Overview
The French word 'd'ailleurs' is a versatile adverb that enriches conversation and writing with nuances of transition, addition, and sometimes a subtle shift in focus. It literally translates to 'from elsewhere' or 'from other places,' but its common usage extends far beyond this literal meaning.
Primary Meanings and Usage:
- 1By the way / Incidentally: This is perhaps the most common and direct translation. 'D'ailleurs' is used to introduce a new, often related, but somewhat tangential piece of information or thought. It signals a slight detour from the main topic, much like saying 'Oh, and another thing...' or 'Come to think of it...'
- Example: "J'ai beaucoup aimé le film. D'ailleurs, as-tu vu la nouvelle série du même réalisateur ?" (I really liked the movie. By the way, have you seen the new series by the same director?)
- 1Moreover / Furthermore / Besides: In this context, 'd'ailleurs' serves to add an additional argument or piece of evidence that supports or reinforces a previous statement. It emphasizes that the new information is not just extra, but actually strengthens the point being made.
- Example: "Ce restaurant est excellent, les plats sont délicieux et, d'ailleurs, le service est impeccable." (This restaurant is excellent, the dishes are delicious and, moreover, the service is impeccable.)
- Example: "Je ne peux pas venir à la fête ce soir. D'ailleurs, je suis un peu fatigué." (I can't come to the party tonight. Besides, I'm a bit tired.) Here, 'd'ailleurs' provides an additional reason for not attending.
- 1Anyway / In any case (less common, but possible): While not its primary meaning, 'd'ailleurs' can sometimes be used to dismiss a previous point or to return to a more important matter, similar to 'anyway' in English. This usage is more contextual and might be accompanied by a change in tone.
- Example: "Je ne sais pas si ça vaut le coup d'en parler... D'ailleurs, peu importe, revenons à notre sujet." (I don't know if it's worth talking about... Anyway, it doesn't matter, let's get back to our topic.)
Placement in a Sentence:
'D'ailleurs' is typically placed at the beginning of a clause or sentence, often followed by a comma, especially when introducing a new thought. When used to add an argument, it can sometimes appear mid-sentence, though this is less common than its initial placement.
Common Mistakes to Avoid:
- Overuse: While useful, don't sprinkle 'd'ailleurs' indiscriminately. Use it when you genuinely have an additional point or a tangential thought to introduce.
- Confusion with 'par ailleurs': While both relate to 'elsewhere,' 'par ailleurs' tends to mean 'in other respects' or 'on the other hand,' often indicating a contrasting or different aspect, rather than a reinforcing or tangential one.
In summary, 'd'ailleurs' is a powerful connective word in French that allows for smooth transitions and the effective addition of related information, whether it's an incidental remark or a supporting argument. Mastering its use will significantly enhance the flow and sophistication of your French communication.
مثالها
D'ailleurs, je dois y aller.
Casual conversation when changing topics.By the way, I have to go.
Il est très intelligent et, d'ailleurs, il est aussi très gentil.
Adding an additional, reinforcing point.He is very intelligent and, moreover, he is also very kind.
Ce n'était pas très bon. D'ailleurs, personne n'a fini son assiette.
Providing an observation that supports a previous statement.It wasn't very good. Incidentally, no one finished their plate.
Je ne savais pas qu'il venait. D'ailleurs, je ne l'ai pas vu.
Providing an additional reason or explanation.I didn't know he was coming. Besides, I haven't seen him.
Nous irons au cinéma, et d'ailleurs, nous mangerons au restaurant avant.
Adding an extra piece of information or an afterthought.We'll go to the cinema, and by the way, we'll eat at the restaurant beforehand.
