जानबूझकर
जानबूझकर در ۳۰ ثانیه
- Jaan-boojhkar means 'intentionally' or 'on purpose'.
- It is used when someone acts with full knowledge and understanding.
- It is the direct opposite of 'galti se' (by mistake).
- It is a versatile adverb that doesn't change for gender or number.
The word जानबूझकर (jaan-boojhkar) is a quintessential Hindi adverb that translates to 'intentionally', 'deliberately', or 'on purpose'. It is formed by combining two roots: jaan (knowing) and boojh (understanding/perceiving), followed by the conjunctive participle marker kar. This etymological structure perfectly mirrors its meaning: having both the knowledge of the situation and the understanding of the consequences, and then acting anyway. In the landscape of Hindi communication, this word is used to distinguish between an accidental occurrence and a conscious choice. Whether you are discussing a child breaking a vase, a colleague missing a deadline, or a legal case involving premeditated actions, this word serves as the linguistic anchor for accountability. It carries a weight of responsibility, often implying that the actor had the opportunity to choose otherwise but opted for the specific course of action. In social dynamics, using this word can sometimes feel accusatory, as it strips away the excuse of 'it was an accident' (galti se). However, it is also used in positive or neutral contexts, such as 'intentionally choosing a path' or 'deliberately taking a break'. Understanding this word is crucial for moving beyond basic A1 Hindi because it allows you to describe the 'why' behind actions, moving from simple descriptions of events to the nuances of human intent and motivation.
- Core Meaning
- To perform an action with full awareness, consciousness, and intent.
उसने जानबूझकर मेरा फोन नहीं उठाया। (He intentionally did not pick up my phone.)
When we look at the psychological depth of the word, it suggests a level of premeditation. It is not just about the moment of action, but the mental state preceding it. In Hindi literature and cinema, this word is a favorite for dramatic reveals. When a character realizes that an antagonist didn't just make a mistake but acted jaan-boojhkar, the entire narrative shift occurs. It moves the plot from a comedy of errors to a thriller of intent. For a learner, mastering this word means you can express frustration, clarify your own actions, or describe complex social interactions where motives are at play. It is also important to note that the word is often used with the postposition 'se' in some regional dialects (jaan-boojh kar se), but in standard Hindi, 'jaan-boojhkar' functions perfectly as a standalone adverb before the verb. It is the antithesis of 'anjaane mein' (unknowingly) or 'galti se' (by mistake). By using this word, you are asserting that the person was 'awake' and 'aware' during the act.
- Grammatical Role
- It acts as an adverb of manner, usually placed immediately before the verb or the object it modifies.
क्या तुमने यह जानबूझकर किया? (Did you do this on purpose?)
Furthermore, the word is used in legal and formal settings to describe 'willful' actions. In a courtroom, 'jaan-boojhkar' can be the difference between manslaughter and murder, or between a technical error and fraud. In daily conversation, it is frequently used in arguments. If someone steps on your foot, you might ask, 'Did you do it on purpose?' (Kya tumne jaan-boojhkar kiya?). If they say no, they might reply, 'Nahi, galti se ho gaya' (No, it happened by mistake). This binary—intent vs. accident—is a fundamental part of human communication, and this word is the 'intent' half of that binary in Hindi. As you progress in your Hindi journey, you will find that this word appears in various forms, sometimes shortened to 'jaan-boojh ke' in casual speech, but the essence remains the same: the light of knowledge was shining on the action as it was being performed.
वह जानबूझकर धीरे चल रहा है। (He is walking slowly on purpose.)
- Social Nuance
- Be careful when using it with elders or superiors, as it strongly implies a conscious choice that might be interpreted as defiance.
Using जानबूझकर (jaan-boojhkar) correctly requires understanding its placement within a sentence. In Hindi, adverbs typically precede the verb they modify. However, because this is a compound adverb that emphasizes intent, its placement can slightly shift depending on what part of the action you want to highlight. Most commonly, it sits right before the verb or the object-verb complex. For instance, in the sentence 'I didn't do it on purpose', you would say 'Maine yeh jaan-boojhkar nahi kiya'. Here, the adverb modifies the entire action of 'doing'. If you want to emphasize that the *manner* of the action was intentional, you might see it earlier in the sentence. It is a versatile word that doesn't change based on the gender or number of the subject, making it relatively easy for learners to plug into sentences once they grasp the basic structure.
- Negative Sentences
- In negative sentences, 'jaan-boojhkar' usually stays before the 'nahi' and the verb. Example: 'Don't do this intentionally' translates to 'Yeh jaan-boojhkar mat karo'.
उसने जानबूझकर सच छुपाया। (He intentionally hid the truth.)
