At the A1 level, the word 'परवाह' (parvaah) is introduced as a basic vocabulary item to express simple feelings of care or a lack of care. Beginners learn to recognize this word in very common, short phrases. The most important structure to learn at this stage is 'मुझे परवाह नहीं' (Mujhe parvaah nahi), which translates directly to 'I don't care'. This is an incredibly useful phrase for beginners to express preferences or indifference in daily situations. Additionally, learners are introduced to the affirmative version, 'मुझे परवाह है' (Mujhe parvaah hai), meaning 'I care'. At this level, the focus is not on complex grammar but on memorizing these set phrases as chunks of language. You might hear it when someone is asking if you mind something, and you can simply reply 'मुझे परवाह नहीं'. It is also important at this stage to know that 'परवाह' is related to feelings and emotions, specifically concerning other people or things that matter to you. Teachers will often use it alongside basic family vocabulary, such as 'माँ को परवाह है' (Mother cares). Understanding this word helps A1 learners start to express their internal emotional states and basic opinions about the world around them, moving beyond just physical needs and descriptions.
As learners progress to the A2 level, the grammatical usage of 'परवाह' becomes more detailed. Students learn that 'परवाह' is a feminine noun, which is a crucial piece of information for building correct sentences. Because it is feminine, it must be preceded by the feminine postposition 'की' (ki) when linking it to the object of care. The structure '[Subject] को [Object] की परवाह है' is practiced extensively. For example, 'मुझे तुम्हारी परवाह है' (I care about you) or 'राम को अपने काम की परवाह है' (Ram cares about his work). Learners also start using the verb 'करना' (to do) with 'परवाह', as in 'मैं परवाह करता हूँ' (I care). This level introduces the concept of using 'परवाह' in questions: 'क्या तुम्हें मेरी परवाह है?' (Do you care about me?). Furthermore, A2 students begin to see the word in simple past and future tenses, such as 'मुझे परवाह थी' (I cared) or 'मैं परवाह करूँगा' (I will care). The vocabulary expands to include related concepts like 'लापरवाह' (careless), helping students describe people's personalities. By mastering these structures, A2 learners can engage in more meaningful conversations about relationships, responsibilities, and personal values.
At the B1 level, learners are expected to use 'परवाह' with greater fluency and in more complex sentence structures. The distinction between 'परवाह होना' (to feel concern naturally) and 'परवाह करना' (to actively care or pay heed) becomes clearer and is used intentionally to convey subtle differences in meaning. Students at this level can use 'परवाह' to express defiance or independence, a very common cultural usage, such as 'मुझे दुनिया की परवाह नहीं है' (I don't care about the world/society). They also learn to combine 'परवाह' with other grammatical elements like conjunctions and conditional clauses. For instance, 'अगर तुम्हें मेरी परवाह होती, तो तुम ऐसा नहीं करते' (If you cared about me, you wouldn't have done this). The rhetorical use of 'किसे परवाह है?' (Who cares?) is also mastered here for informal conversations. B1 learners will encounter 'परवाह' frequently in reading materials, such as short stories or news articles, where it is used to describe a person's attitude towards rules, laws, or societal expectations. The ability to use 'परवाह' to discuss abstract concepts like 'भविष्य की परवाह' (care for the future) or 'पर्यावरण की परवाह' (care for the environment) marks a significant step towards intermediate fluency.
In the B2 level, the usage of 'परवाह' becomes highly nuanced and culturally embedded. Learners are now comfortable using the word in a variety of registers, from casual slang to formal discussions. They understand the cultural weight of 'परवाह' in South Asian society, where familial duty and societal expectations ('लोग क्या कहेंगे' - what will people say) are constant themes. A B2 speaker can comfortably articulate complex emotional states, such as 'वह बाहर से कठोर दिखता है, लेकिन अंदर से उसे सबकी परवाह है' (He looks tough on the outside, but inside he cares for everyone). They also master the use of emphatic particles with 'परवाह', such as 'मुझे रत्ती भर भी परवाह नहीं है' (I don't care even a tiny bit) or 'मुझे बिल्कुल परवाह नहीं'. The adjective forms 'परवाहहीन' (careless/unconcerned) and 'बेपरवाह' (carefree/reckless) are used accurately to describe character traits in essays or debates. At this stage, learners can easily distinguish 'परवाह' from its near-synonyms like 'फ़िक्र' (worry), 'चिंता' (anxiety), and 'ध्यान' (attention), choosing the exact right word for the specific context. Listening comprehension is high enough to catch rapid, colloquial uses of the word in movies and fast-paced conversations.
At the C1 advanced level, 'परवाह' is used with native-like proficiency. Learners can effortlessly deploy the word in idiomatic expressions, poetic contexts, and sophisticated arguments. They understand how 'परवाह' functions in classical and modern Hindi literature, as well as in Urdu poetry (where it is often pronounced with a more guttural 'h'). A C1 user can manipulate the word for rhetorical effect in public speaking or persuasive writing. For example, 'एक सच्चे नेता को अपनी कुर्सी की नहीं, बल्कि जनता के हितों की परवाह होनी चाहिए' (A true leader should not care about their position, but about the interests of the public). They are adept at using complex passive constructions or impersonal structures involving 'परवाह'. Furthermore, they understand the subtle irony or sarcasm that can be conveyed using this word. For instance, saying 'हाँ, उसे तो बहुत परवाह है!' (Yeah, he cares a lot!) with a sarcastic tone to mean the exact opposite. The mastery at this level is characterized by the ability to play with the language, using 'परवाह' not just to convey information, but to establish tone, mood, and deep emotional resonance in both spoken and written Hindi.
At the C2 mastery level, the understanding and application of 'परवाह' are indistinguishable from a highly educated native speaker. The user grasps the deepest etymological roots and cultural connotations of the word. They can analyze its usage in historical texts, philosophical discourses, and complex literary critiques. A C2 learner appreciates how the concept of 'परवाह' ties into broader philosophical concepts of detachment (वैराग्य) versus worldly attachment (मोह) in Indian philosophy. They can seamlessly transition between the highly Sanskritized register (where 'चिंता' or 'ध्यान' might be preferred) and the Perso-Arabic register (where 'परवाह' or 'फ़िक्र' shine), depending on the audience and the desired stylistic effect. They can invent novel metaphors or poetic lines using 'परवाह', such as 'समय के प्रवाह में, उसने अपनी परवाह को भी बह जाने दिया' (In the flow of time, he let his care wash away as well), playing on the phonetic similarity between 'प्रवाह' (flow) and 'परवाह' (care). At this ultimate level of proficiency, 'परवाह' is a tool for profound expression, allowing the speaker to articulate the most intricate nuances of human emotion, responsibility, and existential attitude with absolute precision and elegance.

