At the A1 level, you only need to know that 'pouls' means 'pulse'. It is a word you might see in a very basic medical dialogue or hear if a doctor is checking your health. You should focus on its pronunciation: remember that the 'l' and 's' are silent, so it sounds like 'poo' in English (but with a French 'ou' sound). You might learn it alongside other body parts like 'le cœur' (the heart) and 'le bras' (the arm). A typical A1 sentence would be: 'Le médecin prend le pouls.' (The doctor takes the pulse). At this stage, don't worry about the metaphorical meanings; just understand it as a vital sign. Focus on the fact that it is a masculine noun ('le pouls') and that it stays the same in the singular and plural because it already ends in 's'.
At the A2 level, you begin to use 'pouls' in more descriptive contexts. You might talk about your pulse being fast ('rapide') after you run or exercise. You should be able to understand instructions like 'Prenez votre pouls' (Take your pulse) in a fitness or health context. You are also introduced to the idea that 'pouls' is used with verbs like 'sentir' (to feel). For example: 'Je sens mon pouls dans mon poignet.' (I feel my pulse in my wrist). You should also be aware that even though it looks plural because of the 's', it is a singular word. This is a common point of confusion at this level. You might also see it in simple stories where a character is scared and their pulse increases.
By the B1 level, you should be comfortable using 'pouls' in both literal and some common metaphorical ways. You should know the expression 'tâter le pouls' (to feel the pulse/to gauge the situation). For example, 'Avant de proposer une idée, il tâte le pouls de ses collègues.' (Before proposing an idea, he gauges the mood of his colleagues). You will also encounter more specific medical adjectives like 'faible' (weak), 'irrégulier' (irregular), or 'fort' (strong). At this level, you can describe physical sensations in more detail, such as feeling your pulse in your temples ('les tempes') during a headache. You should also be able to distinguish 'pouls' from 'rythme' and 'battement' in most standard contexts.
At the B2 level, your usage of 'pouls' becomes more nuanced and idiomatic. You can use it to discuss social and political trends, such as 'le pouls de la nation' or 'le pouls de l'opinion publique'. You understand that 'prendre le pouls' is a standard way for journalists to describe investigative reporting on public mood. You should also be familiar with more advanced medical or scientific discussions involving the pulse, perhaps in the context of health articles or news reports. You are expected to use the word with correct prepositions and in complex sentence structures, such as 'Il est essentiel de prendre le pouls de la situation avant d'intervenir.' Your pronunciation should be perfect, avoiding any temptation to sound out the silent 'l' or 's'.
At the C1 level, you use 'pouls' with stylistic flair. You might use it in literary analysis to describe the 'pouls' of a poem or a novel—its underlying energy and rhythm. You are capable of using it in professional environments to describe market trends or corporate culture. You understand the subtle difference between 'tâter le pouls' and 'sonder', choosing the former for intuitive assessments and the latter for data-driven ones. You can also engage in high-level medical or physiological discussions where 'pouls' might be contrasted with 'débit cardiaque' (cardiac output) or 'pression artérielle' (blood pressure). Your vocabulary is rich enough to use synonyms and related terms to avoid repetition while maintaining precision.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'pouls' in all its dimensions—biological, metaphorical, and philosophical. You can appreciate and use the word in complex literary contexts, perhaps referencing how an author captures the 'pouls' of an era. You are familiar with historical medical texts or archaic uses where the word might have appeared differently. You can use the word in high-stakes negotiations or political strategy, where 'tâter le pouls' of an adversary is a critical skill. You understand all the idiomatic expressions and can even create your own metaphors using the concept of the pulse. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, used with absolute precision in both formal and informal registers.

pouls در ۳۰ ثانیه

  • Pouls refers to the physical sensation of the heartbeat in the arteries, commonly measured at the wrist.
  • It is a masculine singular noun in French, despite the final 's', and is pronounced simply as /pu/.
  • Beyond medicine, it is used metaphorically to describe the mood or 'vibe' of a group, city, or situation.
  • Common expressions include 'prendre le pouls' (to take the pulse) and 'tâter le pouls' (to gauge the mood).

The French word pouls is a masculine noun that primarily refers to the physiological phenomenon known in English as the pulse. In a biological sense, it is the rhythmic expansion and contraction of an artery as blood is pumped through it by the heart. However, in the French language, its utility extends far beyond the confines of a doctor's office or a hospital ward. It is a word that captures the very essence of life, rhythm, and vitality. When you speak of the pouls, you are often speaking of the underlying rhythm of an organism, a system, or even a society. It is the tactile evidence of existence. In medical contexts, clinicians use it to assess a patient's health, looking for regularity, strength, and frequency. But in a figurative sense, journalists, politicians, and sociologists use it to describe the 'vibe' or the 'mood' of a population.

Medical Definition
The perceptible arterial palpation of the heartbeat by trained fingertips. It is typically measured at the wrist (radial) or neck (carotid).