One of the most common ways you will use this word is in questions. When something goes wrong, the immediate human reaction is to determine intent. 'Did you do this on purpose?' is a standard query. In Hindi, this is 'Kya tumne yeh jaan-boojhkar kiya?'. Notice how the 'kya' at the beginning makes it a yes/no question, and 'jaan-boojhkar' sits right before the verb 'kiya'. This pattern is very stable across different tenses. Whether it is 'He is doing it on purpose' (Woh jaan-boojhkar kar raha hai) or 'They will do it on purpose' (Ve jaan-boojhkar karenge), the adverb remains unchanged. This lack of inflection is a gift for English speakers who are used to adverbs like 'intentionally' which also don't change form. However, unlike English where 'intentionally' can sometimes sound very formal, 'jaan-boojhkar' is perfectly at home in both a playground and a boardroom.
- Complex Sentences
- In sentences with multiple clauses, ensure 'jaan-boojhkar' is placed in the clause where the intent resides. Example: 'I think he is intentionally being late'.
मुझे लगता है कि वह जानबूझकर देरी कर रहा है। (I feel that he is intentionally delaying.)
Another interesting use case is when 'jaan-boojhkar' is used to describe an omission—something someone *didn't* do on purpose. For example, 'He intentionally didn't call me' (Usne jaan-boojhkar mujhe phone nahi kiya). This highlights that the lack of action was a choice. In English, we might say 'He pointedly ignored me'. In Hindi, 'jaan-boojhkar' captures that 'pointedly' aspect very well. It suggests a level of awareness that is almost aggressive. If you are learning Hindi for business, this word is essential for discussing contract violations or deliberate negligence. If you are learning for travel, it's useful for clarifying that you didn't mean to offend someone or for calling out someone who might be trying to trick you. It's a high-frequency word because human beings are obsessed with knowing why others do what they do. By placing this word before your verbs, you add a layer of psychological depth to your Hindi that makes you sound much more like a native speaker.
बच्चे ने जानबूझकर दूध गिरा दिया। (The child intentionally spilled the milk.)
- Placement Rule
- Subject + (Object) + जानबूझकर + Verb. This is the most natural flow for a standard Hindi sentence.
In the real world, जानबूझकर (jaan-boojhkar) is everywhere. If you watch a Bollywood movie, particularly a drama or a thriller, you will hear this word during the climactic confrontation. The protagonist might scream, 'Tumne yeh sab jaan-boojhkar kiya!' (You did all this on purpose!). It is the word of revelation. In daily life, you will hear it in households. Parents often use it when disciplining children: 'Did you drop that plate on purpose?' (Kya tumne woh thali jaan-boojhkar girayi?). It is also a staple of news reporting. When a crime is committed, the news anchor might discuss whether the act was 'jaan-boojhkar' (premeditated) or an accident. This makes it a very versatile word that spans across different levels of formality and various social contexts.
- In the Media
- Used in news headlines to describe deliberate policy changes, intentional strikes, or planned protests.
समाचार: अपराधी ने जानबूझकर कानून तोड़ा। (News: The criminal intentionally broke the law.)
In office environments, you might hear it during performance reviews or when discussing project delays. A manager might say, 'I don't think you are doing this intentionally, but you are missing deadlines.' (Mujhe nahi lagta ki aap yeh jaan-boojhkar kar rahe hain, par aap deadlines miss kar rahe hain). Here, it's used to soften a blow by explicitly stating that the person *doesn't* think there was intent. Conversely, in a more heated professional setting, it might be used to call out sabotage. In the streets of India, during a minor traffic scuffle (which are common), you'll hear people shouting, 'Tune meri gaadi ko jaan-boojhkar maara!' (You hit my car on purpose!). The word is a tool for assigning blame and seeking justice in the moment. It's a word that demands an explanation.
- Legal Context
- In legal documents, it is translated as 'willfully' or 'knowingly', indicating 'mens rea' or a guilty mind.
उसने जानबूझकर गलत जानकारी दी। (He knowingly gave false information.)
Socially, the word is also used in a self-deprecating or humorous way. If you are on a diet but 'accidentally' walk into a bakery, your friend might tease you: 'Tum jaan-boojhkar yahan aaye ho, haina?' (You came here on purpose, didn't you?). It’s also used in romantic contexts—'You are intentionally ignoring my messages!'—adding a layer of playful or serious drama to the interaction. Because the word consists of 'knowing' and 'understanding', it implies a high level of cognitive function. You can't really say a dog did something 'jaan-boojhkar' in the same way you would a human, though people often anthropomorphize their pets using this very word! Hearing 'jaan-boojhkar' is a signal to pay attention to the motives behind the actions being described. It is the 'why' that makes the 'what' more significant.
क्या तुम जानबूझकर मुझे परेशान कर रहे हो? (Are you intentionally annoying me?)
- Common Pairing
- Often paired with the verb 'karna' (to do) or 'hona' (to be/happen), though 'hona' is rare since accidents 'happen' but intent is 'done'.