परवाह در ۳۰ ثانیه

  • Means 'care', 'concern', or 'heed' in Hindi.
  • It is a feminine noun, always taking 'ki' (की).
  • Often used to say 'I don't care' (मुझे परवाह नहीं).
  • Pairs with verbs 'hona' (to be) or 'karna' (to do).

The Hindi word 'परवाह' (parvaah) is a feminine noun that fundamentally translates to 'care', 'concern', 'heed', or 'anxiety' regarding someone or something. It is a highly versatile word used across various contexts to express emotional investment, responsibility, or, conversely, a complete lack thereof. When you say you have 'parvaah' for someone, you are indicating that their well-being matters to you deeply. This concept is deeply embedded in South Asian culture, where communal and familial ties dictate a high level of mutual concern and care. Understanding 'parvaah' is essential for mastering Hindi, as it allows learners to express empathy, affection, and emotional boundaries. The word originates from Persian but has been completely assimilated into everyday Hindi and Urdu. It is often paired with verbs like 'करना' (to do) or 'होना' (to be). For instance, 'परवाह करना' means 'to care', while 'परवाह होना' means 'to feel concern'. The usage of this word extends beyond simple affection; it can also denote paying attention to rules, societal norms, or potential consequences. In negative constructions, such as 'मुझे परवाह नहीं' (I don't care), it conveys indifference, defiance, or a carefree attitude, which is a very common conversational pattern.

Emotional Care
Expressing deep affection and worry for family members, friends, or loved ones, showing that their happiness and safety are a priority.

माँ को हमेशा बच्चों की परवाह रहती है।

Beyond personal relationships, 'परवाह' is also used in professional or societal contexts to indicate whether someone is paying heed to rules, opinions, or consequences. A person who acts without 'parvaah' is often seen as reckless, bold, or independent, depending on the context. This dual nature of the word makes it incredibly rich. It can be a virtue (caring for others) or a sign of liberation (not caring about what society thinks). The concept is frequently explored in Bollywood songs, literature, and daily soap operas, making it a culturally significant term. When learning how to use it, one must pay attention to the postpositions used with it, typically 'की' (ki), as in 'किसी की परवाह' (care of/for someone).

उसे दुनिया की कोई परवाह नहीं है।

Indifference
Used in negative sentences to show a lack of concern, often translating to 'I don't care' or 'It doesn't matter to me'.

The pronunciation of 'परवाह' is relatively straightforward, but learners should ensure they articulate the 'h' sound at the end, although in casual, rapid speech, it sometimes softens. The word is synonymous with 'चिंता' (chinta - worry) and 'फ़िक्र' (fikr - concern), though 'फ़िक्र' is more commonly used in Urdu-influenced Hindi, and 'चिंता' leans slightly more towards anxiety rather than just care. 'परवाह' strikes a perfect balance between emotional care and general heedfulness. It is a word that you will encounter daily in India, whether someone is scolding you for being careless ('तुम्हें अपनी सेहत की परवाह नहीं है') or expressing love ('मुझे तुम्हारी बहुत परवाह है'). Mastering its nuances will significantly elevate your conversational Hindi.

मुझे तुम्हारी बहुत परवाह है।

वह अपनी पढ़ाई की परवाह नहीं करता।

Heedfulness
Paying attention to rules, warnings, or advice, demonstrating a responsible attitude towards one's duties or surroundings.

हमें पर्यावरण की परवाह करनी चाहिए।

Using 'परवाह' correctly involves understanding its grammatical gender and the verbs it pairs with. As a feminine noun, any adjectives or postpositions modifying it must also be in their feminine forms. The most common structure is '[Subject] को [Object] की परवाह है' (Subject cares about Object). For example, 'राम को श्याम की परवाह है' (Ram cares about Shyam). Another frequent structure uses the verb 'करना' (to do): '[Subject] [Object] की परवाह करता/करती है'. The choice between 'होना' (to be) and 'करना' (to do) subtly changes the meaning. 'परवाह होना' implies a natural, internal state of feeling concern, whereas 'परवाह करना' implies an active, deliberate act of caring or paying heed. This distinction is crucial for advanced fluency. In negative sentences, the word is incredibly powerful. 'मुझे परवाह नहीं' (Mujhe parvaah nahi) is the direct equivalent of 'I don't care'. This phrase is a staple in both casual arguments and dramatic declarations. Furthermore, the word can be used with modifiers like 'बिल्कुल' (absolutely) or 'ज़रा भी' (even a little) to emphasize the level of care or indifference, as in 'मुझे तुम्हारी बिल्कुल परवाह नहीं है' (I care absolutely nothing about you).

With 'Hona' (To Be)
Used to express a state of feeling concern naturally, without necessarily taking action. Example: 'मुझे तुम्हारी परवाह है' (I have concern for you).

क्या तुम्हें मेरी परवाह है?