The word is pronounced simply as /pu/, meaning both the 'l' and the 's' are entirely silent. This often surprises English speakers who are accustomed to the audible 'l' and 's' in the English equivalent 'pulse'. Understanding this silent nature is crucial for fluid communication. In everyday French, you will hear it in phrases like prendre le pouls, which means to take someone's pulse. This can be a literal action performed by a nurse or a metaphorical action performed by a manager trying to understand the morale of their team. The versatility of the word allows it to bridge the gap between hard science and social intuition.

L'infirmière a posé ses doigts sur mon poignet pour vérifier mon pouls après l'effort.

Furthermore, the pouls can be described with various adjectives that indicate health or state of mind. A pouls rapide suggests agitation, fever, or physical exertion, while a pouls faible or filant might indicate shock or weakness. In literature, authors often use the pulsing of the blood in the temples or the wrist to convey intense emotion, such as fear, excitement, or passion. It is a physical manifestation of internal states that are otherwise invisible. This makes the word a powerful tool for descriptive writing, allowing the author to ground abstract feelings in physical reality.

In the digital age, we also talk about the pouls des réseaux sociaux (the pulse of social media), referring to the trending topics and the general sentiment of the online public. This metaphorical usage is extremely common in modern French media. It suggests that society itself is a living body with a heartbeat that can be monitored and analyzed. By 'taking the pulse' of a city, you are trying to understand its energy, its problems, and its current state of being. Whether you are a student of medicine or a student of culture, mastering this word is essential for describing the rhythms of life.

Figurative Context
Used to describe the general atmosphere, mood, or trend of a group or situation.

Le politicien voyage à travers le pays pour tâter le pouls de l'opinion publique.

Historically, the study of the pulse has been a cornerstone of medical practice for millennia. From ancient Chinese medicine to the Greek physician Galen, the nuances of the pulse have been categorized into dozens of types. In French, this historical weight is still felt in the precision with which medical professionals discuss the pouls. Even for a non-expert, knowing how to describe a pouls irrégulier or saccadé can be vital in an emergency situation. It is one of those fundamental words that links our biological reality with our linguistic expression.

Vital Signs
In French, 'les signes vitaux' include 'le pouls', 'la tension artérielle', and 'la température'.

Using the word pouls correctly requires an understanding of both its grammatical gender and its typical verbal pairings. As a masculine noun, it is preceded by le, un, or possessive adjectives like mon, ton, son. The most common verb associated with it is prendre (to take). For example, Le médecin prend mon pouls. Another frequent verb is sentir (to feel), as in Je sens mon pouls battre très fort dans mes tempes. This describes the physical sensation of one's own heartbeat during moments of stress or exertion.

Common Verb Pairings
'Prendre le pouls' (to take the pulse), 'Tâter le pouls' (to feel/test the pulse), 'Avoir le pouls' (to have a pulse of...).

When describing the quality of the pulse, French uses a variety of adjectives. A pouls régulier indicates health, while a pouls bondissant (bounding pulse) might indicate high blood pressure or excitement. If someone is in a critical state, you might hear a doctor say the pulse is imperceptible or filant (thready). These descriptive terms are essential for medical students and healthcare workers, but they also appear in thriller novels and medical dramas, making them useful for general learners who enjoy French media.

Après avoir couru le marathon, son pouls était monté à 160 battements par minute.

In metaphorical usage, the phrase tâter le pouls is particularly evocative. It literally means 'to feel the pulse', but it is almost always used to mean 'to gauge the situation' or 'to test the waters'. For instance, a manager might tâter le pouls de son équipe before announcing a major change. This implies a subtle, observational approach to understanding collective feelings. It is a sophisticated way to describe social intelligence and situational awareness.

When talking about locations or abstract concepts, pouls is often used with the preposition de. Le pouls de la ville refers to the urban rhythm—the traffic, the crowds, the nightlife. Le pouls de la nation refers to the general public sentiment regarding political or social issues. These constructions allow speakers to animate inanimate objects or abstract groups, giving them a sense of biological life. It is a common trope in French journalism and essay writing.

Prepositional Usage
'Au pouls de' (at the pulse of) is sometimes used to indicate being at the center of the action.

Pour bien écrire, il faut savoir écouter le pouls de la société contemporaine.

Finally, consider the construction avoir le pouls qui bat. This is a very natural way to say 'one's pulse is beating'. For example, J'ai le pouls qui bat la chamade is an idiomatic way to say one's heart is racing, often due to love or extreme nervousness. The word chamade refers to a drum signal for retreat, but in this context, it vividly describes the rapid, irregular thumping of a heart in the throes of emotion. Mastering these varied structures will help you move from basic medical descriptions to expressive, nuanced French.

Idiomatic Structure
'Battre la chamade' is almost always used with 'coeur', but poets occasionally apply it to 'pouls' for stylistic effect.