One of the most frequent mistakes learners make with जानबूझकर (jaan-boojhkar) is confusing it with other words for 'deliberately' or 'slowly'. Because 'deliberate' can sometimes mean 'slow and careful' in English, some learners use 'jaan-boojhkar' when they actually mean 'dheere-dheere' (slowly) or 'saavdhani se' (carefully). Remember, 'jaan-boojhkar' is strictly about the intent and knowledge, not the speed or the level of caution. Another common error is adding unnecessary postpositions. You might hear learners say 'jaan-boojhkar mein' or 'jaan-boojhkar se'. While 'jaan-boojh ke' is a valid colloquial variation, adding other prepositions usually makes the sentence grammatically incorrect in standard Hindi. The word itself is already an adverbial phrase (literally: 'having known and understood'), so it doesn't need extra help to function as an adverb.
- Confusion with 'Galti se'
- Learners sometimes mix up the antonyms. 'Galti se' means by mistake. Ensure you don't say 'Maine jaan-boojhkar galti ki' unless you mean 'I intentionally made a mistake' (which is possible, but rare!).
गलत: मैंने जानबूझकर उसे नहीं देखा। (Correct if you mean you ignored him, but wrong if you just missed him.)
Another subtle mistake involves the use of the word with involuntary actions. You cannot 'jaan-boojhkar' sneeze or 'jaan-boojhkar' trip, unless you are faking it. If you use this word with an involuntary verb, a native speaker will assume you are implying the action was a performance or a lie. For example, 'Woh jaan-boojhkar gira' means 'He faked a fall'. If you actually fell but want to say you did it on purpose (perhaps to get attention), then it's correct. But if you just fell and are confused about the word, you might accidentally tell people you are a liar! Furthermore, placement is key. Placing 'jaan-boojhkar' at the very end of a sentence after the verb is a common English-influenced mistake. In English, we say 'He did it intentionally'. In Hindi, saying 'Usne kiya jaan-boojhkar' sounds poetic at best and broken at worst. Keep it before the verb.
- The 'Ke' vs 'Kar' Confusion
- Standard Hindi uses 'kar'. Colloquial (especially North Indian) Hindi uses 'ke'. Both are understood, but 'kar' is better for exams and formal writing.
सही: उसने जानबूझकर दरवाजा बंद किया। (He intentionally closed the door.)
Finally, be careful with the intensity. 'Jaan-boojhkar' is a strong word. If you use it to describe a minor oversight by a friend, it might sound like you are accusing them of being malicious. In English, 'on purpose' can be light, but in Hindi, 'jaan-boojhkar' often carries a sting of 'you knew what you were doing and you did it anyway'. If you want to be softer, you might use 'soch-samajhkar' (after thinking and understanding), which implies deliberation but is less accusatory. For example, 'He made a well-thought-out decision' (Usne soch-samajhkar faisla kiya) sounds positive, whereas 'Usne jaan-boojhkar faisla kiya' might imply he made that decision just to spite someone. Context and tone are everything when deploying this powerful adverb.
गलत: क्या तुमने जानबूझकर खाना खाया? (Sounds weird unless eating was forbidden.)
- Omission Error
- Don't forget the 'kar' or 'ke' at the end. Saying just 'jaan-boojh' is incomplete and doesn't function as an adverb.
While जानबूझकर (jaan-boojhkar) is the most common way to say 'intentionally', Hindi offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific nuance of the intent. Understanding these can help you fine-tune your expression. For instance, if you are in a formal or legal setting, you might use इरादतन (iraadatan). This word comes from the Urdu/Arabic root 'iraada' meaning 'intention'. It is very precise and sounds more sophisticated. If you are talking about something done out of one's own free will, स्वेच्छा से (svechha se) is the best choice. This is a more 'Sanskritized' term often used in official forms or philosophical discussions. Comparing these to 'jaan-boojhkar' helps you see that while 'jaan-boojhkar' is about the *knowledge* of the act, 'svechha se' is about the *desire* to do it.
- jaan-boojhkar vs. soch-samajhkar
- 'Jaan-boojhkar' focuses on the intent (often negative). 'Soch-samajhkar' focuses on the careful consideration and wisdom behind an action (usually positive).
उसने सोच-समझकर निवेश किया। (He invested after careful consideration.)
Another common alternative is मर्जी से (marzi se), which means 'by one's own will' or 'by choice'. This is very common in spoken Hindi. If someone asks why you did something, you might say, 'Apni marzi se kiya' (I did it by my own choice). While 'jaan-boojhkar' can feel like you are being caught, 'marzi se' feels like you are asserting your agency. Then there is जान-बूझ के (jaan-boojh ke), which as mentioned, is the colloquial sibling. In Mumbai, you might hear शातिरपने से (shaatirpane se) if the intent was cunning or crafty. For a learner, stick with 'jaan-boojhkar' for 90% of situations, but be aware that 'iraadatan' will appear in news and 'soch-samajhkar' is the polite way to describe a deliberate, wise action.
- Comparison Table
-
- Jaan-boojhkar: Intentional (Neutral/Negative)
- Iraadatan: Premeditated (Formal/Legal)
- Soch-samajhkar: Well-thought-out (Positive)
- Svechha se: Voluntarily (Formal)
यह हमला इरादतन था। (This attack was intentional/premeditated.)