ترکیبهای رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
نکات کاربردی
"D'ailleurs" can be translated in several ways depending on the context, but its core meaning revolves around introducing additional information that is related to the previous statement, or changing the subject slightly. 1. "By the way" or "incidentally": This is the most common translation. It's used to introduce a piece of information that is not central to the main topic but is relevant or a side note. For example, "J'ai vu Paul hier. D'ailleurs, il m'a demandé de te saluer." (I saw Paul yesterday. By the way, he asked me to say hello to you.) 2. "Moreover" or "furthermore": In a more formal or argumentative context, "d'ailleurs" can be used to add a reinforcing argument or an additional point that strengthens a previous statement. For example, "Ce film est excellent. D'ailleurs, il a reçu de nombreux prix." (This film is excellent. Moreover, it has received many awards.) 3. "For that matter" or "as a matter of fact": It can also be used to confirm or emphasize a statement, often in a slightly assertive way. For example, "Je ne suis pas fatigué. D'ailleurs, j'ai très bien dormi." (I'm not tired. As a matter of fact, I slept very well.) When using "d'ailleurs," it's important to consider the flow of the conversation and the subtle implications you want to convey. It typically comes at the beginning of a clause and is often followed by a comma.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing 'd'ailleurs' with 'par ailleurs,' which also means 'moreover' or 'in addition,' but often implies a different perspective or a different aspect of a topic. 'D'ailleurs' tends to introduce something incidental or an added, often reinforcing, point. Another mistake is misplacing it in a sentence; it usually comes at the beginning of a clause or after the verb when it's providing an additional detail related to the main action. Finally, forgetting the apostrophe or the 's' at the end are frequent spelling errors.
نکات
d'ailleurs
d'ailleurs
d'ailleurs
ریشه کلمه
From Old French 'd’ailleurs' (from elsewhere), formed from 'de' (from) + 'ailleurs' (elsewhere). 'Ailleurs' comes from Latin 'aliō' (to another place, elsewhere), from 'alius' (other). The sense evolved from meaning 'from another place' to 'besides, moreover' and then to its current common usage of 'by the way, incidentally'.
بافت فرهنگی
The French expression "d'ailleurs" is a versatile adverb that can add nuance to conversations. It's commonly used in spoken and written French, and its usage reflects a certain conversational fluidity. In French culture, conversations often involve subtle shifts in topic or the introduction of additional information, and "d'ailleurs" serves this purpose perfectly. It allows speakers to seamlessly transition between thoughts or to emphasize a point by adding further context or a related idea. Its frequent appearance in everyday dialogue underscores a cultural preference for interconnected discourse rather than strictly linear communication. It can also subtly convey a sense of shared understanding or assumption between speakers, implying that the additional information is something that should be considered or is already implicitly known.
راهنمای حفظ
Imagine an 'ail' (garlic) that is 'd'ailleurs' (from elsewhere) – a French garlic that's a bit of an aside or extra, like 'by the way' or 'moreover.'
سوالات متداول
4 سوالخودت رو بسنج
J'ai trouvé ce livre très intéressant ; ________, je l'ai recommandé à tous mes amis.
Nous devrions partir maintenant, il se fait tard. ________, le temps change et il va bientôt pleuvoir.
Je n'ai pas très faim. ________, j'ai déjà mangé un gros goûter.
امتیاز: /3
d'ailleurs
d'ailleurs
d'ailleurs
مثالها
5 از 5D'ailleurs, je dois y aller.
By the way, I have to go.
Il est très intelligent et, d'ailleurs, il est aussi très gentil.
He is very intelligent and, moreover, he is also very kind.
Ce n'était pas très bon. D'ailleurs, personne n'a fini son assiette.
It wasn't very good. Incidentally, no one finished their plate.
Je ne savais pas qu'il venait. D'ailleurs, je ne l'ai pas vu.
I didn't know he was coming. Besides, I haven't seen him.
Nous irons au cinéma, et d'ailleurs, nous mangerons au restaurant avant.
We'll go to the cinema, and by the way, we'll eat at the restaurant beforehand.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر family
à charge
B2Dependent (referring to a family member financially supported).
à deux
A2As a pair, two people; together as two.
à domicile
A2at home
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2In memory of; commemorating someone deceased.
à la place de
B2In lieu of; instead of.
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2In the image of, like (e.g., a child resembles a parent).