In the real world, the word pouls is a staple of several specific environments. The most obvious is the medical field. If you find yourself in a French hospital (l'hôpital) or a doctor's office (le cabinet médical), you will hear it constantly. Nurses will say, Je vais prendre votre pouls as part of their routine check. In emergency situations, paramedics (les secouristes) will shout, Il n'a plus de pouls ! (He no longer has a pulse!) to signal a cardiac arrest. In these contexts, the word is literal, clinical, and often carries a heavy weight of urgency.

The Medical Setting
Used by doctors, nurses, and first responders to assess vital signs and life status.

Another common place to hear the word is in the world of sports and fitness. With the rise of wearable technology like smartwatches (les montres connectées), many French speakers are now more aware of their pouls au repos (resting heart rate). You might hear a personal trainer say, Surveillez votre pouls pendant l'effort (Monitor your pulse during exercise). In this modern context, pouls is often used interchangeably with fréquence cardiaque, although pouls remains the more common, everyday term for the physical sensation of the heart's rhythm.

Ma montre indique que mon pouls est trop élevé aujourd'hui.

Beyond the physical, you will frequently encounter pouls in the media, specifically in political and social commentary. Journalists often speak about le pouls de la rue (the pulse of the street) to describe the mood of protesters or the general public's reaction to a new law. TV news anchors might interview a pollster to prendre le pouls de l'électorat (take the pulse of the electorate) before an election. In these instances, the word is used to suggest that the speaker is getting a deep, authentic sense of what people are actually thinking and feeling, beneath the surface of official statements.

In literature and cinema, pouls is used to build tension. Think of a scene where a character is hiding from an intruder; the narrator might describe the sound of their pouls drumming in their ears. It’s a classic way to communicate fear to the audience. Similarly, in romantic films, a character might hold the hand of their beloved and remark on their quickening pouls, signaling attraction. It serves as a bridge between the internal emotional world and the external physical world.

Artistic Usage
Used in novels and films to emphasize physiological reactions to intense emotions like fear or love.

Dans le silence de la nuit, il entendait son propre pouls résonner contre l'oreiller.

Finally, in business and marketing, companies often try to prendre le pouls du marché (take the pulse of the market). This involves analyzing trends, consumer behavior, and competitor actions. It’s about staying 'in touch' with the current environment. If a company loses its connection to its customers, people might say it no longer has its finger on the pouls. This highlights the word's association with awareness, connectivity, and responsiveness to change. Whether in a boardroom or a bedroom, pouls is the word for the rhythm that defines the moment.

Business Context
Refers to staying updated with market trends and consumer needs.

The most frequent mistake learners make with the word pouls is undoubtedly its pronunciation. Because the word is spelled with an 'l' and an 's', many English speakers instinctively try to pronounce it like 'pulse' or 'pools'. However, in French, both the 'l' and the 's' are completely silent. The word is pronounced exactly like pou (the French word for a louse). If you pronounce the 'l', French speakers will likely understand you, but it will immediately mark you as a beginner. If you pronounce the 's', it might sound like you're trying to say pouls in a very archaic or dialectal way, which is generally incorrect in standard modern French.

Pronunciation Pitfall
Mistake: Pronouncing the 'l' or 's'. Correct: Pronounce it as /pu/ (rhymes with 'doux' or 'sou').

Another common error is confusing pouls with the word pouce (thumb). This is particularly tricky because, in English, you are often told not to use your thumb to take a pulse because the thumb has its own strong pulse. In French, a learner might say Je prends mon pouce instead of Je prends mon pouls. While they sound slightly different—pouce ends with a soft 's' sound /pus/ while pouls ends with a vowel sound /pu/—the context of 'taking a pulse' makes the confusion easy. Remember: pouls = heartbeat sensation, pouce = the digit on your hand.

Attention : on ne dit pas « le pouce » pour parler du rythme du cœur, mais bien « le pouls ».

Grammatically, some learners treat pouls as a plural noun because it ends in 's'. This is a logical but incorrect assumption. Like the words souris (mouse) or corps (body), the 's' is part of the singular spelling. Therefore, you must use singular verbs and articles: le pouls est, not les pouls sont (unless you are actually referring to the pulses of multiple people). Using a plural verb with a singular pouls is a hallmark of a learner who is relying too heavily on visual spelling rather than grammatical rules.

There is also a semantic mistake involving the verb battre. While you can say mon cœur bat, you typically say mon pouls est rapide or je sens mon pouls. Saying mon pouls bat is not strictly 'wrong', but it is less common than focusing on the heart as the active agent or the pulse as a perceived state. Additionally, learners often forget the preposition à when taking someone else's pulse: it is prendre le pouls à quelqu'un or prendre le pouls de quelqu'un. Using no preposition at all (e.g., *prendre quelqu'un le pouls*) is a direct translation from English that doesn't work in French.

Syntactic Error
Mistake: 'Prendre le pouls quelqu'un'. Correct: 'Prendre le pouls de quelqu'un' or 'Lui prendre le pouls'.

Le médecin lui prend le pouls avec précaution.

Finally, avoid overusing pouls when you really mean rythme. While they are related, pouls specifically refers to the arterial throb. If you are talking about the rhythm of a song, use le rythme. If you are talking about the 'beat' of a drum, use la cadence or le battement. Using pouls for a musical beat sounds strange and overly biological. Keep pouls for bodies, cities, and social climates.

Vocabulary Distinction
Use 'pouls' for biological/social vibes; use 'rythme' for music and general timing.

When you want to describe the concept of a pulse or a rhythm in French, several other words might be more appropriate depending on the context. The most clinical alternative is la fréquence cardiaque (heart rate). While pouls is what you feel with your fingers, fréquence cardiaque is the number of beats per minute. In a medical report or a fitness app, you will almost always see fréquence cardiaque used for the data, whereas pouls is used for the physical act of checking.

Pouls vs. Fréquence Cardiaque
'Pouls' is the tactile sensation; 'Fréquence cardiaque' is the numerical measurement of heart beats.

Another close relative is le battement. This word simply means 'beat' or 'throbbing'. You can talk about les battements du cœur (heartbeats). While pouls is specific to the arteries, battement is more general and can apply to wings flapping, drums beating, or a heart thumping. If you want to emphasize the sound or the action of the heart itself rather than the pressure wave in the wrist, battement is the better choice.

On entendait les battements de son cœur à travers sa chemise fine.

For metaphorical uses, le rythme (rhythm) and la cadence (cadence/pace) are excellent alternatives. If you are discussing the speed of life in a city, you might say le rythme de la ville. While le pouls de la ville is more poetic and suggests a living entity, le rythme is more standard and descriptive of the pace of activities. Cadence is often used in a work or military context to describe the speed at which tasks are performed.

In the context of 'taking the pulse' of a situation, you could also use sonder (to probe/poll) or évaluer (to evaluate). For example, sonder l'opinion publique is a more formal and direct way of saying tâter le pouls de l'opinion publique. While tâter le pouls suggests a more intuitive, perhaps less scientific gathering of information, sonder implies a more structured approach, like a survey or a poll.

Sonder vs. Tâter le pouls
'Sonder' is systematic and formal; 'Tâter le pouls' is intuitive and informal.

Il a fallu sonder les employés pour comprendre leur mécontentement.

Finally, if you are describing a pulse that is very fast, you might use the term tachycardie (tachycardia), and for a very slow pulse, bradycardie (bradycardia). These are technical medical terms that you would hear in a clinical setting. In everyday speech, however, sticking to pouls rapide or pouls lent is much more common and perfectly acceptable. Knowing these alternatives allows you to tailor your vocabulary to the specific situation, whether you're at the gym, in a hospital, or writing a poem.

Medical Jargon
'Tachycardie' (fast) and 'Bradycardie' (slow) are the technical equivalents of pulse speed variations.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'l' and 's' were kept in the spelling to reflect its Latin roots, but they disappeared from the spoken language centuries ago.

راهنمای تلفظ

UK /pu/
US /pu/
The stress is on the only syllable.
هم‌قافیه با
doux sou clou genou hibou trou caillou bijou
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'l' like in 'pulse'.
  • Pronouncing the 's' at the end.
  • Confusing the 'ou' sound with the 'u' sound (like in 'tu').
  • Making it two syllables.
  • Rhyming it with 'pools' in English.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to similarity with English 'pulse'.

نوشتن 3/5

The silent 'l' and 's' make it tricky to spell correctly if you only know the sound.

صحبت کردن 4/5

Very difficult for beginners to remember to keep the 'l' and 's' silent.

گوش دادن 3/5

Can be confused with 'pou' or 'pouce' if not careful with context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

le cœur le sang le médecin battre sentir

بعداً یاد بگیرید

la tension artérielle la fréquence le poignet tâter s'accélérer

پیشرفته

systole diastole arythmie tachycardie auscultation

گرامر لازم

Nouns ending in 's' in the singular

Le pouls (singular) -> Les pouls (plural)

Silent final consonants

The 'l' and 's' in 'pouls' are silent, like in 'fusil' or 'souris'.

Preposition 'à' with 'prendre'

Prendre le pouls à quelqu'un.

Adjective agreement with masculine nouns

Un pouls régulier.

Using 'de' for possession/origin

Le pouls de la ville.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Le médecin prend le pouls.

The doctor takes the pulse.

Le pouls is masculine and singular here.

2

Où est mon pouls ?

Where is my pulse?

Possessive adjective 'mon' is used.

3

Le pouls est normal.

The pulse is normal.

Adjective 'normal' agrees with masculine 'pouls'.

4

Je sens le pouls.

I feel the pulse.

Verb 'sentir' means to feel.

5

Un pouls calme.

A calm pulse.

Indefinite article 'un'.

6

Le pouls bat.

The pulse beats.

Simple subject-verb agreement.

7

Regarde le pouls.

Look at the pulse.

Imperative form of 'regarder'.

8

C'est son pouls.

It is his/her pulse.

'Son' can mean his or her.

1

Mon pouls est très rapide après le sport.

My pulse is very fast after sport.

Use 'rapide' for a fast pulse.

2

L'infirmière vérifie le pouls du bébé.

The nurse checks the baby's pulse.

Genitive 'du' (de + le).

3

Tu peux sentir ton pouls ici.

You can feel your pulse here.

Modal verb 'peux' + infinitive.

4

Il n'a pas de pouls.

He doesn't have a pulse.

Negative 'pas de' construction.

5

Son pouls ralentit doucement.

His pulse is slowing down gently.

Verb 'ralentir' is a second group verb.

6

Est-ce que votre pouls est régulier ?

Is your pulse regular?

Formal question with 'est-ce que'.

7

Je compte les battements du pouls.

I am counting the pulse beats.

Plural 'battements' but singular 'pouls'.

8

Elle a un pouls très faible.

She has a very weak pulse.

Adjective 'faible' means weak.

1

Le directeur veut tâter le pouls de l'entreprise.

The director wants to gauge the mood of the company.

Metaphorical use of 'tâter le pouls'.

2

On sent le pouls de la ville dans ce quartier.

One feels the pulse of the city in this neighborhood.

Metaphorical 'pouls de la ville'.

3

Son pouls s'est accéléré quand elle l'a vu.

Her pulse quickened when she saw him.

Pronominal verb 's'accélérer' in passé composé.

4

Il est difficile de trouver le pouls sur ce patient.

It is difficult to find the pulse on this patient.

Impersonal 'Il est difficile de'.

5

Le pouls est un indicateur de stress important.

The pulse is an important indicator of stress.

Noun as an indicator.

6

Elle a pris son pouls pendant une minute entière.

She took her pulse for a whole minute.

Duration with 'pendant'.

7

Le pouls peut varier selon l'âge.

The pulse can vary according to age.

Preposition 'selon' means according to.

8

J'ai senti mon pouls battre dans mes tempes.

I felt my pulse beating in my temples.

Infinitive 'battre' after 'sentir'.

1

Les journalistes tentent de prendre le pouls de l'opinion publique.

Journalists are trying to take the pulse of public opinion.

Complex metaphorical phrase.

2

Un pouls filant est souvent signe d'une hémorragie.

A thready pulse is often a sign of a hemorrhage.

Technical adjective 'filant'.

3

Elle gardait le doigt sur son pouls, inquiète.

She kept her finger on her pulse, worried.

Participial adjective 'inquiète'.

4

Le pouls de la bourse a chuté brusquement ce matin.

The pulse of the stock market dropped sharply this morning.

Metaphorical use in finance.

5

Il faut savoir écouter le pouls de la jeunesse actuelle.

One must know how to listen to the pulse of today's youth.

Infinitive as a subject 'Il faut savoir'.

6

Son pouls était si faible qu'on le croyait mort.

His pulse was so weak that they thought he was dead.

Consecutive clause with 'si... que'.

7

Le médecin a noté une irrégularité dans son pouls.

The doctor noted an irregularity in his pulse.

Noun 'irrégularité'.

8

Prendre le pouls de la situation demande de la patience.

Taking the pulse of the situation requires patience.

Gerund-like use of the infinitive.

1

L'écrivain parvient à capturer le pouls de l'époque dans son roman.

The writer manages to capture the pulse of the era in his novel.

Abstract literary metaphor.

2

L'auscultation du pouls révèle parfois des pathologies cachées.

Auscultation of the pulse sometimes reveals hidden pathologies.

Formal medical noun 'auscultation'.

3

Il a le pouls de la politique locale au bout des doigts.

He has the pulse of local politics at his fingertips.

Idiomatic 'au bout des doigts'.

4

Le pouls saccadé de la musique techno envahissait la salle.

The jerky pulse of the techno music filled the room.

Adjective 'saccadé' (jerky/staccato).

5

Tâter le pouls du marché avant un lancement est crucial.

Gauging the market's pulse before a launch is crucial.

Professional business context.

6

Elle sentait le pouls de la terre sous ses pieds nus.

She felt the pulse of the earth under her bare feet.

Poetic, personified use.

7

Le pouls de la manifestation battait au rythme des slogans.

The pulse of the protest beat to the rhythm of the slogans.

Metaphorical 'pouls' as a collective energy.

8

Malgré le chaos, il gardait un pouls d'une stabilité étonnante.

Despite the chaos, he maintained a pulse of astonishing stability.

Contrast using 'Malgré'.

1

La phénoménologie du pouls interroge la perception même du vivant.

The phenomenology of the pulse questions the very perception of the living.

Academic, philosophical register.