Lastly, we should look at उद्देश्यपूर्ण (uddeshyapurn), which means 'purposeful'. This is quite academic and usually refers to a goal-oriented action rather than just 'on purpose'. For example, 'purposeful education' would be 'uddeshyapurn shiksha'. You wouldn't use 'jaan-boojhkar' there. Understanding these boundaries helps you sound more natural. 'Jaan-boojhkar' is about the *act* of knowing, 'Iraadatan' is about the *plan*, and 'Soch-samajhkar' is about the *process*. By choosing the right word, you convey not just the fact that it wasn't an accident, but also the specific flavor of the intent. As you read more Hindi literature or watch more shows, pay attention to which of these synonyms are used in which contexts. It's a great way to build a 'feel' for the language's emotional registers.
उसने मर्जी से नौकरी छोड़ी। (He left the job by his own choice.)
- Antonym Alert
- The most common opposite is 'anjaane mein' (unknowingly) or 'bhool-vash' (by mistake/oversight).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The 'boojh' part is the same root found in 'Buddha' (the enlightened/awakened one). So, when you do something 'jaan-boojhkar', you are acting with 'Buddha-like' awareness of the act!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'jh' as a simple 'j'. It needs a puff of air.
- Making the 'n' too nasal like in French.
- Shortening the long 'aa' or 'oo' vowels.
- Adding a vowel sound after 'kar' (e.g., kar-aa).
- Misplacing the stress on the last syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize once the roots are known.
Requires remembering the compound spelling.
Flows well in speech.
Distinctive sound makes it easy to catch.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverb Placement
Adverbs like 'jaan-boojhkar' usually come before the verb: 'उसने जानबूझकर किया' (He did it intentionally).
Conjunctive Participle
The 'kar' in 'jaan-boojhkar' is a conjunctive participle meaning 'having done'.
Negation
Place 'nahi' between the adverb and the verb: 'जानबूझकर नहीं किया'.
Interrogative
Start with 'Kya' for yes/no questions: 'क्या तुमने जानबूझकर किया?'
Transitive Verbs in Past Tense
Use 'ne' with the subject: 'उसने जानबूझकर तोड़ा' (He intentionally broke [it]).
مثالها بر اساس سطح
उसने जानबूझकर खाना नहीं खाया।
He intentionally did not eat food.
Simple past tense with 'ne' construction.
क्या आपने यह जानबूझकर किया?
Did you do this on purpose?
Interrogative sentence.
मैंने जानबूझकर दरवाजा बंद किया।
I intentionally closed the door.
Subject + Adverb + Object + Verb.
वह जानबूझकर धीरे बोलता है।
He speaks slowly on purpose.
Present indefinite tense.
बच्चे ने जानबूझकर खिलौना तोड़ा।
The child intentionally broke the toy.
Use of 'ne' with transitive verb in past tense.
तुम जानबूझकर यहाँ आए हो।
You have come here on purpose.
Present perfect tense.
यह जानबूझकर मत करो।
Don't do this intentionally.
Imperative negative sentence.
उसने जानबूझकर मेरा पेन लिया।
He intentionally took my pen.
Simple past tense.
उसने जानबूझकर मुझे पार्टी में नहीं बुलाया।
She intentionally did not invite me to the party.
Compound sentence with negation.
वे जानबूझकर देरी से आए ताकि वे काम से बच सकें।
They came late on purpose so they could avoid work.
Use of 'taki' (so that) for purpose.
क्या उसने जानबूझकर झूठ बोला?
Did he tell a lie intentionally?
Question about past action.
मैंने जानबूझकर उसे सच नहीं बताया।
I intentionally did not tell him the truth.
Negative past tense.
वह जानबूझकर शोर मचा रहा है।
He is making noise on purpose.
Present continuous tense.
उसने जानबूझकर मेरा फोन काटा।
He intentionally hung up my call.
Transitive verb in past tense.
शिक्षक ने कहा कि जानबूझकर गलती मत करो।
The teacher said don't make mistakes intentionally.
Indirect speech.
उसने जानबूझकर रास्ता बदल लिया।
He intentionally changed the path.
Past tense of 'badal lena'.
मुझे पक्का यकीन है कि उसने जानबूझकर मेरा अपमान किया।
I am absolutely sure that he intentionally insulted me.
Expressing certainty with 'pakka yakeen'.
उसने जानबूझकर ऐसी बातें कहीं जिससे मुझे गुस्सा आए।
He intentionally said things that would make me angry.
Relative clause with 'jis-se'.
अगर तुम जानबूझकर मेहनत नहीं करोगे, तो तुम सफल नहीं होगे।
If you don't work hard intentionally, you won't be successful.
Conditional sentence 'agar... toh'.
उसने जानबूझकर अपनी पुरानी कार बेच दी।
He intentionally sold his old car.
Use of possessive 'apni'.
क्या उन्होंने जानबूझकर हमारी मदद नहीं की?
Did they intentionally not help us?
Questioning intent in the past.