When forming questions, 'परवाह' is often placed near the end of the clause, just before the verb. 'क्या तुम्हें मेरी परवाह है?' (Do you care about me?). It is also common to use it rhetorically: 'किसे परवाह है?' (Who cares?). This rhetorical usage is very informal and is often used among friends or in frustrating situations. Additionally, learners should practice using 'परवाह' with different tenses. In the past tense, it becomes 'परवाह थी' (cared) or 'परवाह की' (did care). In the future tense, 'परवाह होगी' (will care) or 'परवाह करेगा' (will do care). Notice how the auxiliary verb changes based on the gender of the subject when using 'करना', but remains feminine ('थी', 'होगी') when using the 'को... होना' construction because the verb agrees with the feminine noun 'परवाह'. This is a classic Hindi grammar rule that often trips up beginners but becomes second nature with practice.

मैंने कभी पैसों की परवाह नहीं की।

With 'Karna' (To Do)
Indicates an active effort to care, pay attention, or heed advice. Example: 'वह अपने स्वास्थ्य की परवाह करता है' (He takes care of his health).

In formal writing or polite speech, 'परवाह' maintains its meaning but might be substituted with 'चिंता' or 'ध्यान' depending on the exact nuance required. However, 'परवाह' is universally understood and perfectly acceptable in almost all registers. It is also used in compound expressions, though less frequently than its base form. The key to mastering 'परवाह' is repetition in context. Try writing sentences about what you care about and what you don't care about. 'मुझे मौसम की परवाह नहीं है, लेकिन मुझे अपने काम की परवाह है' (I don't care about the weather, but I care about my work). This contrastive practice helps solidify the grammatical structures and the emotional weight of the word in different scenarios.

किसे परवाह है कि लोग क्या कहेंगे?

तुम्हें अपनी जान की परवाह करनी चाहिए।

Rhetorical Usage
Used in questions like 'किसे परवाह है?' (Who cares?) to dismiss a topic or show frustration.

उसे किसी की परवाह नहीं रहती।

You will hear 'परवाह' in almost every facet of Hindi-speaking life, from intimate family conversations to dramatic movie dialogues and popular music. In Indian households, it is frequently used by parents expressing concern for their children's future, health, or habits. A mother might say, 'तुम्हें अपनी सेहत की कोई परवाह नहीं है' (You have no care for your health) when a child skips a meal. Conversely, a child might reassure a parent by saying, 'आप मेरी परवाह मत कीजिए' (Please don't worry about me). This familial usage underscores the deep-rooted cultural value placed on mutual care and interdependence. In romantic relationships, 'परवाह' is a cornerstone vocabulary word. Expressing that you care for someone ('मुझे तुम्हारी परवाह है') is often seen as a precursor to, or a softer version of, saying 'I love you' (मैं तुमसे प्यार करता/करती हूँ). It conveys a sense of responsibility and deep emotional attachment that resonates strongly in South Asian romance.

Family Life
Used daily by parents and elders to express worry or to scold younger members for being careless about their health, studies, or future.

बेटा, हमें तुम्हारी बहुत परवाह है।

Bollywood movies and Hindi television serials are saturated with the word 'परवाह'. It is the perfect word for high-stakes emotional drama. A protagonist might declare their defiance against a villain or oppressive societal norms by shouting, 'मुझे तुम्हारी धमकियों की कोई परवाह नहीं है!' (I don't care about your threats!). In songs, 'परवाह' or its derivative 'बेपरवाह' (carefree) are used to describe the intoxicating, reckless feeling of falling in love, where one no longer cares about the world. Lyrics often feature phrases like 'दुनिया की परवाह छोड़ कर' (leaving behind the care of the world). This poetic usage highlights the word's versatility, moving seamlessly from mundane daily concerns to grand, romantic gestures. Furthermore, in news and political discourse, 'परवाह' is used to critique leaders or policies. A journalist might report that the government has 'जनता की परवाह नहीं की' (did not care for the public), indicating a lack of heedfulness or responsibility towards citizens.

नायक को अपनी जान की परवाह नहीं थी।

Pop Culture
A staple in Bollywood dialogues and song lyrics, used to express intense love, defiance, or a carefree attitude towards societal norms.

In the workplace, 'परवाह' is used to discuss professional responsibility and attention to detail. An employer might praise an employee by saying, 'वह अपने काम की बहुत परवाह करता है' (He cares a lot about his work), meaning he is diligent and conscientious. Conversely, it can be used in a negative performance review: 'उसे समय-सीमा की कोई परवाह नहीं है' (He has no regard for deadlines). This shows that 'परवाह' is not just about emotional feelings, but also about professional heedfulness and respect for rules. Whether you are watching a dramatic movie, listening to a romantic song, sitting in a corporate meeting, or having dinner with a Hindi-speaking family, 'परवाह' is a word that will inevitably surface, making it an indispensable part of your vocabulary arsenal.

सरकार को गरीबों की परवाह करनी चाहिए।

बॉस को सिर्फ नतीजों की परवाह है।

Workplace
Used to describe a person's diligence, responsibility, and regard for professional rules, deadlines, or quality of work.

सच्चे दोस्त हमेशा एक-दूसरे की परवाह करते हैं।

One of the most frequent mistakes learners make with 'परवाह' is incorrect gender agreement. Because 'परवाह' ends in a consonant sound (h), beginners often mistakenly assume it is a masculine noun. However, 'परवाह' is strictly feminine. This means that any possessive pronouns or postpositions attached to the object of care must be in the feminine form 'की' (ki), not 'का' (ka) or 'के' (ke). For example, saying 'मुझे तुम्हारी सेहत का परवाह है' is grammatically incorrect; it must be 'मुझे तुम्हारी सेहत की परवाह है'. This error immediately marks the speaker as a non-native or beginner. Always remember the chunk 'की परवाह' (ki parvaah) to build muscle memory. Another common error involves the choice of verb. Learners sometimes directly translate 'I care' as 'मैं परवाह हूँ' (I am care), which is nonsensical in Hindi. You must use either the 'को... होना' structure ('मुझे परवाह है') or the 'करना' structure ('मैं परवाह करता हूँ').