2

Il scrutait le pouls de l'histoire, cherchant des signes de rupture.

He scrutinized the pulse of history, looking for signs of rupture.

Elevated metaphorical style.

3

L'œuvre d'art doit vibrer au pouls de la condition humaine.

The work of art must vibrate to the pulse of the human condition.

Highly abstract and poetic.

4

L'analyste a su prendre le pouls des frémissements boursiers les plus ténus.

The analyst knew how to take the pulse of the most tenuous stock market tremors.

Sophisticated financial vocabulary.

5

Le pouls de la cité s'essouffle sous le poids de la canicule.

The pulse of the city is gasping under the weight of the heatwave.

Personification of the city.

6

Le poète se fait l'écho du pouls universel qui anime chaque être.

The poet echoes the universal pulse that animates every being.

Universalist philosophical tone.

7

Il ne s'agit plus de tâter le pouls, mais de réanimer un corps social agonisant.

It is no longer a matter of gauging the pulse, but of resuscitating a dying social body.

Complex rhetorical structure.

8

Chaque battement de son pouls semblait une seconde volée à l'éternité.

Each beat of his pulse seemed like a second stolen from eternity.

Existential literary expression.

ترکیب‌های رایج

prendre le pouls
tâter le pouls
pouls rapide
pouls faible
pouls filant
pouls radial
sentir son pouls
pouls régulier
perdre le pouls
pouls de la ville

عبارات رایج

Au pouls de

— Right at the center of the action or rhythm. Used to show deep connection.

Il vit au pouls de la mode parisienne.

Avoir le pouls à cent à l'heure

— To have a very fast pulse. Usually due to excitement or fear.

Avant son discours, il avait le pouls à cent à l'heure.

Vérifier le pouls

— To check the pulse. Standard clinical instruction.

Veuillez vérifier le pouls toutes les heures.

Sans pouls

— Without a pulse. Indicating clinical death or lack of vitality.

La victime a été retrouvée sans pouls.

Le pouls s'emballe

— The pulse starts racing. Describes a sudden increase in heart rate.

Dès qu'il entre en scène, son pouls s'emballe.

Suivre le pouls de

— To follow the trends or developments of something closely.

Il suit le pouls de la technologie mondiale.

Un pouls de fer

— A very steady and strong pulse. Suggests great health or calm.

Cet athlète a un pouls de fer, même sous pression.

Tâter le pouls du terrain

— To get a feel for the situation on the ground.

Le reporter est allé sur place pour tâter le pouls du terrain.

Le pouls de la vie

— The heartbeat of existence. A poetic expression.

Elle cherche le pouls de la vie dans la nature.

Prendre son propre pouls

— To self-examine or check one's own heart rate.

Apprenez à prendre votre propre pouls après l'effort.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

pouls vs pouce

English speakers confuse 'thumb' (pouce) and 'pulse' (pouls) because of the similar sound and medical link.

pouls vs pou

They are pronounced identically, but context (head lice vs. heartbeat) usually prevents confusion.

pouls vs poule

A hen (poule) has an audible 'L' sound, unlike 'pouls'.

اصطلاحات و عبارات

"Tâter le pouls à quelqu'un"

— To sound someone out or try to discover their intentions. It is very common in social and professional settings.

Je vais lui tâter le pouls pour voir s'il acceptera le projet.

Informal/Neutral
"Avoir le pouls qui bat la chamade"

— While usually said of the heart (le cœur), it can apply to the pulse to describe extreme nervousness or being in love.

Rien qu'à son nom, j'ai le pouls qui bat la chamade.

Informal/Poetic
"Prendre le pouls de l'opinion"

— To gauge public sentiment. Frequently used by politicians and media analysts.

Le ministre a fait une tournée pour prendre le pouls de l'opinion.

Formal/Journalistic
"Ne plus avoir de pouls"

— Literally to be dead, but metaphorically used for something that has lost its energy or relevance.

Ce vieux quartier n'a plus de pouls, tout est fermé.

Metaphorical
"Prendre le pouls du marché"

— To analyze current market trends and consumer interest.

Avant d'investir, il faut prendre le pouls du marché.

Business
"Sentir le pouls de la rue"

— To understand the mood of the general public, often in a political context.

Le gouvernement a du mal à sentir le pouls de la rue.

Journalistic
"Un pouls de sénateur"

— A very slow, calm, and regular pulse. Suggests someone who is never stressed.

Rien ne l'énerve, il a un pouls de sénateur.

Informal/Old-fashioned
"Prendre le pouls de la situation"

— To assess how a situation is developing before making a decision.

Attendons un peu de prendre le pouls de la situation.

Neutral
"Le pouls de l'histoire"

— The major trends and movements of historical change.

Il croit sentir le pouls de l'histoire dans ces événements.

Literary
"Au doigt et au pouls"

— A variation of 'au doigt et à l'œil', implying total control or intimate understanding (rare/creative).

Elle dirige son équipe au doigt et au pouls.

Creative

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

pouls vs pouce

Phonetic similarity and physical proximity during pulse-taking.

Pouce (/pus/) is the thumb; pouls (/pu/) is the pulse beat.

Ne prenez pas le pouls avec votre pouce.

pouls vs poule

Spelling similarity.

Poule (/pul/) is a chicken; the 'l' is pronounced.

La poule pond un œuf.

pouls vs pou

Identical pronunciation.

Pou (/pu/) is a louse (parasite).

L'enfant a un pou dans les cheveux.

pouls vs pool

English word 'pool' sounds like how learners might mispronounce 'pouls'.

French for pool is 'piscine'.

Je vais à la piscine.

pouls vs plus

Ends in 's'.

Plus means more; the 's' is sometimes pronounced.

Je n'en veux plus.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Le [noun] prend le pouls.

Le médecin prend le pouls.

A2

Mon pouls est [adjective].

Mon pouls est rapide.

B1

Il faut [verb] le pouls de [noun].

Il faut tâter le pouls de l'équipe.

B2

[Noun] permet de prendre le pouls de [noun].

Ce sondage permet de prendre le pouls de l'opinion.

C1

Vibrer au pouls de [abstract noun].

Vibrer au pouls de la modernité.

C2

Le pouls de [noun] s'essouffle/s'accélère sous [noun].

Le pouls de la cité s'essouffle sous la chaleur.

A2

Je sens mon pouls dans [body part].

Je sens mon pouls dans mon cou.

B1

Son pouls s'est [verb] quand [clause].

Son pouls s'est accéléré quand il est arrivé.

خانواده کلمه

اسم‌ها

pulsation (f)
pulsar (m)

فعل‌ها

pulser (rare/technical)

صفت‌ها

pulsatile
pulsé

مرتبط

cœur (m)
artère (f)
sang (m)
battement (m)
rythme (m)

نحوه استفاده

frequency

Common in medical, fitness, and news contexts.

اشتباهات رایج
  • Pronouncing it like 'pool-ss'. Pronounce it like 'poo'.

    The 'l' and 's' are silent in modern French pronunciation.

  • Using 'les pouls' for one person's pulse. Use 'le pouls'.

    The word is singular, even though it ends in 's'.

  • Saying 'prendre le pouls avec le pouce'. Prendre le pouls avec l'index et le majeur.

    You shouldn't use your thumb (pouce) to take a pulse (pouls).

  • Confusing 'pouls' with 'rythme' in music. Use 'rythme' or 'cadence'.

    'Pouls' is primarily biological or social, not musical.

  • Spelling it 'pous' or 'poulsse'. Spelling it 'pouls'.

    The 'l' and 's' must be present in writing despite being silent.

نکات

The Silent L

Imagine the 'l' doesn't exist. Say 'poo' and you've got it right.

Singular S

Don't be fooled by the 's'. It's 'le pouls' (singular) and 'les pouls' (plural).

Metaphor Power

Use 'tâter le pouls' in your essays to sound more like a native speaker.

Radial Pulse

The most common way to check is the 'pouls radial' at the wrist.

Spelling Trick

Remember the Latin 'pulsus' to help you remember to include the 'l' and 's' when writing.

Emotional Pulse

Use 'mon pouls s'accélère' to describe being nervous in a more sophisticated way than 'j'ai peur'.

Political Pulse

Watch French news to see how often they use 'prendre le pouls de l'opinion'.

Thumb vs Pulse

Don't confuse 'pouce' and 'pouls'. One is a finger, one is a rhythm.

Word Family

Connect 'pouls' with 'pulsation' to help remember the meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'pool' of blood, but forget the 'L'. It's just the 'poo' sound of the blood moving.

تداعی تصویری

Imagine a heart beating and making a 'poo-poo' sound instead of 'thump-thump'.

شبکه واژگان

Cœur Médecin Poignet Vie Rythme Santé Hôpital Vitesse

چالش

Try to say 'Le pouls de la ville' five times fast without pronouncing the 'l'!

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'pulsus', which is the past participle of 'pellere', meaning 'to drive' or 'to beat'.

معنای اصلی: A beating, a stroke, or an impulse.

Romance (Latin)

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be careful in medical emergencies to be precise.

English speakers often struggle because 'pulse' and 'pouls' look similar but sound very different.

Molière's 'Le Malade imaginaire' features doctors obsessed with taking the pulse. The song 'Le Pouls' by various French indie artists. Commonly used in French noir films during medical emergencies.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the doctor

  • Prendre le pouls
  • Le pouls est normal
  • Vérifier le rythme
  • Avoir de la fièvre

At the gym

  • Pouls au repos
  • Pouls maximum
  • Zone de fréquence
  • Récupération

Politics/News

  • Prendre le pouls de l'opinion
  • Tâter le pouls de la rue
  • Le pouls du pays
  • Sonder la population

Literary/Emotional

  • Le pouls qui s'accélère
  • Sentir son pouls dans les tempes
  • Le pouls de la vie
  • Un pouls saccadé

Business

  • Prendre le pouls du marché
  • Le pouls de l'économie
  • Tâter le pouls des investisseurs
  • Suivre le pouls

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Savez-vous comment prendre votre pouls correctement ?"

"Est-ce que votre pouls s'accélère quand vous parlez en public ?"

"Comment peut-on prendre le pouls de l'opinion publique aujourd'hui ?"

"Pensez-vous que les montres connectées sont utiles pour surveiller son pouls ?"

"Avez-vous déjà senti votre pouls battre très fort à cause de la peur ?"

موضوعات نگارش

Décrivez une situation où vous avez senti votre pouls s'accélérer soudainement.

Si vous deviez prendre le pouls de votre ville aujourd'hui, que diriez-vous ?

Pourquoi est-il important pour un médecin de vérifier le pouls d'un patient ?

Comment la technologie change-t-elle notre façon de surveiller notre pouls ?

Imaginez le 'pouls' de la planète Terre. Est-il rapide ou lent ?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, absolutely. In modern French, the 'l' and the 's' are never pronounced. It sounds exactly like 'pou'.

No, it's better to use 'battement' or 'rythme'. 'Pouls' is reserved for biological or social 'heartbeats'.

You say 'avoir le pouls rapide' or 'avoir un pouls accéléré'.

It is masculine: 'le pouls'.

It's an etymological 's' from the Latin 'pulsus'. Many French words end in a silent 's' in the singular, like 'temps' or 'corps'.

'Pouls' is the physical sensation you feel, while 'fréquence cardiaque' is the technical measurement of beats per minute.

Yes, metaphorically. You can 'tâter le pouls' of a party or a city to feel its vibe.

The spelling remains the same: 'les pouls'. Only the article changes.

The verb 'prendre' (to take) is the most common: 'prendre le pouls'.

Just like in English medical practice, your thumb (le pouce) has its own pulse which can interfere with the reading.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Traduisez : 'The doctor takes my pulse.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilisez 'tâter le pouls' dans une phrase sur la politique.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Décrivez votre pouls après avoir couru 5 kilomètres.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'I can feel my pulse in my wrist.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Expliquez la métaphore 'le pouls de la ville'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Écrivez une phrase avec 'pouls' et 'chamade'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'He has no pulse, call an ambulance!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Faites une phrase avec 'pouls régulier'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'The pulse of the market is changing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Écrivez une consigne médicale pour vérifier le pouls.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'A weak pulse is a bad sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Utilisez 'pouls' dans un contexte poétique.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'Take your pulse for 30 seconds.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Expliquez pourquoi le 'l' est écrit mais pas prononcé.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'The nurse checked his pulse again.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Faites une phrase avec 'pouls filant'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'My pulse quickened.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Décrivez comment prendre le pouls en français.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduisez : 'The pulse of history.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Écrivez une phrase sur le pouls des réseaux sociaux.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prononcez le mot 'pouls'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Le médecin prend mon pouls.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Expliquez en français où se trouve le pouls radial.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Mon pouls s'accélère.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Utilisez 'tâter le pouls' dans une phrase orale.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prononcez la phrase : 'Un pouls doux et régulier.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Il n'y a plus de pouls.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Expliquez la différence entre pouls et pouce.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Prendre le pouls de la nation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prononcez : 'L'infirmière vérifie le pouls.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'J'ai le pouls qui bat la chamade.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Expliquez pourquoi le 'l' est muet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Le pouls de la ville bat fort.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Un pouls filant est inquiétant.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Répondez à la question : 'Comment est votre pouls ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Sentir son pouls dans les tempes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Prendre le pouls du marché.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Le pouls régulier du métronome.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Dites : 'Vérifiez le pouls toutes les heures.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prononcez : 'Pouls, pouls, pouls.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Écoutez et choisissez le mot entendu : [Audio: /pu/]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quel mot rime avec celui que vous entendez ? [Audio: /pu/]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

L'infirmière dit : 'Je vais ______ votre pouls.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Combien de battements entendez-vous ? [Audio: 4 pulses]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Le pouls est décrit comme : [Audio: Son pouls est très faible]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifiez l'expression : [Audio: Tâter le pouls]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Où se trouve le pouls ? [Audio: Je sens mon pouls dans mon poignet]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Le pouls est : [Audio: Un pouls irrégulier]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quelle action est faite ? [Audio: Vérifier le pouls]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Le pouls s'est : [Audio: Son pouls s'est accéléré]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

On parle du pouls de : [Audio: Le pouls de la ville]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Le pouls est : [Audio: Imperceptible]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qui prend le pouls ? [Audio: Le médecin prend le pouls]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Le pouls bat : [Audio: À cent à l'heure]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

L'expression est : [Audio: Tâter le pouls de l'opinion]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!