उसने जानबूझकर अपनी पहचान छुपाई।
He intentionally hid his identity.
Abstract object 'pehchaan'.
वह जानबूझकर बहस को लंबा खींच रहा है।
He is intentionally dragging out the argument.
Idiomatic 'lamba kheenchhna'.
उसने जानबूझकर पानी की बर्बादी की।
He intentionally wasted water.
Noun 'barbaadi' with 'ki'.
अदालत ने माना कि आरोपी ने जानबूझकर कानून का उल्लंघन किया था।
The court accepted that the accused had intentionally violated the law.
Formal legal vocabulary 'ullanghan'.
उसने जानबूझकर अपनी जिम्मेदारियों से मुंह मोड़ लिया।
He intentionally turned away from his responsibilities.
Idiomatic 'muh mod lena'.
लेखक ने जानबूझकर कहानी का अंत रहस्यमयी रखा।
The author intentionally kept the end of the story mysterious.
Describing creative intent.
उसने जानबूझकर उन दस्तावेजों को नष्ट कर दिया।
He intentionally destroyed those documents.
Use of 'nasht kar dena'.
वह जानबूझकर दूसरों की भावनाओं को ठेस पहुँचाता है।
He intentionally hurts others' feelings.
Abstract 'bhavnaon ko thes pahunchana'.
कंपनी ने जानबूझकर ग्राहकों को गुमराह किया।
The company intentionally misled the customers.
Business context 'gumrah karna'.
उसने जानबूझकर अपनी आँखों पर पट्टी बाँध ली है।
He has intentionally blinded himself (to the truth).
Metaphorical usage.
क्या सरकार ने जानबूझकर यह जानकारी छिपाई?
Did the government intentionally hide this information?
Political context.
उसकी चुप्पी जानबूझकर साधी गई थी ताकि वह अपनी कमजोरी न दिखाए।
His silence was intentionally maintained so as not to show his weakness.
Passive voice 'sadhi gayi thi'.
राजनीतिज्ञ ने जानबूझकर विवादास्पद बयान दिया।
The politician intentionally gave a controversial statement.
Complex noun 'vivadaspad' (controversial).
उसने जानबूझकर अपनी विरासत को त्याग दिया।
He intentionally renounced his heritage/legacy.
Formal verb 'tyaag dena'.
यह फिल्म जानबूझकर धीमी गति से बनाई गई है।
This film has been intentionally made at a slow pace.
Artistic critique context.
उसने जानबूझकर अपने प्रतिद्वंद्वी को नीचा दिखाया।
He intentionally belittled his rival.
Idiomatic 'neecha dikhana'.
दार्शनिक ने तर्क दिया कि मनुष्य जानबूझकर दुख चुनता है।
The philosopher argued that humans intentionally choose suffering.
Philosophical context.
उसने जानबूझकर अपने अतीत को भुलाने की कोशिश की।
He intentionally tried to forget his past.
Psychological context.
वैज्ञानिकों का मानना है कि यह वायरस जानबूझकर नहीं बनाया गया।
Scientists believe that this virus was not intentionally created.
Scientific/Global context.
उसने जानबूझकर अपने अस्तित्व के प्रमाण मिटा दिए।
He intentionally erased the evidence of his existence.
Existential vocabulary 'astitva'.
संस्था ने जानबूझकर पारदर्शिता के अभाव को बढ़ावा दिया।
The organization intentionally promoted a lack of transparency.
High-level administrative vocabulary.
उसका व्यवहार जानबूझकर की गई एक सोची-समझी साजिश का हिस्सा था।
His behavior was part of a deliberately planned conspiracy.
Combining 'jaan-boojhkar' with 'sochi-samajhi'.
उसने जानबूझकर अपने सिद्धांतों के साथ समझौता किया।
He intentionally compromised on his principles.
Moral/Ethical context.
यह कलाकृति जानबूझकर अस्पष्ट रखी गई है ताकि दर्शक स्वयं अर्थ निकालें।
This artwork has been intentionally kept ambiguous so that viewers can derive their own meaning.
Aesthetic theory context.
उसने जानबूझकर अपनी शक्ति का दुरुपयोग किया।
He intentionally misused his power.
Political/Legal 'durupyog'.
इतिहासकारों का कहना है कि यह अकाल जानबूझकर पैदा किया गया था।
Historians say that this famine was intentionally created.
Historical analysis.
उसने जानबूझकर अपने जीवन को एक नया मोड़ दिया।
He intentionally gave his life a new turn.
Metaphorical life transition.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To 'forget' something on purpose (selective memory).
वह जानबूझकर मेरा नाम भूल गया।
— To intentionally not support someone.
उसने मुश्किल समय में जानबूझकर साथ नहीं दिया।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'slowly'. Some confuse 'deliberate speed' with 'deliberate intent'.
Means 'carefully'. An action can be intentional but not careful.
Means 'suddenly'. The opposite of something planned or intentional.
اصطلاحات و عبارات
— To knowingly invite disaster or walk into a trap.
