At the A1 beginner level, understanding the word 'जोश' (Josh) is about grasping its most basic and literal meaning: enthusiasm or high energy. As a beginner, you should focus on recognizing this word when you hear it in simple sentences. You will often hear it used to describe someone who is very excited to do something, like playing a game, going to a party, or learning a new language. The most important grammatical rule to remember at this stage is that 'josh' is a masculine noun. This means you will use masculine adjectives with it, such as 'बड़ा जोश' (big/a lot of enthusiasm) or 'नया जोश' (new enthusiasm). You do not need to worry about complex sentence structures yet. Simply knowing that 'जोश है' means 'there is enthusiasm' is a great start. For example, if you want to say 'I have enthusiasm', you can use the simple structure 'मुझमें जोश है' (In me, there is enthusiasm). You can also use it to describe a group, like 'टीम में जोश है' (The team has enthusiasm). Practice associating the word 'josh' with positive, energetic situations. When you see children running and playing happily, think of the word 'josh'. When you feel excited to open your Hindi textbook, tell yourself 'मुझमें जोश है'. By connecting the word to clear, everyday feelings of excitement and energy, you will build a strong foundation for using it more naturally as you progress to higher levels. Do not worry about the subtle differences between 'josh' and other similar words right now; just focus on 'josh' as your go-to word for 'enthusiasm' and 'energy'.
At the A2 elementary level, you are ready to start using 'जोश' (Josh) in more active and descriptive ways. You already know it means enthusiasm and is a masculine noun. Now, you should learn how to pair it with common verbs and postpositions to create more complete thoughts. A very useful phrase to learn at this level is 'जोश के साथ' (josh ke saath), which translates to 'with enthusiasm'. You can attach this phrase to almost any action verb to describe how something is being done. For example, 'वह जोश के साथ काम करता है' (He works with enthusiasm) or 'हम जोश के साथ खेलते हैं' (We play with enthusiasm). Another important verb pairing to learn is 'जोश आना' (josh aana), which means 'to get enthusiastic' or 'enthusiasm to come'. If you hear a good song and feel energized, you can say 'मुझे जोश आ गया' (I got enthusiastic). You should also start recognizing when 'josh' is used in a slightly negative context, such as acting too hastily because of excitement. The phrase 'जोश में' (in enthusiasm/in the heat of the moment) is useful here. For example, 'उसने जोश में गलती कर दी' (He made a mistake in enthusiasm). At this level, try to use 'josh' to describe your hobbies, your feelings about upcoming events, or the atmosphere of a festival. Expanding your use of 'josh' with these simple prepositional phrases and verb pairings will make your Hindi sound much more natural and expressive, allowing you to convey not just what you are doing, but how you feel while doing it.
At the B1 intermediate level, your understanding of 'जोश' (Josh) should deepen to include its idiomatic uses and its role in cultural contexts. You are no longer just saying 'I am enthusiastic'; you are using 'josh' to describe complex social dynamics and emotional shifts. You should be comfortable with phrases that describe the increase or decrease of enthusiasm. For instance, 'जोश बढ़ाना' (to increase enthusiasm) and 'जोश ठंडा होना' (enthusiasm cooling down/fading). If a project is going well, you might say 'सबका जोश बढ़ रहा है' (Everyone's enthusiasm is increasing). If a team loses a match, you would say 'टीम का जोश ठंडा हो गया' (The team's enthusiasm cooled down). At this level, you should also understand the causative use of the word, such as 'जोश दिलाना' (to inspire or motivate someone). A teacher might say, 'मैं छात्रों को जोश दिलाना चाहता हूँ' (I want to motivate the students). Furthermore, you should be aware of the cultural resonance of 'josh' in India. It is a word frequently used in sports commentary, political speeches, and Bollywood movies to rally people together. You should be able to watch a Hindi movie scene where a leader is giving a speech and understand that they are trying to 'fill the crowd with josh' (भीड़ में जोश भरना). Start practicing using 'josh' in your writing, perhaps in a short essay about a festival or a sports event, focusing on describing the atmosphere and the collective energy of the people involved. This will help transition your vocabulary from functional to descriptive.
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to use 'जोश' (Josh) with a high degree of nuance and accuracy, distinguishing it from near-synonyms and using it in varied registers. You should know when to use 'josh' (which is slightly more informal and punchy) versus its formal Sanskrit-derived counterpart 'उत्साह' (utsaah). In a formal business email or an academic essay, 'utsaah' might be more appropriate, but in a motivational team meeting or a casual conversation, 'josh' is perfect. You should also be able to contrast 'josh' (temporary, explosive enthusiasm) with 'जुनून' (junoon - obsession, long-term passion). For example, you might explain a character in a book by saying, 'शुरुआत में यह सिर्फ जोश था, लेकिन बाद में यह जुनून बन गया' (In the beginning it was just enthusiasm, but later it became an obsession). At this level, you should comfortably use complex idiomatic expressions like 'जोश में होश खोना' (to lose one's senses in enthusiasm) to offer advice or critique behavior. You should be able to narrate stories or events where the 'josh' of the crowd played a pivotal role, using advanced sentence structures to describe the buildup and release of this energy. Your listening skills should allow you to pick up on the tone of voice when someone says 'josh'—whether it is used encouragingly, sarcastically, or cautionarily. Engaging in debates or discussions about motivation, youth culture, or sports in Hindi will provide excellent opportunities to deploy 'josh' effectively and demonstrate your upper-intermediate fluency.
At the C1 advanced level, your command over 'जोश' (Josh) should be near-native, characterized by a deep understanding of its etymology, cultural weight, and subtle emotional connotations. You understand that 'josh', derived from the Persian word for 'boiling', carries an inherent sense of effervescence and volatility. You can seamlessly integrate 'josh' into complex, abstract discussions about human psychology, societal trends, or political movements. You are adept at using it metaphorically. For instance, you might describe a startup ecosystem as 'नए जोश से उबलता हुआ' (boiling with new enthusiasm). You recognize the rhetorical power of the word in Indian public speaking and can analyze how politicians or leaders use 'josh' to manipulate crowd sentiment or forge a collective identity. You are completely comfortable with the entire family of related words—उत्साह, जुनून, उमंग, स्फूर्ति, हौसला—and can select the exact right word for the specific shade of meaning you wish to convey. You can write sophisticated critiques or essays where 'josh' is a central theme, perhaps discussing the dangers of unchecked 'josh' (jingoism or recklessness) versus the necessity of 'josh' for innovation and progress. Your spoken Hindi flows naturally, and you use phrases like 'पूरे खरोश और जोश के साथ' (with full fervor and enthusiasm) effortlessly. At this level, 'josh' is not just a vocabulary word you translate from English; it is a conceptual tool you use to think and express yourself directly in the cultural framework of the Hindi language.
At the C2 mastery level, your relationship with the word 'जोश' (Josh) transcends grammatical correctness and enters the realm of literary and cultural mastery. You appreciate the historical journey of the word from its Persian origins into the mainstream Hindi-Urdu lexicon, understanding how it bridges linguistic divides in the subcontinent. You can appreciate and perhaps even compose poetry or prose where 'josh' is juxtaposed with other profound emotional states. You are aware of its usage in classical Urdu poetry (Shayari) as well as its modern, hyper-commercialized use in advertising and pop culture (e.g., the 'How's the Josh?' phenomenon). You can deconstruct how the meaning of 'josh' shifts depending on the demographic using it—how the 'josh' of a rebellious youth differs from the 'josh' of a devoted soldier or a spiritual seeker. You can engage in highly academic or philosophical debates in Hindi about the nature of motivation, using 'josh' as a focal point to discuss intrinsic versus extrinsic drive. You can effortlessly correct subtle misuses of the word by native and non-native speakers alike, explaining the exact semantic boundaries that make a usage sound slightly 'off'. Your writing can employ 'josh' in highly stylized ways, using irony, hyperbole, or understatement. At C2, 'josh' is fully integrated into your linguistic repertoire, allowing you to articulate the deepest, most energetic aspects of the human spirit with the elegance, precision, and cultural resonance of a highly educated native speaker.