Gender Agreement
Failing to use the feminine postposition 'की' before 'परवाह'. Incorrect: 'काम का परवाह'. Correct: 'काम की परवाह'.

मुझे तुम्हारी परवाह है। (Not: तुम्हारा परवाह)

Another subtle mistake is confusing 'परवाह' with 'प्यार' (love) or 'पसंद' (like). While 'परवाह' is often a component of love, it specifically means 'care' or 'concern'. Saying 'मैं तुमसे परवाह करता हूँ' (I care from you) is incorrect grammar and awkward phrasing. The correct phrasing is 'मैं तुम्हारी परवाह करता हूँ' (I do your care). Additionally, learners sometimes overuse 'परवाह' in situations where 'ध्यान' (attention/focus) would be more appropriate. For instance, 'Pay attention to the teacher' should be 'शिक्षक पर ध्यान दो', not 'शिक्षक की परवाह करो', which would mean 'Care about the teacher's well-being'. Understanding these semantic boundaries is key to sounding natural. 'परवाह' implies an emotional stake or a significant consequence, whereas 'ध्यान' is more about cognitive focus or simple observation.

वह अपनी छवि की बहुत परवाह करती है।

Verb Selection
Using incorrect verbs like 'देना' (to give) with parvaah. You cannot 'give care' in Hindi using this word. Use 'करना' (to do) or 'होना' (to be).

Lastly, a pronunciation mistake to avoid is dropping the final 'h' sound completely, making it sound like 'परवा' (parva). While native speakers might soften the 'h' in rapid, colloquial speech, it is still subtly present, and dropping it entirely can sound unpolished. Furthermore, do not confuse 'परवाह' with 'प्रवाह' (pravaah), which means 'flow' or 'current' (like the flow of a river). The spelling and pronunciation are distinct (pa-ra-vaah vs. pra-vaah), but beginners reading Devanagari quickly might mix them up. Always ensure you are reading and pronouncing the full syllables correctly to convey the intended meaning of care and concern.

उसे किसी बात की परवाह नहीं है।

मुझे अपने भविष्य की परवाह करनी होगी।

Spelling Confusion
Confusing 'परवाह' (care) with 'प्रवाह' (flow). Pay attention to the 'r' placement.

क्या उसे मेरी परवाह है?

Hindi has several words that overlap with 'परवाह', each carrying its own distinct flavor and nuance. The most common synonym is 'फ़िक्र' (fikr), which also means concern or worry. 'फ़िक्र' is of Arabic origin and is widely used in everyday spoken Hindi and Urdu. While 'परवाह' and 'फ़िक्र' are often interchangeable, 'फ़िक्र' leans slightly more towards 'worry' or 'anxiety', whereas 'परवाह' leans slightly more towards 'care' or 'heed'. For example, 'मुझे तुम्हारी फ़िक्र है' sounds a bit more like 'I am worried about you', while 'मुझे तुम्हारी परवाह है' sounds more like 'I care about you'. Another related word is 'चिंता' (chinta), a Sanskrit-derived word meaning worry or anxiety. 'चिंता' is almost exclusively used for negative worry. You wouldn't use 'चिंता' to say 'I don't care what people think' in a defiant way; you would use 'परवाह'.

फ़िक्र (Fikr)
Means worry or concern. Often interchangeable with parvaah, but has a stronger connotation of anxiety rather than general care.

मुझे तुम्हारी परवाह (या फ़िक्र) है।

Another word to consider is 'ध्यान' (dhyaan), which means attention or focus. While you might 'pay attention' (ध्यान देना) to someone you care about, 'ध्यान' lacks the emotional warmth of 'परवाह'. You give 'ध्यान' to your studies, but you have 'परवाह' for your mother. 'ख्याल' (khyaal) is another beautiful word meaning thought or care. 'अपना ख्याल रखना' (take care of yourself) is the standard way to say goodbye, and it shares the nurturing aspect of 'परवाह'. However, 'ख्याल' is more about active nurturing or keeping someone in your thoughts, while 'परवाह' is the underlying emotional state of concern. Understanding these subtle differences allows you to choose the exact right word for the emotional tone you wish to convey, enriching your expressive capabilities in Hindi.

वह किसी की परवाह किए बिना आगे बढ़ा।

चिंता (Chinta)
Strictly means worry or anxiety. Used when you are stressed about an outcome, not used to express defiant indifference.

In formal contexts, you might encounter 'एहतियात' (ehtiyaat), meaning precaution or care in avoiding danger, which overlaps with the 'heedfulness' aspect of 'परवाह'. However, 'एहतियात' is highly formal and specific to safety. For everyday conversation, sticking to 'परवाह', 'फ़िक्र', and 'ख्याल' will cover almost all your needs regarding care and concern. The beauty of 'परवाह' lies in its ability to bridge the gap between emotional love and practical responsibility. It is a word that acknowledges the ties that bind people together, whether through affection, duty, or societal expectation, and gives you the vocabulary to either honor those ties or boldly reject them.

मुझे बस अपने परिवार की परवाह है।

तुम्हारी परवाह मुझे यहाँ खींच लाई।

ख्याल (Khyaal)
Means thought or care. Used in phrases like 'take care' (ख्याल रखना), emphasizing active nurturing.

मुझे किसी बात की परवाह नहीं।

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Feminine Noun Agreement: Always use 'की' (ki) before it.

Dative Subject Construction: Use 'को' (ko) with the subject when using the verb 'होना' (to be).

Compound Verbs: 'परवाह करना' acts as a transitive verb phrase.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मुझे परवाह नहीं।

I don't care.

Basic negative phrase. 'मुझे' (to me) + 'परवाह' (care) + 'नहीं' (not).

2

मुझे तुम्हारी परवाह है।

I care about you.

Basic affirmative phrase. Uses 'को... होना' structure.

3

क्या तुम्हें परवाह है?

Do you care?

Simple yes/no question using 'क्या'.

4

माँ को परवाह है।

Mother cares.

Third-person singular usage.

5

उसे परवाह नहीं है।

He/She doesn't care.

Third-person negative.

6

मुझे अपनी परवाह है।

I care about myself.

Using the reflexive pronoun 'अपनी'.

7

राम को परवाह है।

Ram cares.

Using a proper noun as the subject.

8

हमें परवाह नहीं।

We don't care.

First-person plural negative.

1

मैं तुम्हारी बहुत परवाह करता हूँ।

I care about you a lot.

Using the verb 'करना' (to do) in the present tense (masculine subject).

2

उसे अपने काम की परवाह है।

He cares about his work.

Using the feminine postposition 'की' before 'परवाह'.

3

क्या तुम्हें मेरी सेहत की परवाह है?

Do you care about my health?

Question involving a specific object of care ('सेहत' - health).

4

मुझे कल की परवाह नहीं थी।

I didn't care about yesterday/tomorrow.

Past tense usage with 'थी' agreeing with the feminine noun 'परवाह'.

5

वह किसी की परवाह नहीं करती।

She doesn't care about anyone.

Negative sentence with 'करना' (feminine subject).

6

तुम्हें अपनी पढ़ाई की परवाह करनी चाहिए।

You should care about your studies.

Using 'चाहिए' (should) for advice.

7

हम पर्यावरण की परवाह करते हैं।

We care about the environment.

Plural subject with 'करना'.

8

मुझे पैसों की कोई परवाह नहीं है।

I have no care for money.

Using 'कोई' (any) for emphasis in a negative sentence.

1

अगर तुम्हें मेरी परवाह होती, तो तुम मुझे फोन करते।

If you cared about me, you would have called me.

Conditional sentence (अगर... तो) using past conditional tense.

2

किसे परवाह है कि लोग क्या कहेंगे?

Who cares what people will say?

Rhetorical question 'किसे परवाह है?' followed by a subordinate clause.

3

वह इतनी बेपरवाह है कि अपना सामान हमेशा भूल जाती है।

She is so carefree/careless that she always forgets her luggage.

Using the derived adjective 'बेपरवाह' (carefree/careless).

4

सच्चे दोस्त हमेशा एक-दूसरे की परवाह करते हैं।

True friends always care for each other.

Expressing a general truth or habit.

5

मुझे तुम्हारी नहीं, अपने भविष्य की परवाह है।

I don't care about you, but about my future.

Contrastive sentence structure.

6

बिना किसी परवाह के, उसने नदी में छलांग लगा दी।

Without any care, he jumped into the river.

Using 'के बिना' (without) with 'परवाह'.

7

तुम्हारी परवाह ने मुझे एक बेहतर इंसान बनाया है।

Your care has made me a better person.

Using 'परवाह' as the subject of the sentence.

8

सरकार को गरीबों की परवाह करनी ही होगी।

The government will have to care for the poor.

Using compulsion 'करनी ही होगी' (will definitely have to do).

1

उसे दुनिया की रत्ती भर भी परवाह नहीं है।

He doesn't care about the world even a tiny bit.

Using the emphatic phrase 'रत्ती भर भी' (even a tiny bit).

2

अपनी छवि की परवाह किए बिना, उसने सच बोल दिया।

Without caring about his image, he spoke the truth.

Using the participial phrase 'परवाह किए बिना' (without having cared).

3

यह तुम्हारी परवाह ही है जो मुझे हर मुश्किल से बचाती है।

It is your care alone that saves me from every difficulty.

Using the emphatic particle 'ही' to stress the noun.

4

आजकल के युवाओं को अपनी संस्कृति की कम ही परवाह है।

Today's youth care very little about their culture.

Discussing societal trends using 'कम ही' (very little).

5

चाहे जो हो जाए, मुझे तुम्हारी परवाह हमेशा रहेगी।

No matter what happens, I will always care for you.

Using the concessive clause 'चाहे जो हो जाए' (no matter what happens).

6

उसकी परवाह एक दिखावा मात्र थी।

His care was merely a pretense.

Using formal vocabulary like 'दिखावा मात्र' (merely a pretense).

7

क्या तुम्हें इस बात की ज़रा भी परवाह है कि तुम्हारा फैसला दूसरों को कैसे प्रभावित करेगा?

Do you care even a little bit about how your decision will affect others?

Complex question with a subordinate noun clause.

8

वह अपनी जान की परवाह किए बगैर आग में कूद गया।

He jumped into the fire without caring for his life.

Using 'के बगैर' (without) which is synonymous with 'के बिना'.

1

एक सच्चे कलाकार को आलोचकों की परवाह नहीं होती, वह बस अपनी कला के प्रति समर्पित रहता है।

A true artist does not care about critics; he remains dedicated only to his art.

Complex sentence expressing a philosophical viewpoint.

2

सत्ता के नशे में चूर नेताओं को आम आदमी की तकलीफों की क्या परवाह?

Intoxicated by power, what care do politicians have for the sufferings of the common man?

Rhetorical question used for social commentary.

3

उसकी बेपरवाही ही अंततः उसके पतन का कारण बनी।

His carelessness/recklessness ultimately became the cause of his downfall.

Using the abstract noun 'बेपरवाही' (carelessness).

4

मुझे तुम्हारी झूठी परवाह की कोई आवश्यकता नहीं है।

I have no need for your fake care.

Formal register using 'आवश्यकता' (need) instead of 'ज़रूरत'.

5

समाज की परवाह को दरकिनार करते हुए, उन्होंने अपने दिल की सुनी।

Setting aside the care of society, they listened to their hearts.

Using the advanced idiom 'दरकिनार करना' (to set aside/ignore).

6

यह विडंबना ही है कि जो सबसे ज्यादा परवाह करते हैं, वे ही सबसे ज्यादा आहत होते हैं।

It is an irony that those who care the most are the ones who get hurt the most.

Using 'विडंबना' (irony) and correlative pronouns (जो... वे).

7

अपनी स्वास्थ्य संबंधी चेतावनियों की परवाह न करना उसे भारी पड़ा।

Not caring about his health warnings cost him dearly.

Using an infinitive phrase as the subject and the idiom 'भारी पड़ना' (to cost dearly).

8

उसकी बातों में परवाह का एक सूक्ष्म पुट था, जिसे केवल मैं ही समझ सकता था।

There was a subtle touch of care in his words, which only I could understand.

Highly literary expression using 'सूक्ष्म पुट' (subtle touch).

1

वैराग्य का अर्थ संसार से घृणा नहीं, अपितु उसकी व्यर्थ चिंताओं की परवाह से मुक्ति है।

Detachment does not mean hatred of the world, but rather liberation from the care of its futile anxieties.

Philosophical discourse using highly Sanskritized Hindi alongside 'परवाह'.

2

उसकी लेखनी में समाज के हाशिए पर खड़े लोगों के प्रति जो परवाह झलकती है, वह अद्वितीय है।

The care for the marginalized people of society that reflects in his writing is unparalleled.

Literary critique style sentence.

3

काल के निष्ठुर प्रवाह में, मानवीय संवेदनाओं की परवाह भी अक्सर बह जाती है।

In the cruel flow of time, the care for human sensitivities is also often washed away.

Poetic sentence playing on the phonetic similarity of 'प्रवाह' (flow) and 'परवाह' (care).

4

यह नितांत आवश्यक है कि नीति-निर्माता तात्कालिक लाभ की परवाह छोड़कर दूरगामी परिणामों पर दृष्टिपात करें।

It is absolutely essential that policymakers, abandoning the care for immediate profit, cast their gaze upon long-term consequences.

Highly formal, bureaucratic/academic register.

5

उसकी तथाकथित परवाह दरअसल उस पर नियंत्रण स्थापित करने की एक कुत्सित चाल थी।

His so-called care was actually a sinister ploy to establish control over her.

Psychological analysis using complex vocabulary ('तथाकथित', 'कुत्सित').

6

जब अस्तित्व ही संकट में हो, तो क्षुद्र मान-अपमान की परवाह किसे रह जाती है?

When existence itself is in crisis, who is left with the care of petty honor and insult?

Existential rhetoric.

7

उसने अपनी कला को किसी भी व्यावसायिक सफलता की परवाह से सर्वथा अछूता रखा।

He kept his art completely untouched by the care of any commercial success.

Using 'सर्वथा अछूता' (completely untouched).

8

परवाह का यह आडंबर अब और नहीं चलेगा; तुम्हें अपने कृत्यों का उत्तरदायित्व लेना ही होगा।

This facade of care will not work anymore; you must take responsibility for your actions.

Authoritative and formal declaration.

ترکیب‌های رایج

परवाह करना
परवाह होना
परवाह नहीं
जान की परवाह
दुनिया की परवाह
किसी की परवाह
रत्ती भर परवाह
बिल्कुल परवाह
परवाह किए बिना
परवाह छोड़ना

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

परवाह vs प्रवाह (pravaah - flow)

परवाह vs प्यार (pyaar - love)

परवाह vs ध्यान (dhyaan - attention)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

परवाह vs

परवाह vs

परवाह vs

परवाह vs

परवाह vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

semantic nuance

'परवाह' implies a choice. You *choose* to care or not care. 'चिंता' (worry) is often involuntary.

regional variations

In Urdu-heavy regions (like Lucknow or Hyderabad), 'फ़िक्र' (fikr) is often preferred over 'परवाह', though both are perfectly understood.

historical evolution

Originally a Persian administrative term for 'heed' or 'attention', it softened over centuries in India to mean emotional 'care'.

اشتباهات رایج
  • Using 'का' (ka) instead of 'की' (ki) before 'परवाह'. Incorrect: 'काम का परवाह'. Correct: 'काम की परवाह'.
  • Translating 'I care' literally as 'मैं परवाह हूँ'. Correct: 'मैं परवाह करता हूँ' or 'मुझे परवाह है'.
  • Confusing 'परवाह' (care) with 'प्रवाह' (flow) in pronunciation and spelling.
  • Using 'परवाह' when 'ध्यान' (attention) is more appropriate (e.g., 'pay attention to the board').
  • Dropping the final 'h' sound completely, making it sound like 'परवा'.

نکات

Always use 'Ki'

Because 'parvaah' is feminine, always link it to the object with 'की' (ki). Example: 'पैसे की परवाह' (care for money). Never use 'का' (ka).

The 'I don't care' shrug

When saying 'mujhe parvaah nahi', native speakers often shrug or wave their hand dismissively. Body language adds a lot to this phrase!

Learn the adjectives

Don't just learn the noun. Learn 'laaparvaah' (careless) and 'beparvaah' (carefree). They are used constantly to describe people's personalities.

Listen for the rhetorical question

In movies, listen for 'kise parvaah hai?' (who cares?). It's a very common dramatic line used right before a character does something rebellious.

Use in conditional sentences

To sound advanced, practice 'agar... to' (if... then) sentences. 'Agar tumhe parvaah hoti, to...' (If you cared, then...).

Log Kya Kahenge

Understand that 'not caring' (parvaah na karna) about society's opinion is a huge theme in Indian pop culture, symbolizing freedom and modernity.

Don't confuse with Pravaah

Make sure you say 'par-vaah' (care) and not 'pra-vaah' (flow). The 'r' sound is in a different place.

Hona vs. Karna

'Parvaah hona' is a state of feeling. 'Parvaah karna' is an active choice to care or pay attention. Use them intentionally.

Emphasize with 'Koi' or 'Bilkul'

To sound stronger, say 'mujhe *koi* parvaah nahi' (I have *no* care) or 'mujhe *bilkul* parvaah nahi' (I care *absolutely* not).

Pair with 'Jaan'

'Jaan ki parvaah' (care for one's life) is a great collocation to learn. 'Usne apni jaan ki parvaah nahi ki' (He didn't care for his life - he was brave).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'PAR'rot saying 'WAAH' because it CARES about how beautiful the world is. PAR-WAAH = Care.

ریشه کلمه

Persian

بافت فرهنگی

In slang, 'kisko parvaah hai?' is used exactly like 'who gives a damn?'

Saying 'mujhe aapki parvaah nahi' to an elder is considered extremely disrespectful and rude.

Using 'parvaah' shows emotional intelligence. Telling someone 'mujhe aapki parvaah hai' is a very polite and warm way to build a relationship.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या तुम्हें सच में मेरी परवाह है? (Do you really care about me?)"

"आजकल लोग पर्यावरण की परवाह क्यों नहीं करते? (Why don't people care about the environment nowadays?)"

"तुम्हें सबसे ज्यादा किसकी परवाह है? (Who do you care about the most?)"

"क्या तुम्हें इस बात की परवाह है कि दूसरे क्या सोचते हैं? (Do you care what others think?)"

"मुझे तुम्हारी बहुत परवाह है, इसलिए कह रहा हूँ। (I care about you a lot, that's why I'm saying this.)"

موضوعات نگارش

Write about a time when someone showed they had 'parvaah' for you.

List three things you have absolutely no 'parvaah' for and explain why.

How does the concept of 'parvaah' differ in your culture compared to Indian culture?

Write a short dialogue where two friends argue because one of them is 'laaparvaah' (careless).

Describe a situation where having too much 'parvaah' can be a bad thing.

سوالات متداول

10 سوال

'Parvaah' is a feminine noun in Hindi. This is very important because it dictates the grammar of the sentence. You must always use the feminine postposition 'की' (ki) before it, as in 'तुम्हारी परवाह' (your care).

Both mean care or concern and are often interchangeable. However, 'fikr' (an Urdu word) leans slightly more towards 'worry' or 'anxiety'. 'Parvaah' is a broader term for 'care' or 'heed'. You might have 'parvaah' for your car, but you have 'fikr' when your child is late coming home.

The most common and natural way to say 'I don't care' is 'मुझे परवाह नहीं' (Mujhe parvaah nahi). You can also add 'बिल्कुल' (absolutely) for emphasis: 'मुझे बिल्कुल परवाह नहीं'.

You can use it for both! You can say 'मुझे तुम्हारी परवाह है' (I care about you - person) and 'मुझे अपने काम की परवाह है' (I care about my work - object/concept).

Hindi often uses a 'dative subject' construction for feelings and states of being. Instead of saying 'I have care', Hindi phrasing is closer to 'To me, care is'. Therefore, 'I' becomes 'मुझे' (to me) or 'राम को' (to Ram).

The opposite concept is carelessness or indifference. The adjective forms are 'लापरवाह' (laaparvaah - careless) and 'बेपरवाह' (beparvaah - carefree). The noun form of carelessness is 'लापरवाही' (laaparvaahi).

It is universally applicable. It is used in the most casual street slang ('kisko parvaah hai?') and in highly formal literature or news broadcasts. The register depends on the words surrounding it.

The 'h' should be pronounced as a soft, breathy sound. It is not silent like the 'h' in the English word 'hour'. Say 'par-vaah' and let a little puff of air out at the end.

It is a component of love, but it is not the direct translation of love ('pyaar' or 'prem'). Saying 'I care about you' (mujhe tumhari parvaah hai) is a strong expression of affection, but it is less intense than 'I love you'.

It means 'without caring' or 'regardless of'. For example, 'नतीजों की परवाह किए बिना' means 'without caring about the results' or 'regardless of the results'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'I don't care' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Standard phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Standard phrase.

writing

Write 'I care about you' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Standard phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Standard phrase.

writing

Write 'Mother cares' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Third person usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Third person usage.

writing

Write 'Do you care?' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Question format.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Question format.

writing

Translate: 'He cares about his work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'की' and 'को... है' structure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'की' and 'को... है' structure.

writing

Translate: 'I cared about yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Past tense 'थी'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past tense 'थी'.

writing

Translate: 'Who cares?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Rhetorical question.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Rhetorical question.

writing

Translate: 'We care about the environment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'करना' with plural subject.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'करना' with plural subject.

writing

Translate: 'If you cared, you would have called.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Conditional sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Conditional sentence.

writing

Translate: 'Without caring, he jumped.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Participial phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Participial phrase.

writing

Translate: 'Who cares what people will say?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Complex sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Complex sentence.

writing

Translate: 'She is very careless.' (Use a derivative of parvaah)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using the adjective 'लापरवाह'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using the adjective 'लापरवाह'.

writing

Translate: 'I don't care even a tiny bit.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Idiomatic expression.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiomatic expression.

writing

Translate: 'His care was merely a pretense.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Advanced vocabulary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Advanced vocabulary.

writing

Translate: 'No matter what happens, I will always care for you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Concessive clause.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Concessive clause.

writing

Translate: 'Today's youth care very little about culture.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Societal observation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Societal observation.

writing

Translate: 'Setting aside the care of society, they listened to their hearts.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Advanced idiom 'दरकिनार करना'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Advanced idiom 'दरकिनार करना'.

writing

Translate: 'His carelessness ultimately became the cause of his downfall.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Abstract noun usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Abstract noun usage.

writing

Translate: 'In the cruel flow of time, the care for human sensitivities is also washed away.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Poetic translation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Poetic translation.

writing

Translate: 'This facade of care will not work anymore.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Highly formal vocabulary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Highly formal vocabulary.

speaking

How do you say 'I don't care' out loud?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Speak with a dismissive tone.

speaking

How do you tell someone 'I care about you'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Speak with a warm tone.

speaking

Ask a friend 'Do you care?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Raise pitch at the end for a question.

speaking

Say 'Mother cares' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple statement.

speaking

Say 'He cares about his work' (उसे अपने काम की परवाह है). Pay attention to the 'ki'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Emphasize 'ki'.

speaking

Say 'Who cares?' rhetorically.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use a frustrated or dismissive tone.

speaking

Say 'I cared' in the past tense.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ensure 'thi' is pronounced clearly.

speaking

Tell someone 'You are careless' (तुम लापरवाह हो).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use a scolding tone.

speaking

Pronounce 'बेपरवाह' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ensure the 'h' at the end is aspirated.

speaking

Say 'Without caring' (परवाह किए बिना).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Fluid pronunciation of the phrase.

speaking

Say 'I don't care what people say' (लोग क्या कहेंगे, मुझे परवाह नहीं).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pause slightly after 'kahenge'.

speaking

Say 'If you cared...' (अगर तुम्हें परवाह होती...).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use a conditional, slightly accusatory tone.

speaking

Say 'I don't care even a tiny bit' (मुझे रत्ती भर भी परवाह नहीं है).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Emphasize 'ratti bhar bhi'.

speaking

Say 'His care was a pretense' (उसकी परवाह एक दिखावा मात्र थी).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal pronunciation.

speaking

Say 'No matter what happens...' (चाहे जो हो जाए...).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Expressive, reassuring tone.

speaking

Pronounce the difference between 'परवाह' and 'प्रवाह'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Clear distinction of the 'r' sound.

speaking

Deliver this line dramatically: 'समाज की परवाह को दरकिनार करते हुए...'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Storytelling tone.

speaking

Say 'It cost him dearly' (उसे भारी पड़ा) in context of not caring.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Serious tone.

speaking

Recite: 'काल के निष्ठुर प्रवाह में, परवाह भी बह जाती है।'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Poetic, slow delivery.

speaking

Deliver authoritatively: 'परवाह का यह आडंबर अब नहीं चलेगा।'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Stern, commanding tone.

listening

Listen to 'मुझे परवाह नहीं'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic listening comprehension.

listening

Listen to 'माँ को परवाह है'. Who cares?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying the subject 'माँ'.

listening

Listen to 'किसे परवाह है?'. Is this a statement or a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'किसे' is a question word.

listening

Listen to 'वह लापरवाह है'. Is this a compliment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'लापरवाह' is a negative trait.

listening

Listen to 'अगर तुम्हें परवाह होती...'. What type of sentence is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'अगर' signals a condition.

listening

Listen to 'बिना जान की परवाह किए'. What did the person ignore?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'जान' means life.

listening

Listen to 'रत्ती भर भी परवाह नहीं'. How much care is there?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom for zero.

listening

Listen to 'दिखावा मात्र'. What does this imply about the care?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'दिखावा' means show/fake.

listening

Listen to 'दरकिनार करते हुए'. What action is happening to the 'parvaah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Advanced vocabulary comprehension.

listening

Listen to 'बेपरवाही ही पतन का कारण बनी'. What caused the downfall?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying the abstract noun.

listening

Listen to 'प्रवाह में परवाह बह गई'. What two similar-sounding words are used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Phonetic distinction.

listening

Listen to 'आडंबर'. What does this formal word mean in context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

C2 vocabulary comprehension.

listening

Listen to 'क्या तुम्हें परवाह है?'. What is the expected answer type?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'क्या' at the start makes it a yes/no question.

listening

Listen to 'मुझे कल की परवाह थी'. What tense is used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'थी' indicates past.

listening

Listen to 'लोग क्या कहेंगे'. What is this phrase referring to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Cultural idiom.

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر emotion

नफरत

A1

نفرت به معنای بیزاری شدید از کسی یا چیزی است.

उत्साह

A1

اشتیاق یا شور و شوق. او با اشتیاق فراوان شروع به کار کرد. (उसने बड़े उत्साह के साथ काम शुरू किया।)

डर

A1

ترس یک احساس ناخوشایند است که در اثر تهدید به خطر ایجاد می شود. در زبان هندی، کلمه 'دار' برای بیان این احساس استفاده می شود.

लगाव

A1

لگاو به معنای وابستگی عاطفی یا علاقه به کسی یا چیزی است.

आनंद

A1

حالتی از شادی عمیق، سعادت یا خوشبختی معنوی. این کلمه احساسی از لذت و رضایت عظیم را توصیف می کند که فراتر از سرگرمی ساده است.

दुख

A1

کلمه 'دوک' به معنای غم یا رنج است. این کلمه برای بیان دردهای روحی به کار می‌رود.

प्रेम

A1

عشق عمیق و پاک نسبت به کسی یا چیزی.

प्यार

A1

احساس قوی محبت و دلبستگی. برای عشق رمانتیک، خانوادگی و افلاطونی استفاده می شود.

क्रोध

A1

خشم یا غضب شدید. این یک کلمه رسمی در زبان هندی است که اغلب در متون ادبی و مذهبی استفاده می‌شود.

दुःख

A1

'Dukh' به معنای غم، اندوه یا رنج است. برای بیان دردهای عاطفی و سختی‌های زندگی به کار می‌رود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!