वहाँ निवेश करना जानबूझकर कुएं में गिरने जैसा है।
Common— To knowingly accept or do something wrong/harmful.
सब जानते हुए भी उसने झूठ बोला, यह तो जानबूझकर मक्खी निगलना है।
Colloquial— To intentionally harm oneself or one's interests.
नौकरी छोड़कर उसने जानबूझकर अपने पैर पर कुल्हाड़ी मारी।
Very Common— To intentionally ignore the truth or a problem.
भ्रष्टाचार देखकर भी उसने जानबूझकर आँखें मूँद लीं।
Metaphorical— To intentionally take a huge risk.
बिना तैयारी के व्यापार शुरू करना जानबूझकर आग में कूदना है।
Dramatic— To intentionally endure something unpleasant for a reason.
शांति के लिए उसने जानबूझकर कड़वा घूँट पिया।
Literary— To intentionally get involved in a dirty or messy situation.
उनके झगड़े में पड़ना जानबूझकर कीचड़ में पैर डालना है।
Colloquial— To intentionally invite trouble.
रात को अकेले वहाँ जाना जानबूझकर मुसीबत को दावत देना है।
Common— To intentionally provoke someone powerful/dangerous.
उसे चुनौती देकर तुमने जानबूझकर सोए हुए शेर को जगाया है।
Dramatic— To get into trouble due to one's own intentional actions.
उस मामले में पड़कर उसने जानबूझकर अपने हाथ जला लिए।
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve thinking before acting.
'Jaan-boojhkar' is often used for negative or neutral intent, while 'soch-samajhkar' implies wisdom and positive consideration.
उसने सोच-समझकर निवेश किया (Wise) vs उसने जानबूझकर नुकसान किया (Malicious).
Exact synonyms for 'intentionally'.
'Iraadatan' is formal/Urdu-based and used in legal contexts; 'jaan-boojhkar' is common Hindustani.
उसने इरादतन हत्या की (Legal) vs उसने जानबूझकर धक्का दिया (Common).
Both involve choice.
'Marzi se' emphasizes free will and agency, whereas 'jaan-boojhkar' emphasizes the knowledge of the act and its consequences.
मैं अपनी मर्जी से आया (My choice) vs मैं जानबूझकर आया (I knew what I was doing by coming).
Sounds almost identical.
Just a colloquial variant. 'Kar' is standard; 'ke' is informal.
उसने जान-बूझ के किया (Informal).
Both imply the subject is the cause.
'Khud se' means 'by oneself' (without help), 'jaan-boojhkar' means 'on purpose'.
मैंने खुद से किया (I did it alone) vs मैंने जानबूझकर किया (I meant to do it).
الگوهای جملهسازی
Subject + जानबूझकर + Verb
वह जानबूझकर आया।
Subject + जानबूझकर + नहीं + Verb
उसने जानबूझकर नहीं देखा।
क्या + Subject + ने + जानबूझकर + Object + Verb?
क्या तुमने जानबूझकर मेरा फोन तोड़ा?
Subject + को + लगा कि + ... जानबूझकर ...
मुझे लगा कि उसने जानबूझकर किया।
अगर + ... जानबूझकर ... + तो ...
अगर तुम जानबूझकर झूठ बोलोगे, तो मैं गुस्सा करूँगा।
यह + Noun + जानबूझकर + किया गया + था
यह हमला जानबूझकर किया गया था।
जानबूझकर + की गई + Noun + का परिणाम
जानबूझकर की गई गलती का परिणाम बुरा होता है।
बिना + किसी + जानबूझकर + किए गए + कार्य के
बिना किसी जानबूझकर किए गए कार्य के भी परिणाम हो सकते हैं।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'jaan-boojhkar' to mean 'slowly'.
→
Using 'dheere-dheere'.
Learners often confuse 'deliberate' (intentional) with 'deliberate' (slow). 'Jaan-boojhkar' is only for intent.
-
Saying 'jaan-boojhkar se'.
→
Saying 'jaan-boojhkar'.
The word is already an adverb; it doesn't need the postposition 'se' (by/with) added to it.
-
Changing the gender: 'jaanti-boojhkar'.
→
Always 'jaan-boojhkar'.
Adverbs are indeclinable in Hindi. They do not change for gender, number, or case.
-
Placing it after the verb.
→
Placing it before the verb.
In English, we say 'He did it intentionally'. In Hindi, the adverb must precede the verb: 'Usne jaan-boojhkar kiya'.
-
Using it for involuntary actions like sneezing.
→
Only use for faking such actions.
You can't sneeze on purpose unless you are faking it. Using 'jaan-boojhkar' implies the action was a choice or a performance.
نکات
No Inflection
Remember that adverbs in Hindi like 'jaan-boojhkar' do not change their form to match the subject's gender or number. This makes it a very easy word to use once you learn the basic form.
The 'Ne' Particle
When using 'jaan-boojhkar' in the past tense with transitive verbs, don't forget the 'ne' particle with the subject. Example: 'Usne jaan-boojhkar kiya' (He did it intentionally).