जोश در ۳۰ ثانیه

  • Meaning: Intense enthusiasm, passion, or high energy.
  • Usage: Used with verbs like 'आना' (to come) or 'दिखाना' (to show).
  • Context: Common in sports, movies, motivation, and daily life.
  • Grammar: It is a masculine singular abstract noun in Hindi.
The Hindi word 'जोश' (Josh) is a highly expressive and dynamic noun that translates to intense enthusiasm, passion, zeal, or high energy. When we talk about human emotions, 'josh' occupies a very special place in the linguistic and cultural landscape of the Indian subcontinent. It is not merely a passive state of being happy or content; rather, it represents an active, boiling, and overflowing state of emotional and physical energy. To truly understand 'josh', one must envision the feeling of being completely fired up, motivated, and ready to conquer a challenge. This word is deeply embedded in everyday conversations, motivational speeches, sports commentary, and even political rallies. The concept of 'josh' is fundamentally tied to action. When a person is filled with 'josh', they are visibly animated, their voice might be louder, their movements quicker, and their overall demeanor exudes confidence and readiness.
Core Meaning
At its core, josh signifies a surge of internal energy that propels an individual forward, often overcoming obstacles through sheer willpower and excitement.

खिलाड़ियों में जीतने का बहुत जोश था।

Furthermore, 'josh' can be both positive and negative, though it is predominantly used in a positive, encouraging context. In a positive sense, it is the zeal to study hard, the passion to win a cricket match, or the enthusiasm to celebrate a festival like Diwali or Holi. In a slightly negative or cautionary sense, acting 'in josh' (जोश में) without thinking can lead to mistakes, which brings us to the famous Hindi proverb 'जोश में होश नहीं खोना चाहिए' (One should not lose their senses in enthusiasm). This duality makes it a fascinating word for learners.
Psychological Aspect
Psychologically, josh represents the peak state of arousal where intrinsic motivation is at its highest, often accompanied by an adrenaline rush.

उसने पूरे जोश के साथ अपना भाषण दिया।

The word has its roots in Persian, where it literally means 'boiling' or 'effervescence'. This etymological background perfectly explains why 'josh' feels like something bubbling up from within. When water boils, it becomes active, agitated, and full of energy; similarly, a person with 'josh' is bubbling with life.

नया साल नए जोश का प्रतीक है।

In modern pop culture, the word has seen a massive resurgence and cementation in the minds of the youth. It is a staple in Bollywood dialogues, where heroes express their undying 'josh' for their country, their love, or their mission.
Cultural Impact
The term transcends mere vocabulary and acts as a cultural barometer for measuring the spirit and vitality of a group or individual in Indian society.

सैनिकों का जोश देखने लायक था।

Understanding 'josh' is essential for anyone looking to achieve fluency in Hindi because it allows the speaker to convey emotional intensity accurately. It bridges the gap between basic communication and expressive, native-like articulation. Whether you are cheering for a friend, describing a thrilling movie, or talking about your career aspirations, 'josh' is the word that will add color and energy to your Hindi sentences.

