatile phrase, there are alternatives depending on the context and the level of formality. Understanding these can help you vary your vocabulary and understand different nuances. For example, if you want to emphasize the physical building rather than the person, you might use ton domicile or ton appartement. If you are talking about the concept of "home" in a more emotional or abstract way, you might use ton foyer.

À ton domicile
Used in administrative or formal contexts. "Livraison à domicile" (Home delivery).
Dans ton appartement / Ta maison
Focuses on the physical interior. "Il fait froid dans ta maison."
Chez vous
The plural or formal version. Essential for groups or polite address.

Comparison of usage: Chez toi is personal and focuses on the inhabitant. À ton adresse is technical and focuses on the location on a map. Dans ton foyer is literary and focuses on the family unit. In casual conversation, chez toi wins every time. However, you might also hear the slang term chez oit in Verlan (a type of French slang where syllables are inverted). Oit is toi reversed. This is very informal and used mostly by young people in urban areas. Another related term is ton chez-soi, which acts as a noun meaning "your own place" or "your home sweet home."

C'est important d'avoir un chez-soi confortable.

Je peux venir chez oit ? (Slang/Verlan)

In summary, while there are many ways to describe a residence, chez toi is the most natural, flexible, and culturally appropriate phrase for daily interactions. It bridges the gap between simple location and the personal connection you have with the person you are visiting. By mastering this phrase and its alternatives, you gain a deeper insight into the French way of perceiving social and private spaces. Whether you're accepting an invitation or describing your day, chez toi is an indispensable tool in your linguistic toolkit.

On n'est jamais mieux que chez soi. (There's no place like home.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Even though 'chez' means 'house', you can't use it to describe the building itself anymore. You can't say 'J'ai acheté un grand chez'. It only works as a preposition now!

راهنمای تلفظ

UK /ʃe twa/
US /ʃeɪ twɑ/
The stress is slightly more on the 'toi' as it is the stressed pronoun.
هم‌قافیه با
loi roi moi soi quoi fois bois doit
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'z' in 'chez'. It is silent unless followed by a vowel.
  • Pronouncing 'toi' like 'toy'. It should be 'twa'.
  • Making the 'ch' sound too hard like 'k' or 'tch'.
  • Nasalizing the 'e' in 'chez'. It is a clean 'ay' sound.
  • Over-emphasizing the 't' in 'toi'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Very easy to recognize once you know the word 'chez'.

نوشتن 3/5

Requires remembering to use the stressed pronoun 'toi' instead of 'tu'.

صحبت کردن 2/5

Simple to pronounce, but requires natural integration into sentences.

گوش دادن 2/5

Commonly heard, though 'chez' can sometimes be spoken very quickly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

chez toi maison tu aller

بعداً یاد بگیرید

chez moi chez lui chez nous chez vous à domicile

پیشرفته

le chez-soi en son for intérieur le foyer la demeure le logis

گرامر لازم

Preposition 'chez' with stressed pronouns

On utilise 'chez' + moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

Chez vs À

On dit 'chez le boulanger' (personne) mais 'à la boulangerie' (lieu).

Stressed pronouns for emphasis

Toi, tu restes chez toi.

De + Chez

Je sors de chez toi à l'instant.

No article after 'chez' when using pronouns

On ne dit pas 'chez le toi', juste 'chez toi'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je suis chez toi.

I am at your place.

Uses 'être' + 'chez toi'.

2

Tu es chez toi ?

Are you at home?

Simple question with 'chez toi'.

3

Je vais chez toi.

I am going to your place.

Uses 'aller' + 'chez toi'.

4

C'est chez toi ?

Is this your place?

Using 'c'est' to identify a location.

5

Il y a un chat chez toi.

There is a cat at your place.

'Il y a' indicates existence at a location.

6

On mange chez toi ?

Are we eating at your place?

Informal question about location.

7

Le livre est chez toi.

The book is at your place.

Subject + verb + location.

8

À demain chez toi !

See you tomorrow at your place!

Common short expression.

1

Je passe chez toi ce soir.

I'm dropping by your place tonight.

The verb 'passer' indicates a short visit.

2

Est-ce que je peux dormir chez toi ?

Can I sleep at your place?

'Dormir chez' is the standard way to say 'stay the night'.

3

Fais comme chez toi !

Make yourself at home!

A very common idiomatic imperative.

4

Il n'y a pas de télé chez toi ?

There's no TV at your place?

Negative construction with 'chez toi'.

5

Je viens de chez toi.

I am coming from your place.

Preposition 'de' combined with 'chez'.

6

On se voit chez toi à huit heures.

We'll see each other at your place at eight.

Reflexive verb 'se voir' with location.

7

Ta mère est chez toi ?

Is your mother at your place?

Asking about someone else's presence.

8

J'aime bien habiter chez toi.

I like living at your place.

'Habiter chez' someone is common for roommates.

1

J'ai oublié mes clés chez toi.

I forgot my keys at your place.

Passé composé with a specific location.

2

C'est toujours très propre chez toi.

It is always very clean at your place.

Using 'chez toi' as the subject of an observation.

3

On pourrait travailler chez toi demain ?

Could we work at your place tomorrow?

Conditional mood 'pourrait' with location.

4

Il y a beaucoup de bruit chez toi.

There is a lot of noise at your place.

Describing the environment of the home.

5

Je t'attendrai devant chez toi.

I will wait for you in front of your place.

Combining 'devant' (in front of) and 'chez'.

6

C'est une habitude bizarre chez toi !

That's a weird habit of yours!

Metaphorical use referring to character.

7

Est-ce que le Wi-Fi marche bien chez toi ?

Does the Wi-Fi work well at your place?

Asking about domestic services.

8

Je ne me sens pas très à l'aise chez toi.

I don't feel very comfortable at your place.

Expressing feelings about a location.

1

Tu n'as jamais invité personne chez toi ?

Have you never invited anyone to your place?

Complex negation 'ne... jamais... personne'.

2

J'adore l'ambiance qui règne chez toi.

I love the atmosphere that prevails at your place.

Using a relative clause 'qui règne'.

3

Chez toi, les traditions sont importantes.

In your home/culture, traditions are important.

Broadening 'chez toi' to culture or family.

4

Je passerai chez toi dès que j'aurai fini.

I will drop by your place as soon as I'm done.

Future anterior in the subordinate clause.

5

Tout le monde se sent bien chez toi.

Everyone feels good at your place.

General statement about a location's vibe.

6

C'est typique de ce qu'on trouve chez toi.

It's typical of what one finds at your place.

Relative pronoun 'ce que' with location.

7

On dirait qu'il y a eu un cambriolage chez toi !

It looks like there's been a burglary at your place!

Using 'on dirait' to make a comparison.

8

Je n'ose pas entrer chez toi sans frapper.

I don't dare enter your place without knocking.

Verb 'oser' followed by infinitive and location.

1

On sent une certaine mélancolie chez toi.

One senses a certain melancholy in you.

Deeply metaphorical use referring to internal state.

2

Ta bibliothèque est le reflet de ce que tu es chez toi.

Your bookshelf is a reflection of who you are at home.

Linking identity with the domestic space.

3

Rien n'a changé chez toi depuis dix ans.

Nothing has changed at your place in ten years.

Negative subject 'rien' with temporal expression.

4

C'est une curiosité intellectuelle que j'apprécie chez toi.

It's an intellectual curiosity that I appreciate in you.

Abstract quality identified 'within' the person.

5

Il règne chez toi un désordre organisé.

An organized chaos reigns at your place.

Inversion of subject for stylistic effect.

6

Je me demande si tu te sens vraiment chez toi ici.

I wonder if you really feel at home here.

Exploration of the concept of 'home'.

7

L'hospitalité est une seconde nature chez toi.

Hospitality is second nature to you.

Describing a permanent character trait.

8

Tout, chez toi, respire l'élégance et le calme.

Everything about your place exudes elegance and calm.

Parenthetical use of 'chez toi' for emphasis.

1

Cette propension à l'exagération est récurrente chez toi.

This propensity for exaggeration is recurrent in you.

High-level vocabulary with metaphorical 'chez'.

2

On décèle chez toi une blessure ancienne.

One detects in you an old wound.

Literary verb 'déceler' with abstract 'chez'.

3

Ton chez-toi est un sanctuaire loin du tumulte.

Your home is a sanctuary far from the tumult.

Using 'chez-toi' as a compound noun.

4

Qu'est-ce qui, chez toi, provoque cette réaction ?

What is it in you that triggers this reaction?

Interrogative focused on internal psychology.

5

Il y a chez toi un mélange de force et de fragilité.

There is in you a mixture of strength and fragility.

Nuanced character analysis.

6

On ne saurait être plus généreux que chez toi.

One could not be more generous than at your place.

Use of 'ne saurait' for formal emphasis.

7

L'espace, chez toi, semble se dilater.

The space at your place seems to expand.

Stylistic description of physical space.

8

Nul n'entre chez toi sans être transformé.

No one enters your home without being transformed.

Archaic/Literary 'nul' as subject.

ترکیب‌های رایج

passer chez toi
être chez toi
aller chez toi
venir chez toi
rester chez toi
dormir chez toi
manger chez toi
inviter chez toi
devant chez toi
loin de chez toi

عبارات رایج

Fais comme chez toi.

— Make yourself at home. This is the standard way to welcome a guest.

Entre, pose ton manteau et fais comme chez toi !

On se voit chez toi ?

— Shall we meet at your place? A common way to propose a meeting location.

On se voit chez toi ou au café ?

C'est à côté de chez toi.

— It's near your place. Used to describe the proximity of another location.

La nouvelle boulangerie est juste à côté de chez toi.

Je suis devant chez toi.

— I am in front of your place. Often sent as a text message when arriving.

Descends, je suis devant chez toi avec la voiture.

Il n'y a personne chez toi ?

— Is there nobody at your place? Used to check if the person is alone.

On peut parler tranquillement, il n'y a personne chez toi ?

C'est loin de chez toi ?

— Is it far from your place? Asking about travel time or distance.

Le centre-ville, c'est loin de chez toi ?

Je rentre chez toi.

— I'm going back to your place. (Note: usually used if the speaker is staying there).

J'ai fini mes courses, je rentre chez toi.

Bienvenue chez toi !

— Welcome home! (Used when someone returns to their own home).

Après ce long voyage, bienvenue chez toi !

Tout est prêt chez toi ?

— Is everything ready at your place? Used before a party or event.

On arrive dans dix minutes, tout est prêt chez toi ?

Il fait bon chez toi.

— It feels good/warm at your place. A compliment on the home's comfort.

Avec la cheminée, il fait vraiment bon chez toi.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

chez toi vs à ta maison

Too literal, sounds like a translation from English. Use 'chez toi' instead.

chez toi vs chez vous

Used for formal situations or when speaking to more than one person.

chez toi vs ton chez-soi

This is a noun meaning 'your home', not a prepositional phrase.

اصطلاحات و عبارات

"Fais comme chez toi"

— Act as if you were in your own home; relax.

Installe-toi sur le canapé et fais comme chez toi.

informal
"Charité bien ordonnée commence par soi-même (often related to 'chez soi')"

— Charity begins at home. (Metaphorical connection to the domestic sphere).

Occupe-toi d'abord de tes affaires, car charité bien ordonnée commence par soi-même.

proverbial
"On n'est jamais mieux que chez soi"

— There's no place like home.

Après deux semaines à l'hôtel, on n'est jamais mieux que chez soi.

neutral
"C'est une habitude chez toi"

— That's typical of you / You always do that.

Arriver en retard, c'est vraiment une habitude chez toi !

informal
"Chacun son chez-soi"

— To each their own home (emphasizing privacy).

Ils sont amis, mais chacun son chez-soi.

neutral
"Se sentir chez soi"

— To feel at home.

Je me sens vraiment chez soi dans cette ville.

neutral
"Mettre le feu chez quelqu'un (metaphorical)"

— To cause a lot of trouble at someone's place/in someone's life.

Il est venu chez toi et il a mis le feu avec ses critiques.

informal
"Être le maître chez soi"

— To be the master of one's own home.

Il aime commander, il veut être le maître chez lui.

neutral
"Balayer devant sa porte (related to 'chez toi')"

— Mind your own business (literally: sweep in front of your own door).

Avant de critiquer les autres, balaie devant chez toi.

informal
"Retrouver son chez-soi"

— To find one's way back home or to get back to one's comfort zone.

Quel plaisir de retrouver son chez-soi après le travail.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

chez toi vs chez

It has no direct English equivalent.

English uses 'at/to' + 'house/place', French uses 'chez' + 'person'.

I'm at your place -> Je suis chez toi.

chez toi vs toi

Learners might try to use 'tu'.

'Tu' is a subject pronoun; 'toi' is a stressed pronoun used after prepositions.

Tu vas chez toi. (You go to your place).

chez toi vs ton

Learners might try to say 'chez ton'.

'Ton' is a possessive adjective and needs a noun; 'chez' needs a pronoun or a name.

Incorrect: Chez ton. Correct: Chez toi.

chez toi vs dedans

Both refer to being inside.

'Dedans' means inside a generic space; 'chez toi' specifically means your home.

Il est dedans. vs Il est chez toi.

chez toi vs maison

English speakers use 'house' as a location.

In French, 'maison' is the building, 'chez toi' is the location.

Ma maison est rouge. vs Je suis chez toi.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Je suis chez toi.

Je suis chez toi maintenant.

A1

Je vais chez toi.

Je vais chez toi à midi.

A2

Tu es chez toi ?

Allo, tu es chez toi ?

A2

Je passe chez toi.

Je passe chez toi après le cours.

B1

C'est [adjectif] chez toi.

C'est très calme chez toi.

B1

J'ai laissé [objet] chez toi.

J'ai laissé mon téléphone chez toi.

B2

C'est une habitude chez toi.

Oublier ton sac, c'est une habitude chez toi.

C1

On sent [sentiment] chez toi.

On sent une grande paix chez toi.

خانواده کلمه

اسم‌ها

chez-soi (home/dwelling)

مرتبط

chez moi
chez lui
chez elle
chez nous
chez vous

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in daily spoken French.

اشتباهات رایج
  • Je vais à ta maison. Je vais chez toi.

    Using 'à ta maison' is a literal translation from English and sounds unnatural in French.

  • Je suis chez tu. Je suis chez toi.

    You must use the stressed pronoun 'toi' after a preposition, not the subject pronoun 'tu'.

  • Il est chez le toi. Il est chez toi.

    Do not use an article (le/la) between 'chez' and a pronoun.

  • C'est près de ton. C'est près de chez toi.

    To say 'near your place', you need the full phrase 'chez toi'.

  • Je vais chez le cinéma. Je vais au cinéma.

    'Chez' is only for people. For buildings/places, use 'à'.

نکات

Stressed Pronouns

Always pair 'chez' with stressed pronouns like 'toi', 'moi', or 'lui'. Never use subject pronouns like 'tu' or 'je'.

Bringing a Gift

If you are invited 'chez toi' (to someone's place), it is polite to bring a small token of appreciation like flowers or wine.

Natural Flow

Practice saying 'Je passe chez toi' quickly. It's a very common phrase that natives say almost as one word.

Beyond Houses

Remember that 'chez toi' works for apartments too. You don't need to say 'chez ton appartement'.

Singular vs Plural

Use 'chez vous' if your friend lives with a partner or family, even if you are only talking to that one friend.

The 'Shay' Way

Think of 'Chez' as 'Share'. You 'Share' a space 'at your place'.

Context Clues

If you hear 'chez toi' followed by a compliment, it's probably about the decor or the atmosphere.

SMS Style

In texts, French people sometimes shorten 'chez toi' to 'chez t', but it's better to write it out fully while learning.

Invitations

Saying 'On va chez toi ?' is a common way to suggest a move to a more private setting.

Make Yourself at Home

Memorize 'Fais comme chez toi'. It's the ultimate phrase for being a good host or guest.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Chez' as 'Shay' and 'Toi' as 'Twa'. Imagine a 'Shay' (chaise/chair) that belongs to 'Twa' (you) in your house.

تداعی تصویری

Visualize a welcome mat in front of a door with the words 'Chez Toi' written on it in bright colors.

شبکه واژگان

Maison Appartement Inviter Visiter Domicile Famille Amis Hospitalité

چالش

Try to use 'chez toi' in three different ways today: once for an invitation, once for a location, and once to describe a friend's habit.

ریشه کلمه

The word 'chez' comes from the Old French 'chiese', which is derived from the Latin 'casa', meaning 'house' or 'cottage'. Over time, the noun became a preposition.

معنای اصلی: In the house of.

Romance (Latin-based).

بافت فرهنگی

Always use 'chez vous' if you are meeting someone for the first time or in a professional setting to avoid being overly familiar.

English speakers often struggle with 'chez' because they want to use 'house' or 'home'. 'Chez toi' covers both 'at your house' and 'to your house'.

The phrase 'Bienvenue chez toi' is often used in French TV shows about home renovation. Many French songs use 'chez toi' to create a sense of intimacy and romance. The concept of 'chez soi' is a major theme in French existentialist literature.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Making plans

  • On va chez toi ?
  • Je passe chez toi.
  • Rendez-vous chez toi.
  • On se voit chez toi.

Asking for location

  • Tu es chez toi ?
  • Où est-ce que c'est chez toi ?
  • C'est loin de chez toi ?
  • Il y a du monde chez toi ?

Hospitality

  • Fais comme chez toi.
  • Bienvenue chez toi.
  • Tu es ici chez toi.
  • C'est sympa chez toi.

Lost items

  • J'ai laissé mon sac chez toi.
  • C'est resté chez toi.
  • Regarde chez toi.
  • C'est peut-être chez toi.

Describing habits

  • C'est typique chez toi.
  • C'est une habitude chez toi.
  • On voit ça souvent chez toi.
  • Comme d'habitude chez toi.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce qu'on peut aller chez toi pour étudier un peu ?"

"J'aime beaucoup la couleur des murs chez toi, c'est quoi ?"

"Dis, c'est loin de chez toi le nouveau restaurant italien ?"

"Est-ce qu'il y a un bon café près de chez toi ?"

"Tu préfères qu'on dîne chez toi ou qu'on sorte en ville ?"

موضوعات نگارش

Décris la première fois que tu es allé chez ton meilleur ami. Qu'est-ce que tu as vu ?

Pourquoi est-il important de se sentir 'chez soi' quand on est chez quelqu'un d'autre ?

Imagine que tu invites une célébrité chez toi. Que ferais-tu pour l'accueillir ?

Quelles sont les trois choses que tu préfères chez toi (ton espace personnel) ?

Compare la vie chez toi avec la vie dans un hôtel. Quels sont les avantages ?

سوالات متداول

10 سوال

While technically understandable, it sounds very unnatural. Native speakers almost always use 'chez toi' to mean 'at your place'. 'À ta maison' would only be used if you were specifically emphasizing the physical building itself.

It is informal because it uses 'toi', the stressed version of 'tu'. If you want to be formal or are speaking to a group, you must use 'chez vous'.

No, it can mean an apartment, a dorm room, or even a temporary place like a hotel room where the person is staying. It refers to the person's current living space.

You combine 'de' with 'chez toi' to get 'de chez toi'. For example: 'Je viens de chez toi' (I am coming from your place).

No, 'chez' is only for people or entities. For cities, use 'à'. Say 'à Paris', not 'chez Paris'.

It literally means 'Do as if you were at your place', which translates to 'Make yourself at home'. It's a very common way to welcome guests.

In French, after a preposition like 'chez', 'avec', or 'pour', you must use a stressed pronoun (moi, toi, lui, etc.) rather than a subject pronoun (je, tu, il, etc.).

Yes, in certain contexts, especially when talking to someone from a different country, 'chez toi' can informally mean 'back in your country' or 'in your culture'.

The 'z' is pronounced as a 'z' sound only if the next word starts with a vowel (liaison). Since 'toi' starts with a consonant, the 'z' in 'chez toi' is silent.

No, for a shop you use 'à' (à la boulangerie). However, you can use 'chez' with the person who runs the shop (chez le boulanger).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to French: 'I am at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Are you going to your house?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Make yourself at home.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I forgot my keys at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Is it far from your place?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I'm dropping by your place tonight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'It's a habit of yours.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I feel at home at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Can I sleep at your place?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'See you at your place at 8 PM.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Everything is clean at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I am coming from your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'There is a lot of noise at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Welcome home!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Should we eat at your place?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I'll wait for you in front of your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Is there anyone at your place?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'It's near your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I am staying at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Nothing has changed at your place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am at your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you at home?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Make yourself at home' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm coming to your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'See you at your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is it far from your place?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I forgot my phone at your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm dropping by your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome home' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is there anyone at your place?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel at home here' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's near your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am coming from your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can I sleep at your place?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Everything is ready at your place?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll wait in front of your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a habit of yours' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm staying at your place tonight' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's very nice at your place' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Shall we go to your place?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Je suis chez toi'. Where is the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Fais comme chez toi'. What is the instruction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Je passe chez toi ce soir'. When is the visit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'C'est loin de chez toi ?'. What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'J'ai laissé mes clés chez toi'. What was left?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Il y a du monde chez toi ?'. What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Je viens de chez toi'. Where was the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'On se voit chez toi'. Where is the meeting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'C'est une habitude chez toi'. Is this about a location?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Bienvenue chez toi'. What is the occasion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Je t'attends devant chez toi'. Where is the speaker standing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'On mange chez toi ?'. What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Il fait bon chez toi'. What is the speaker's feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Tu es chez toi ?'. Is this a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Rien n'a changé chez toi'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!