Pair with Antonyms
To master the concept, learn 'jaan-boojhkar' alongside its opposite 'galti se' (by mistake). Using them together in practice sentences will help solidify the meaning of both.
Be Careful with Accusations
In Indian culture, accusing someone of doing something 'jaan-boojhkar' can be quite strong. Use it carefully in social situations to avoid unnecessary conflict.
The Aspirated 'JH'
Make sure to pronounce the 'jh' in 'boojh' with a clear puff of air. If you pronounce it as a simple 'j', it might sound like a different word or just incorrect.
Colloquial 'Ke'
While 'kar' is standard, using 'ke' (jaan-boojh ke) will make you sound much more like a local if you are traveling in North India.
Omissions Count
Remember that 'jaan-boojhkar' also applies to things people *didn't* do. 'He intentionally didn't help' is a very common use case.
Root Recognition
If you know 'jaanna' (to know), you already know half the word. This makes it easier to recognize in fast-paced conversations.
Spelling
In Devanagari, it's usually written as one word 'जानबूझकर', but sometimes you see 'जान-बूझकर'. Both are acceptable, but the single word is more common.
News Keywords
Pay attention to this word in news headlines; it's a key word for identifying reports about premeditated crimes or deliberate government actions.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'John' (Jaan) who 'Boosts' (Boojh) his 'Car' (Kar). John intentionally boosts his car. Jaan-Boojh-Kar.
تداعی تصویری
Imagine a bright lightbulb (knowledge/jaan) and a magnifying glass (understanding/boojh) over a hand performing an action.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'jaan-boojhkar' in three different sentences today: one for an apology, one for a question, and one for a joke.
ریشه کلمه
Derived from Sanskrit roots 'jñā' (to know) and 'budh' (to wake/understand).
معنای اصلی: The compound literally means 'having known and understood'.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Be careful using it with elders as it can sound like you are accusing them of being malicious.
English speakers might find it similar to 'knowingly' in legal terms but 'on purpose' in casual terms.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Disputes/Arguments
- तुमने जानबूझकर ऐसा किया।
- क्या यह जानबूझकर था?
- मुझे जानबूझकर परेशान मत करो।
- उसने जानबूझकर झूठ बोला।
Legal/Official
- जानबूझकर कानून तोड़ा।
- जानबूझकर गलत जानकारी दी।
- जानबूझकर देरी की गई।
- नियमों का जानबूझकर उल्लंघन।
Personal Relationships
- उसने जानबूझकर मेरा फोन नहीं उठाया।
- तुम जानबूझकर मुझे इग्नोर कर रहे हो।
- मैंने जानबूझकर उसे नहीं बुलाया।
- वह जानबूझकर धीरे चल रही थी।
Accidents/Mistakes
- यह जानबूझकर नहीं था।
- क्या तुमने यह जानबूझकर किया?
- उसने जानबूझकर गलती नहीं की।
- मैं जानबूझकर नहीं भूला।
Childhood/Parenting
- बच्चे ने जानबूझकर दूध गिराया।
- जानबूझकर शरारत मत करो।
- उसने जानबूझकर खिलौना तोड़ा।
- क्या तुमने जानबूझकर होमवर्क नहीं किया?
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपको लगता है कि लोग जानबूझकर दूसरों को दुखी करते हैं?"
"क्या आपने कभी जानबूझकर अपनी कोई कीमती चीज़ खोई है?"
"फिल्मों में विलेन हमेशा जानबूझकर ही बुरा क्यों होता है?"
"अगर कोई जानबूझकर गलती करे, तो क्या उसे माफ़ करना चाहिए?"
"क्या आपने कभी जानबूझकर किसी से अपना पीछा छुड़ाया है?"
موضوعات نگارش
आज मैंने कोई काम जानबूझकर किया जिससे मुझे खुशी मिली? विस्तार से लिखें।
क्या कभी किसी ने आपके साथ जानबूझकर बुरा व्यवहार किया है? आपने क्या किया?
एक ऐसी स्थिति के बारे में लिखें जब आपने जानबूझकर चुप रहना बेहतर समझा।
क्या जानबूझकर की गई मेहनत हमेशा रंग लाती है? अपने विचार लिखें।
अगर आपको जानबूझकर अपनी एक आदत बदलनी हो, तो वह कौन सी होगी?
سوالات متداول
10 سوالNo, it is not always negative, but it is frequently used in negative contexts like accusations or describing mistakes. However, you can use it neutrally, like 'He intentionally stayed back to help'.
'Jaan-boojhkar' is the grammatically standard form used in writing and formal speech. 'Jaan-boojh ke' is a colloquial version common in North India. Both mean the same thing.
Yes, but 'soch-samajhkar' is often preferred for positive, well-thought-out actions. 'Jaan-boojhkar' might sound a bit blunt even in positive contexts.
No, it is an adverb and remains 'jaan-boojhkar' regardless of whether the subject is male, female, singular, or plural.