बच्चों में पढ़ाई का जोश होना चाहिए।

Ultimately, 'josh' is the fuel of human endeavor in the Hindi language, a powerful noun that encapsulates the fire of enthusiasm that drives people to achieve greatness, celebrate joyously, and live life to the absolute fullest.
Using the word 'जोश' (Josh) correctly in Hindi involves understanding its grammatical properties, common collocations, and the specific contexts where it fits naturally. Since 'josh' is an abstract noun representing a feeling or state of mind, it is typically used with verbs that describe having, showing, increasing, or losing this feeling. First and foremost, learners must remember that 'josh' is a masculine singular noun. This means that any adjectives modifying it must be in their masculine form, such as 'पूरा जोश' (full enthusiasm), 'नया जोश' (new enthusiasm), or 'बहुत जोश' (a lot of enthusiasm).
Verb Pairings
The most common verbs used with josh are 'आना' (to come), 'दिखाना' (to show), 'भरना' (to fill), and 'ठंडा होना' (to cool down/decrease).

गाना सुनकर मेरे अंदर जोश आ गया।

Another very common way to use 'josh' is with the postposition 'के साथ' (ke saath), which means 'with'. So, 'जोश के साथ' translates to 'with enthusiasm'. This phrase acts as an adverbial phrase modifying the action being performed. For instance, if someone is working enthusiastically, you would say 'वह जोश के साथ काम कर रहा है'. This structure is highly versatile and can be applied to almost any action—studying, playing, singing, or fighting.
Prepositional Usage
Using 'में' (in) with josh creates the state of being enthusiastic. 'जोश में' means 'in a state of enthusiasm' or 'in the heat of the moment'.

उसने जोश में आकर यह फैसला लिया।

It is also important to know how to express the lack or loss of enthusiasm. The idiom 'जोश ठंडा होना' (josh thanda hona), literally meaning 'enthusiasm becoming cold', is the standard way to describe someone losing their initial excitement or motivation. If a project starts with high energy but slows down, you can say 'टीम का जोश ठंडा हो गया'.

हारने के बाद उसका जोश कम हो गया।

In formal and professional settings, 'josh' is acceptable but is often replaced by slightly more formal words like 'उत्साह' (utsaah) in written Hindi. However, in spoken Hindi, even in offices, managers frequently use 'josh' to motivate their teams. You might hear a boss say, 'हमें इस प्रोजेक्ट को पूरे जोश के साथ पूरा करना है' (We have to complete this project with full enthusiasm).
Idiomatic Expressions
Phrases like 'जोश दिलाना' (to inspire/motivate someone) are crucial for causative expressions where one person is transferring energy to another.

नेता के भाषण ने जनता में जोश भर दिया।

To practice using 'josh', try incorporating it into your daily journaling or conversations. When you feel motivated to learn Hindi, tell yourself, 'मुझमें हिंदी सीखने का बहुत जोश है' (I have a lot of enthusiasm for learning Hindi). By consistently pairing 'josh' with different verbs and postpositions, you will develop a strong, intuitive grasp of how this vibrant word functions within the grammatical framework of the Hindi language.

आजकल युवाओं में स्टार्टअप का नया जोश है।

Mastering 'josh' is a significant step toward speaking Hindi not just correctly, but with the natural rhythm and emotional depth of a native speaker.
The word 'जोश' (Josh) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and special events. Because it encapsulates the universal human experience of high energy and passion, its applications are incredibly diverse. One of the most prominent places you will hear 'josh' is in the realm of sports, particularly cricket, which is treated almost like a religion in India. Commentators frequently use the word to describe the atmosphere in the stadium, the body language of the players, or the intensity of a fast bowler.
Sports Commentary
In sports, 'josh' is the ultimate metric of a team's fighting spirit. A team that is losing but still fighting hard is said to have 'high josh'.

भारतीय टीम आज पूरे जोश में खेल रही है।

Another major domain where 'josh' is heavily utilized is Indian cinema, popularly known as Bollywood. Movies often feature high-octane scenes where the protagonist delivers a rousing monologue to inspire their followers, soldiers, or teammates. The most iconic modern example is from the 2019 film *Uri: The Surgical Strike*, where the commanding officer asks his troops, 'How's the Josh?' and they roar back, 'High, Sir!'. This single dialogue transcended the movie theater and became a national catchphrase, used by the Prime Minister, corporate leaders, and teachers alike to gauge the energy levels of their respective audiences.
Political Rallies
Politicians use 'josh' to connect with the masses, often praising the 'josh' of the youth to validate their support and energize the crowd.

रैली में लोगों का जोश बहुत ऊँचा था।

Festivals and celebrations are also prime environments for hearing this word. India is a land of festivals, and whether it is the energetic dancing during Navratri, the vibrant color-throwing during Holi, or the enthusiastic chanting during Ganesh Chaturthi, 'josh' is the underlying current of these events. People often compliment the organizers or participants by noting the high level of 'josh' present.

त्योहार के दिन पूरे शहर में एक अलग ही जोश होता है।

In the corporate and educational sectors, 'josh' has found a comfortable home as well. Motivational speakers, teachers, and managers frequently invoke the word to encourage hard work and dedication. A teacher might tell students to study with 'josh' for their upcoming exams, while a manager might launch a new sales campaign by asking the team to show their 'josh'.
Everyday Motivation
It serves as a casual yet powerful motivational tool in daily life, bridging the gap between formal encouragement and friendly pushing.

परीक्षा की तैयारी पूरे जोश से करो।

From the bustling streets of Mumbai to the rural heartlands, from television screens to corporate boardrooms, 'josh' is a word that resonates with everyone. It is a testament to the vibrant, energetic, and emotionally expressive nature of the Hindi language and the culture it represents.

युवाओं का जोश देश का भविष्य है।

By paying attention to these various contexts, learners can deeply appreciate the multifaceted nature of 'josh' and begin to use it as naturally and effectively as native speakers do.
While 'जोश' (Josh) is a relatively straightforward word to understand conceptually, learners often stumble upon a few common grammatical and contextual pitfalls when trying to incorporate it into their spoken and written Hindi. The most frequent mistake arises from gender assignment. In Hindi, every noun has a gender, and 'josh' is a masculine noun. English speakers, who are not used to assigning gender to abstract concepts like enthusiasm, often make errors in verb and adjective agreement.
Gender Agreement Error
Learners might incorrectly say 'मेरी जोश' (meri josh) instead of the correct 'मेरा जोश' (mera josh), or 'बड़ी जोश' instead of 'बड़ा जोश'.

उसका जोश बहुत अधिक था। (Correct) / उसकी जोश बहुत अधिक थी। (Incorrect)

Another common mistake involves using the wrong verb to express the feeling of enthusiasm. In English, we say 'I am enthusiastic' or 'I have enthusiasm'. Direct translation leads to awkward phrasing in Hindi. You cannot say 'मैं जोश हूँ' (I am josh). Instead, you must use constructions that imply the feeling is within you or coming to you.
Verb Choice Error
Using 'करना' (to do) with josh is usually incorrect unless part of a specific compound verb. You don't 'do' josh; you are 'filled with' it or it 'comes' to you.

मुझमें जोश है। (I have enthusiasm - Correct) / मैं जोश करता हूँ। (Incorrect)

Furthermore, learners sometimes confuse 'josh' with 'गुस्सा' (anger) because both involve high energy and loud voices. While someone in 'josh' might yell or speak aggressively, the underlying emotion is passion or excitement, not necessarily malice or wrath. Using 'josh' to describe someone who is furiously angry at a mistake is contextually inappropriate.

वह जोश में चिल्लाया। (He shouted in enthusiasm - Positive/Neutral context)

A subtle mistake is overusing the English word 'energy' when speaking Hindi, completely ignoring 'josh'. While saying 'मेरे पास बहुत energy है' is common in Hinglish, using 'josh' elevates your Hindi and makes it sound much more authentic and culturally attuned.
Preposition Errors
When saying 'with enthusiasm', learners sometimes use 'से' alone incorrectly. While 'जोश से' is acceptable, 'पूरे जोश के साथ' is often more natural for describing an ongoing action.

उसने काम जोश के साथ किया।

Lastly, mispronunciation can sometimes obscure the meaning. The 'sh' sound in 'josh' is the palatal fricative (श), not the dental 's' (स). Pronouncing it as 'jos' can sound unrefined or lead to slight confusion, although native speakers will usually understand from context.

सही उच्चारण: जोश (Josh), न कि जोस (Jos)।

By being mindful of its masculine gender, pairing it with the correct verbs of possession or state, distinguishing it from anger, and pronouncing the 'sh' clearly, learners can easily avoid these common pitfalls and use 'josh' with confidence and accuracy.
The Hindi language is incredibly rich in vocabulary related to emotions, and 'जोश' (Josh) belongs to a family of words that describe various shades of enthusiasm, energy, and passion. Understanding the subtle differences between these similar words is crucial for advanced fluency and precise expression. The most direct formal synonym for 'josh' is 'उत्साह' (Utsaah). While 'josh' has Persian roots and feels slightly more colloquial, punchy, and raw, 'utsaah' is derived from Sanskrit and is used in more formal, literary, or academic contexts.
उत्साह (Utsaah)
Meaning enthusiasm or zeal, it is a calmer, more sustained form of positive energy compared to the explosive nature of josh.

छात्रों में विज्ञान के प्रति बहुत उत्साह है।

Another closely related word is 'जुनून' (Junoon). While 'josh' is enthusiasm, 'junoon' crosses the line into obsession, mania, or an intense, all-consuming passion. 'Josh' is usually a temporary state of high energy, whereas 'junoon' is a long-term, deeply ingrained drive that makes a person single-minded about their goal.
जुनून (Junoon)
Translates to obsession or intense passion. It implies a level of dedication that borders on madness for a specific cause or goal.

उसे संगीत का जुनून है।

Then we have 'उमंग' (Umang), which translates to joy, delight, or a wave of pleasant excitement. 'Umang' is softer than 'josh'. It is the feeling of a fresh spring morning or the joyful anticipation of a festival. It lacks the aggressive, fighting spirit that 'josh' can sometimes carry.

उसके दिल में नई उमंग जाग उठी।

'स्फूर्ति' (Spoorti) is another related term, meaning agility, briskness, or physical energy. While 'josh' is a mental and emotional state that leads to physical action, 'spoorti' is specifically about feeling physically fresh, active, and free from lethargy.
स्फूर्ति (Spoorti)
Focuses on physical vitality and alertness rather than emotional passion.

व्यायाम करने से शरीर में स्फूर्ति आती है।

Lastly, 'हौसला' (Hausla) means courage or morale. While 'josh' is the energy to act, 'hausla' is the inner strength and bravery to face difficulties. A leader might inspire 'josh' in their team to attack, but they build 'hausla' to help the team withstand a tough defense.

मुश्किल समय में अपना हौसला बनाए रखें।

By distinguishing between 'josh' (explosive enthusiasm), 'utsaah' (formal zeal), 'junoon' (obsession), 'umang' (joyful anticipation), 'spoorti' (physical agility), and 'hausla' (courage), a learner can navigate the complex emotional landscape of the Hindi language with remarkable precision and grace.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Masculine noun agreement with adjectives (e.g., बड़ा जोश, नया जोश).

Use of postposition 'के साथ' (with) to form adverbial phrases (जोश के साथ).

Use of postposition 'में' (in) to indicate a state of being (जोश में).

Compound verbs with 'आना' (to come) to show the onset of a feeling (जोश आना).

Causative verbs to express making someone else feel an emotion (जोश दिलाना).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मुझमें बहुत जोश है।

I have a lot of enthusiasm.

Use 'मुझमें' (in me) to express having a feeling.

2

लड़के में जोश है।

The boy has enthusiasm.

'लड़के में' means 'in the boy'.

3

यह नया जोश है।

This is new enthusiasm.

'नया' (new) is masculine to match 'जोश'.

4

टीम का जोश अच्छा है।

The team's enthusiasm is good.

'का' is used because 'जोश' is masculine.

5

क्या तुममें जोश है?

Do you have enthusiasm?

A simple yes/no question structure.

6

आज बहुत जोश है।

There is a lot of enthusiasm today.

Used as a general statement of atmosphere.

7

उसका जोश कम है।

His/her enthusiasm is low.

'कम' means less or low.

8

खेल में जोश होता है।

There is enthusiasm in sports.

'होता है' states a general truth.

1

वह पूरे जोश के साथ गाता है।

He sings with full enthusiasm.

'के साथ' means 'with'.

2

मुझे काम करने का जोश आ गया।

I got the enthusiasm to work.

'जोश आ गया' means enthusiasm arrived/came.

3

बच्चों ने जोश में तालियाँ बजाईं।

The children clapped in enthusiasm.

'जोश में' means in a state of enthusiasm.

4

त्योहार पर सबका जोश बढ़ जाता है।

Everyone's enthusiasm increases on a festival.

'बढ़ जाता है' means increases.

5

हमें अपना जोश कम नहीं करना चाहिए।

We should not decrease our enthusiasm.

'चाहिए' is used for advice (should).

6

उसने जोश से जवाब दिया।

He answered with enthusiasm.

'से' can also mean 'with' or 'from'.

7

जीतने के बाद उनका जोश देखने लायक था।

After winning, their enthusiasm was worth seeing.

'देखने लायक' means worth seeing.

8

क्या तुम जोश के साथ पढ़ाई कर रहे हो?

Are you studying with enthusiasm?

Present continuous tense with 'के साथ'.

1

नेता के भाषण ने भीड़ में नया जोश भर दिया।

The leader's speech filled the crowd with new enthusiasm.

'जोश भर दिया' means filled with enthusiasm.

2

लगातार हारने से खिलाड़ियों का जोश ठंडा हो गया।

Due to continuous losing, the players' enthusiasm cooled down.

'ठंडा हो गया' is an idiom for losing enthusiasm.

3

जोश में आकर कोई भी गलत फैसला मत लेना।

Do not take any wrong decision in the heat of enthusiasm.

'जोश में आकर' means acting under the influence of enthusiasm.

4

हमें इस प्रोजेक्ट को दुगुने जोश से पूरा करना है।

We have to complete this project with double enthusiasm.

'दुगुने' means double.

5

सैनिकों का जोश देखकर दुश्मन भी डर गए।

Seeing the soldiers' enthusiasm, even the enemies got scared.

Using 'देखकर' (having seen) as a conjunctive participle.

6

युवाओं का जोश ही देश को आगे ले जाएगा।

Only the enthusiasm of the youth will take the country forward.

'ही' is an emphatic particle.

7

मैच के आखिरी ओवर में दर्शकों का जोश चरम पर था।

In the last over of the match, the spectators' enthusiasm was at its peak.

'चरम पर' means at the peak.

8

उसने अपनी कहानी इतने जोश से सुनाई कि सब हैरान रह गए।

He told his story with such enthusiasm that everyone was amazed.

'इतने... कि' structure (so... that).

1

अक्सर लोग शुरुआती जोश में बड़े वादे कर देते हैं, जो बाद में पूरे नहीं होते।

Often people make big promises in initial enthusiasm, which are not fulfilled later.

'शुरुआती जोश' means initial enthusiasm.

2

कठिन परिस्थितियों में भी अपना जोश बनाए रखना एक सच्चे लीडर की पहचान है।

Maintaining one's enthusiasm even in difficult situations is the mark of a true leader.

'बनाए रखना' means to maintain.

3

जोश और होश का सही संतुलन ही सफलता की कुंजी है।

The right balance of enthusiasm and sense is the key to success.

Contrasting 'जोश' (passion) with 'होश' (sense/consciousness).

4

स्टार्टअप की दुनिया में केवल जोश से काम नहीं चलता, अनुभव भी चाहिए।

In the startup world, enthusiasm alone doesn't work; experience is also needed.

'काम नहीं चलता' means 'does not suffice/work'.

5

उसकी आवाज़ में जो जोश था, उसने मुर्दों में भी जान डाल दी।

The enthusiasm in his voice breathed life even into the dead (metaphorically).

A metaphorical idiom 'मुर्दों में जान डालना'.

6

विपक्षी दल ने सरकार के खिलाफ पूरे जोश-ओ-खरोश से प्रदर्शन किया।

The opposition party protested against the government with full fervor and enthusiasm.

'जोश-ओ-खरोश' is a paired Urdu phrase meaning extreme enthusiasm.

7

उम्र बढ़ने के साथ शारीरिक जोश भले ही कम हो जाए, मानसिक उत्साह बना रहना चाहिए।

With increasing age, even if physical enthusiasm decreases, mental zeal should remain.

Contrasting physical 'josh' with mental 'utsaah'.

8

यह फिल्म देशभक्ति के जोश से ओत-प्रोत है।

This film is completely filled with the enthusiasm of patriotism.

'ओत-प्रोत' means completely filled/saturated.

1

क्रांति का जोश जब एक बार भड़क उठता है, तो उसे शांत करना सत्ता के लिए असंभव हो जाता है।

Once the enthusiasm of revolution flares up, it becomes impossible for the establishment to calm it.

'भड़क उठता है' means flares up suddenly.

2

साहित्य में, कवि अक्सर वसंत ऋतु को प्रकृति के नव-जोश के रूप में चित्रित करते हैं।

In literature, poets often depict the spring season as the new enthusiasm of nature.

'नव-जोश' is a hyphenated compound for new enthusiasm.

3

अंधा जोश विनाशकारी हो सकता है, इसलिए इसे विवेक की लगाम से नियंत्रित करना आवश्यक है।

Blind enthusiasm can be destructive, hence it is necessary to control it with the reins of wisdom.

'विवेक की लगाम' is a metaphor meaning 'reins of wisdom'.

4

उसकी कला में जो उन्मादी जोश झलकता है, वह उसके आंतरिक संघर्षों का सीधा परिणाम है।

The manic enthusiasm reflected in his art is a direct result of his internal struggles.

'उन्मादी जोश' means manic/frenzied enthusiasm.

5

बाज़ार में निवेशकों का कृत्रिम जोश अक्सर आर्थिक बुलबुले के फटने का पूर्व संकेत होता है।

The artificial enthusiasm of investors in the market is often a precursor to the bursting of an economic bubble.

'कृत्रिम जोश' means artificial/fake enthusiasm.

6

सामाजिक सुधार के लिए केवल क्षणिक जोश पर्याप्त नहीं है; इसके लिए निरंतर और अथक प्रयास की दरकार है।

For social reform, merely momentary enthusiasm is not enough; it requires continuous and tireless effort.

'क्षणिक जोश' means momentary/fleeting enthusiasm.

7

उसने अपने आलोचकों को अपने काम के प्रति अपने अदम्य जोश से खामोश कर दिया।

He silenced his critics with his indomitable enthusiasm for his work.

'अदम्य जोश' means indomitable/unyielding enthusiasm.

8

युवा पीढ़ी का यह उबलता हुआ जोश अगर सही दिशा में मोड़ा जाए, तो राष्ट्र का कायाकल्प कर सकता है।

If this boiling enthusiasm of the younger generation is channeled in the right direction, it can rejuvenate the nation.

'उबलता हुआ' means boiling, connecting to the Persian root of josh.

1

ग़ालिब की शायरी में इश्क़ का जो जोश-ए-जुनूँ है, वह समकालीन कवियों में विरले ही मिलता है।

The enthusiastic obsession of love found in Ghalib's poetry is rarely seen in contemporary poets.

'जोश-ए-जुनूँ' is an advanced Urdu construct combining enthusiasm and obsession.

2

नवजागरण काल के विचारकों ने समाज में व्याप्त जड़ता को तोड़ने के लिए बौद्धिक जोश का आह्वान किया।

The thinkers of the Renaissance period called for intellectual enthusiasm to break the prevailing stagnation in society.

'बौद्धिक जोश' means intellectual enthusiasm.

3

यह विडंबना ही है कि युद्ध का जो जोश दूर से आकर्षक लगता है, वह रणभूमि में रक्तपात की विभीषिका में बदल जाता है।

It is an irony that the enthusiasm for war which looks attractive from afar, turns into the horror of bloodshed on the battlefield.

Complex sentence structure expressing irony ('विडंबना').

4

किसी भी महान कृति का सृजन केवल तकनीकी दक्षता से नहीं, बल्कि आत्मा के उस गूढ़ जोश से होता है जो शब्दों के पार जाता है।

The creation of any great masterpiece happens not just through technical proficiency, but through that profound enthusiasm of the soul which goes beyond words.

'गूढ़ जोश' means profound/deep enthusiasm.

5

राजनीतिक विमर्श में 'जोश' शब्द का बार-बार उपयोग अक्सर जनता की तार्किक क्षमता को कुंद करने का एक लोकलुभावन हथकंडा होता है।

In political discourse, the repeated use of the word 'josh' is often a populist tactic to blunt the logical capacity of the public.

Advanced vocabulary like 'लोकलुभावन हथकंडा' (populist tactic).

6

अस्तित्ववादी दर्शन में, जीवन की निरर्थकता के बावजूद जीने का जो अकारण जोश है, वही मनुष्य की वास्तविक विजय है।

In existential philosophy, the causeless enthusiasm to live despite the meaninglessness of life is the true victory of man.

'अकारण जोश' means causeless/unjustified enthusiasm.

7

शास्त्रीय संगीत की महफ़िल में जब गायक तराने पर पहुँचता है, तो श्रोताओं के भीतर एक आध्यात्मिक जोश का संचार होता है।

In a classical music gathering, when the singer reaches the 'tarana', a spiritual enthusiasm is transmitted within the listeners.

'आध्यात्मिक जोश' means spiritual enthusiasm.

8

इतिहास गवाह है कि जब-जब दमित वर्गों का जोश व्यवस्था की बेड़ियों से टकराया है, तब-तब युगान्तरकारी परिवर्तन हुए हैं।

History is witness that whenever the enthusiasm of the oppressed classes has clashed with the shackles of the system, epoch-making changes have occurred.

'युगान्तरकारी' means epoch-making/revolutionary.

ترکیب‌های رایج

पूरा जोश
नया जोश
जोश में आना
जोश ठंडा होना
जोश दिलाना
जोश से भरा
जोश बढ़ाना
जोश दिखाना
दुगुना जोश
शुरुआती जोश

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

जोश vs गुस्सा (Anger) - Both involve high energy, but josh is positive passion, while gussa is negative anger.

जोश vs जल्दी (Hurry) - Acting in josh might make you fast, but josh is the emotion, jaldi is the speed.

जोश vs ताकत (Strength) - Josh is emotional/mental energy, while taaqat is physical power.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

जोश vs

जोश vs

जोश vs

जोश vs

जोश vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While 'josh' is overwhelmingly positive, the phrase 'जोश में आकर' (acting in enthusiasm) often precedes a mistake or rash decision, serving as a warning against impulsiveness.

اشتباهات رایج
  • Saying 'मेरी जोश' instead of 'मेरा जोश' (Gender error).
  • Saying 'मैं जोश हूँ' instead of 'मुझमें जोश है' (Verb error).
  • Pronouncing it as 'जोस' (jos) instead of 'जोश' (josh) (Pronunciation error).
  • Using 'जोश' to mean anger instead of enthusiasm (Context error).
  • Saying 'जोश करना' instead of 'जोश दिखाना' or 'जोश में आना' (Collocation error).

نکات

Masculine Gender Rule

Always treat 'josh' as a masculine singular noun. This means using 'का', 'मेरा', 'बड़ा', and 'नया' when modifying it. Incorrect gender agreement is the most common mistake learners make with this word.

The 'Ke Saath' Structure

To describe how you do an action, use 'जोश के साथ' (with enthusiasm). For example, 'वह जोश के साथ पढ़ता है' (He studies with enthusiasm). This is a very natural and common sentence structure.

Learn the Adjective

Expand your vocabulary by learning the adjective 'जोशीला' (josheela - enthusiastic). It is great for describing people or things, like a 'josheela' person or a 'josheela' song.

Josh Thanda Hona

Memorize the idiom 'जोश ठंडा होना' (enthusiasm cooling down). It is the perfect native-sounding way to describe losing motivation or excitement for a project or event.

Master the 'Sh' Sound

Ensure you are pronouncing the final consonant as a clear 'sh' (श). Pronouncing it as 's' (स) makes it sound like 'jos', which is incorrect and sounds unnatural to native speakers.

Sports Vocabulary

If you want to talk about cricket or any other sport in Hindi, 'josh' is a must-know word. Use it to describe the energy of the players and the crowd in the stadium.

Josh vs. Hosh

Remember the rhyming pair 'जोश' (enthusiasm) and 'होश' (senses). They are often used together to remind people to balance their passion with logic, as in 'जोश में होश रखो'.

Verbs of Motion

Use verbs like 'आना' (to come) and 'भरना' (to fill) with 'josh'. You don't 'do' josh; it comes to you ('जोश आना') or someone fills you with it ('जोश भरना').

Pop Culture Reference

Using the phrase 'How's the josh?' in a casual setting with Indian friends is a great icebreaker and shows you are in touch with modern Indian pop culture.

Formal Alternatives

If you are writing a formal letter or an academic paper in Hindi, consider swapping 'josh' for its formal synonym 'उत्साह' (utsaah) to elevate the tone of your writing.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of someone named JOSH who is always jumping around with high energy and ENTHUSIASM.

ریشه کلمه

Persian

بافت فرهنگی

Cricket commentators use 'josh' to describe the intensity of players and the crowd.

The word is a staple in Bollywood dialogues to express patriotism, love, or determination.

Modern Indian corporate culture frequently uses 'josh' in team-building exercises.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"आजकल आप किस काम को पूरे जोश के साथ कर रहे हैं?"

"जब आपका जोश कम होता है, तो आप क्या करते हैं?"

"क्या आपको लगता है कि सफलता के लिए जोश ज़रूरी है?"

"आपकी पसंदीदा फिल्म कौन सी है जिसमें बहुत जोश है?"

"त्योहारों के समय आपके घर में कैसा जोश होता है?"

موضوعات نگارش

Write about a time when you felt a lot of 'josh' to learn something new.

Describe a sports match or event where the crowd's 'josh' was very high.

How do you maintain your 'josh' when facing a difficult challenge?

Write a short story about a character who lost their 'josh' and found it again.

Explain the difference between acting with 'josh' and acting with anger.

سوالات متداول

10 سوال

Josh is generally considered an informal or everyday word. It is perfectly acceptable in daily conversation, sports, and media. However, in highly formal or academic writing, the Sanskrit-derived word 'उत्साह' (utsaah) is often preferred. Despite this, even in corporate settings, managers use 'josh' to motivate teams because it sounds more energetic.

The word 'josh' is a masculine noun in Hindi. This is a very important grammatical point for learners. Because it is masculine, any adjectives describing it must also be masculine. For example, you must say 'बड़ा जोश' (big enthusiasm) and never 'बड़ी जोश'.

In Hindi, you do not say 'I am josh'. Instead, you express that the enthusiasm is inside you. The correct way to say this is 'मुझमें जोश है' (In me, there is enthusiasm). You can also say 'मैं जोश से भरा हूँ' (I am filled with enthusiasm).

Yes, but usually in a specific context. While 'josh' itself is a positive feeling of energy, acting purely on 'josh' without thinking can lead to mistakes. The phrase 'जोश में आकर' means acting rashly due to excitement. The proverb 'जोश में होश न खोना' warns against losing your senses in enthusiasm.

Learners sometimes confuse the two because both involve loud voices and high energy. 'Gussa' means anger, which is a negative, destructive emotion. 'Josh' means enthusiasm or passion, which is a positive, constructive, or celebratory emotion. You shout in 'gussa' when you are mad, but you shout in 'josh' when your team scores a goal.

The word 'josh' originates from the Persian language. In Persian, 'jōsh' literally means boiling, effervescence, or heat. Over time, as it integrated into Hindustani (Hindi and Urdu), its meaning evolved metaphorically to describe the 'boiling' or bubbling up of human emotions and enthusiasm.

It is pronounced as /dʒoːʃ/. The 'j' sounds like the 'j' in 'jump'. The 'o' is a long vowel, similar to the 'o' in 'go'. The most important part is the ending: it is a palatal 'sh' sound (श), like in 'shoe', not a dental 's' sound (स). Do not pronounce it as 'jos'.

The adjective form of 'josh' is 'जोशीला' (josheela). It means enthusiastic, energetic, or spirited. For example, an energetic speech is called a 'जोशीला भाषण' (josheela bhashan). Remember that 'josheela' changes to 'josheele' (plural) or 'josheeli' (feminine) depending on the noun it modifies.

'How's the Josh?' is a famous dialogue from the 2019 Bollywood movie 'Uri: The Surgical Strike'. An army officer asks his soldiers this question to check their energy and morale before a mission. The soldiers reply 'High, Sir!'. It has since become a popular catchphrase in India to ask about someone's enthusiasm level.

While 'josh' implies a high level of physical activity, it primarily refers to the emotional and mental state of enthusiasm that drives that physical activity. If you want to talk purely about physical stamina or strength, words like 'ताकत' (taaqat - strength) or 'ऊर्जा' (oorja - energy) are more accurate.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence in Hindi saying 'I have enthusiasm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying 'The team has enthusiasm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is new enthusiasm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He works with enthusiasm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My enthusiasm cooled down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I got enthusiastic.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'जोश दिलाना' (to motivate).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'दुगुने जोश से' (with double enthusiasm).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do not make decisions in enthusiasm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence contrasting 'जोश' and 'होश'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Initial enthusiasm often fades.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'जोश-ओ-खरोश'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Blind enthusiasm is destructive.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'कृत्रिम जोश' (artificial enthusiasm).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Momentary enthusiasm is not enough.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'बौद्धिक जोश' (intellectual enthusiasm).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Spiritual enthusiasm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'अकारण जोश'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Indomitable enthusiasm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Manic enthusiasm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The team has enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Big enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'With enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My enthusiasm cooled down' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I got enthusiastic' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'To motivate someone' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'With double enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'In the heat of enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initial enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Passion and sense' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Extreme enthusiasm' (Urdu phrase) in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Blind enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Artificial enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Momentary enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Intellectual enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Spiritual enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Causeless enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Indomitable enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Manic enthusiasm' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: मुझमें जोश है।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: टीम में जोश है।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: बड़ा जोश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: जोश के साथ।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: जोश ठंडा हो गया।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: मुझे जोश आ गया।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: जोश दिलाना।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: दुगुने जोश से।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: जोश में आकर।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: शुरुआती जोश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: जोश और होश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: जोश-ओ-खरोश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: अंधा जोश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: कृत्रिम जोश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and type: बौद्धिक जोश।

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر emotion

नफरत

A1

نفرت به معنای بیزاری شدید از کسی یا چیزی است.

उत्साह

A1

اشتیاق یا شور و شوق. او با اشتیاق فراوان شروع به کار کرد. (उसने बड़े उत्साह के साथ काम शुरू किया।)

डर

A1

ترس یک احساس ناخوشایند است که در اثر تهدید به خطر ایجاد می شود. در زبان هندی، کلمه 'دار' برای بیان این احساس استفاده می شود.

लगाव

A1

لگاو به معنای وابستگی عاطفی یا علاقه به کسی یا چیزی است.

आनंद

A1

حالتی از شادی عمیق، سعادت یا خوشبختی معنوی. این کلمه احساسی از لذت و رضایت عظیم را توصیف می کند که فراتر از سرگرمی ساده است.

परवाह

A1

مراقبت یا نگرانی برای کسی یا چیزی.

दुख

A1

کلمه 'دوک' به معنای غم یا رنج است. این کلمه برای بیان دردهای روحی به کار می‌رود.

प्रेम

A1

عشق عمیق و پاک نسبت به کسی یا چیزی.

प्यार

A1

احساس قوی محبت و دلبستگی. برای عشق رمانتیک، خانوادگی و افلاطونی استفاده می شود.

क्रोध

A1

خشم یا غضب شدید. این یک کلمه رسمی در زبان هندی است که اغلب در متون ادبی و مذهبی استفاده می‌شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!