It usually goes right before the verb or the object. For example: 'Maine (Subject) jaan-boojhkar (Adverb) glass (Object) nahi toda (Verb)'.
It is a neutral word. It is used in both casual conversations and formal news reports. For very formal legal documents, 'iraadatan' might be used.
It comes from 'jaan' (to know) and 'boojh' (to understand). The 'kar' is a suffix indicating the completion of the state of knowing/understanding.
You say: 'Maine yeh jaan-boojhkar nahi kiya'.
Usually, it's reserved for humans because it implies conscious understanding. However, people use it for pets humorously, like 'My cat intentionally knocked over the cup'.
In very casual speech, people might just say 'jaan-boojh ke', but there isn't a single-syllable equivalent.
خودت رو بسنج 185 سوال
Write a sentence using 'jaan-boojhkar' to say you were late on purpose.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Did you break the glass on purpose?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about someone ignoring your call intentionally.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'jaan-boojhkar' in a sentence about hiding the truth.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The company intentionally misled the customers.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'jaan-boojhkar' in a legal context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using the colloquial 'jaan-boojh ke'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I didn't do it on purpose, it was an accident.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'jaan-boojhkar' in a sentence about a child's behavior.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The author intentionally kept the ending mysterious.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about someone making a well-thought-out decision (using a synonym).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He intentionally turned away from his responsibilities.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'jaan-boojhkar' with a future tense verb.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Are you intentionally annoying me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'jaan-boojhkar' in a sentence about a politician's statement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He intentionally erased his past.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'jaan-boojhkar' to describe a silence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He knowingly gave false information.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about someone intentionally choosing a difficult path.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't do this intentionally.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I didn't do it on purpose' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Did you do this on purpose?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is intentionally being late' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She intentionally ignored me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'intentionally' in a formal way?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I intentionally didn't call you' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally lied to me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Are you intentionally annoying me?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't do this intentionally' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally broke the rules' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a well-thought-out plan' using a synonym.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I did it by my own choice' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally hid the truth' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The child intentionally spilled the milk' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally walked away' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally took a risk' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She intentionally kept quiet' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally misled us' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He intentionally chose this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't mean to do it intentionally' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'Maine yeh jaan-boojhkar nahi kiya.' What is the speaker doing?
Listen to: 'Kya tumne jaan-boojhkar glass toda?' What is the speaker asking?
Listen to: 'Usne jaan-boojhkar sach chhupaya.' What did the person do?
Listen to: 'Wo jaan-boojhkar deri se aa raha hai.' What is the person's behavior?
Listen to: 'Ye hamla iraadatan tha.' What was the nature of the attack?
Listen to: 'Usne jaan-boojhkar mujhe ignore kiya.' How does the speaker feel?
Listen to: 'Bacche ne jaan-boojhkar khilona toda.' Who broke the toy?
Listen to: 'Kya unhone jaan-boojhkar madad nahi ki?' What is the doubt?
Listen to: 'Usne jaan-boojhkar apni pehchaan chhupayi.' What was hidden?
Listen to: 'Ye jaan-boojhkar mat karo.' Is this a command or a question?
Listen to: 'Usne jaan-boojhkar galat rasta chuna.' What was wrong?
Listen to: 'Wo jaan-boojhkar shor macha raha hai.' What is the noise?
Listen to: 'Maine jaan-boojhkar use nahi bulaya.' Who was not invited?
Listen to: 'Usne jaan-boojhkar darwaza band kiya.' What was closed?
Listen to: 'Kya usne jaan-boojhkar jhooth bola?' What is the question about?
/ 185 درست
نمره کامل!
Summary
The word जानबूझकर (jaan-boojhkar) is your primary tool for discussing intent and accountability in Hindi. Use it to clarify that an action was a choice, whether you're apologizing or making an accusation. Example: 'उसने जानबूझकर मुझे नहीं बताया' (He intentionally didn't tell me).
- Jaan-boojhkar means 'intentionally' or 'on purpose'.
- It is used when someone acts with full knowledge and understanding.
- It is the direct opposite of 'galti se' (by mistake).
- It is a versatile adverb that doesn't change for gender or number.
No Inflection
Remember that adverbs in Hindi like 'jaan-boojhkar' do not change their form to match the subject's gender or number. This makes it a very easy word to use once you learn the basic form.
The 'Ne' Particle
When using 'jaan-boojhkar' in the past tense with transitive verbs, don't forget the 'ne' particle with the subject. Example: 'Usne jaan-boojhkar kiya' (He did it intentionally).
Pair with Antonyms
To master the concept, learn 'jaan-boojhkar' alongside its opposite 'galti se' (by mistake). Using them together in practice sentences will help solidify the meaning of both.
Be Careful with Accusations
In Indian culture, accusing someone of doing something 'jaan-boojhkar' can be quite strong. Use it carefully in social situations to avoid unnecessary conflict.
مثال
उसने जानबूझकर ग्लास तोड़ दिया।
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن