A2 verb #8,000 پرکاربردترین 8 دقیقه مطالعه

पचना

To digest food.

pachna
At the A1 level, you should focus on the most basic physical meaning of 'pachnā'. It is used to talk about food and health. You will mostly use it in the simple present tense ('pachtā hai') to describe how different foods affect you. For example, 'Fruit jaldi pachtā hai' (Fruit digests quickly). At this stage, don't worry about the metaphorical meanings. Just remember that it is an intransitive verb—the food is the one doing the action. You will hear this word often when people talk about being sick or feeling full after a meal. It is a vital word for basic self-care and describing your physical state to others in a simple way.
At the A2 level, you begin to use 'pachnā' in various tenses, including the past and future. You should be able to say things like 'Kal ka khana nahi pacha' (Yesterday's food didn't digest). You also start to encounter the causative form 'pachānā' (to digest something) and should begin to distinguish between the two. A2 learners should also be introduced to the very common metaphorical use: not 'digesting' a secret or a piece of news. This is where the word becomes more interesting, as it moves from the stomach to the mind. You will use it to express mild skepticism or surprise in social conversations.
By B1, you should be comfortable using 'pachnā' in complex sentence structures, such as conditional sentences ('If the food digests, I will feel better'). You should also start using synonyms like 'hazam honā' to sound more natural and varied. At this level, you can participate in discussions about health, diet, and even basic social issues where 'pachnā' is used metaphorically. You will notice it in newspapers or TV shows when reporters talk about whether the public will 'digest' a new tax or a political scandal. Your understanding should now include the nuances of gender and number agreement with the food items being discussed.
At the B2 level, your use of 'pachnā' should include idiomatic expressions and a deeper understanding of its cultural context in India, especially regarding Ayurveda and traditional health beliefs. You should be able to use the word in the passive voice or in complex causative chains. You will also use it to describe the assimilation of abstract concepts, like 'digesting' a heavy loss in business or a complex philosophical idea. Your vocabulary should include related nouns like 'pāchan' (digestion) and 'pāchak' (digestive/peptic). You are now expected to use the word correctly in professional or semi-formal environments.
At the C1 level, you use 'pachnā' with the precision of a native speaker. You understand the subtle difference between 'pachnā', 'hazam honā', and 'ātmasāt honā' and can choose the appropriate word based on the social register. You can use 'pachnā' in literary contexts or high-level political analysis. You might use it to describe how a society 'digests' a new cultural influence over decades. Your mastery includes all irregular forms and the ability to use the word in poetry or sophisticated prose. You also understand the historical etymology of the word and its connection to Sanskrit roots, which informs your usage.
At the C2 level, 'pachnā' is just one tool in a vast arsenal. You can use it to discuss complex physiological processes in a medical context or use it as a powerful metaphor in a philosophical treatise. You understand the most obscure idioms involving the word and can even play with its meaning in puns or creative writing. You are comfortable with the word in all its regional variations across India. Your understanding of 'pachnā' is not just linguistic but deeply cultural, recognizing how the concept of 'digestion' permeates Indian thought, from food to karma to the processing of life's experiences.

पचना در ۳۰ ثانیه

  • Pachna is the Hindi verb for 'to be digested', primarily used for food and biological processes.
  • It is an intransitive verb, meaning the food is the subject of the sentence, not the person.
  • Metaphorically, it means to accept, believe, or tolerate difficult information, news, or social circumstances.
  • It is a core word for health, daily life, and expressing skepticism in Hindi-speaking cultures.

The Hindi verb पचना (pachnā) primarily refers to the physiological process of digestion. In its most literal sense, it describes the internal breakdown of food within the body so that nutrients can be absorbed. However, like many verbs in Hindi, its utility extends far beyond the stomach. It is an intransitive verb, meaning it focuses on the state of the food being digested rather than the person doing the digesting (for which you would use the causative form pachānā). Understanding this distinction is crucial for A2 learners who are beginning to navigate the nuances of Hindi's verb structures. Beyond biology, pachnā is frequently used metaphorically to describe the mental or emotional processing of information, news, or even insults. If someone tells you a shocking secret and you find it hard to believe or accept, you might say the news isn't 'digesting' for you. This semantic flexibility makes it a staple in both medical contexts and daily gossip.

Biological Context
Used to describe the natural process of food breaking down. Example: 'Khana pacha nahi' (The food didn't digest).
Metaphorical Context
Used when news or a situation is hard to accept. Example: 'Yeh baat mujhe pachi nahi' (I couldn't digest/believe this matter).

ज़्यादा तेल वाला खाना मुश्किल से पचता है। (Oily food digests with difficulty.)

क्या तुम्हें यह खबर पची? (Did you digest/believe this news?)

In social settings, you might hear this word during dinner conversations, especially in health-conscious Indian households where 'pāchan' (digestion) is a frequent topic of discussion. Ayurveda, the ancient Indian system of medicine, places heavy emphasis on 'Agni' (digestive fire), and thus the verb pachnā is central to discussing wellness. If you are invited to an Indian home and eat a heavy meal, your host might ask if you are feeling 'bhāri' (heavy) or if the food is 'pach' (digesting) well. In a professional or political setting, if a leader makes a controversial statement, analysts might say the public is 'not digesting' the claim, using pachnā to signify skepticism. This dual usage—one physical and one intellectual—is what gives the word its richness.

Using पचना (pachnā) correctly requires a basic understanding of Hindi verb conjugation and the intransitive nature of the word. Unlike the English 'to digest,' which can be both transitive ('I digest food') and intransitive ('The food digests'), Hindi splits these roles. When using pachnā, the subject of the sentence is usually the food or the information itself. For example, 'Khānā pach rahā hai' translates literally to 'The food is digesting.' If you want to say 'I am digesting the food,' you would typically shift to the causative 'pachānā' or use a construction that implies the process is happening within you. However, in common parlance, 'pachnā' is the go-to word for describing the success or failure of the digestive process.

Present Tense
Dāl jaldi pachtī hai. (Lentils digest quickly.)
Past Tense
Kal kā khānā nahi pachā. (Yesterday's food didn't digest.)

हल्का भोजन जल्दी पचता है। (Light food digests quickly.)

When dealing with complex tenses, such as the future or the subjunctive, pachnā maintains its focus on the object of digestion. For instance, 'Agar khānā nahi pachā, toh dawāi lena' (If the food doesn't digest, then take medicine). Here, the condition is the state of the food. In more advanced Hindi, you might encounter 'pachnā' in the context of 'absorbing' a loss in business or a defeat in sports. 'Haar ko pachānā mushkil hai' (It is hard to digest the defeat) uses the causative form, but 'Haar pachtī nahi' (The defeat doesn't digest) is also common in colloquial sports commentary. As an A2 learner, focus on the simple present and past forms related to food, as these are the most frequent encounters you will have in daily Hindi conversation.

You will encounter पचना (pachnā) in several distinct environments in India. The most common is the domestic sphere. Indian culture is deeply centered around food and its effects on the body. After a heavy wedding feast or a festive 'Thali,' it is very common for family members to discuss how well the food is digesting. You might hear someone say, 'Thoda tahal lo, khana pach jayega' (Walk a bit, the food will digest). This reflects the cultural belief in movement after meals. Another common place is the local pharmacy (chemist shop) or a doctor's clinic. Patients often complain that their food 'nahi pach raha' (is not digesting), leading to 'acidity' or 'gas,' which are common loanwords used alongside pachnā.

क्या आपको रात का खाना ठीक से पचा? (Did your dinner digest properly?)

In the media, especially in political talk shows or news debates, pachnā takes on its metaphorical meaning. When a politician makes a claim that seems like a lie or an exaggeration, the anchor might say, 'Yeh baat janatā ko nahi pachegi' (The public will not digest this matter). It implies that the information is too 'heavy' or 'unpleasant' to be accepted as truth. Similarly, in Bollywood movies, you might hear a character say, 'Mujhe tumhari kamyabi pach nahi rahi' (I am unable to digest/tolerate your success), indicating jealousy. This usage shows how a simple biological term becomes a tool for expressing complex social emotions like skepticism, envy, or disbelief.

In the Kitchen
Discussing ingredients that help food digest, like 'hing' (asafoetida) or 'ajwain' (carom seeds).
In News Debates
Questioning the credibility of a statement or a sudden change in policy.

The most frequent mistake English speakers make with पचना (pachnā) is confusing it with its transitive counterpart पचाना (pachānā). In English, 'to digest' works for both 'The food digests' and 'I digest the food.' In Hindi, if you say 'Main khānā pachtā hoon,' it sounds like *you* are being digested, which is nonsensical. You must say 'Khānā pachtā hai' (Food digests) or 'Main khānā pachātā hoon' (I digest food). Another common error is phonological; learners often confuse pachnā with paknā (to be cooked) or bachnā (to be saved/to survive). While they sound similar to a new ear, their meanings are drastically different. Saying 'Khānā nahi pakā' means the food isn't cooked, whereas 'Khānā nahi pachā' means it hasn't been digested.

Incorrect: मैं खाना पचता हूँ। (Main khana pachta hoon)

Correct: खाना पच रहा है। (Khana pach raha hai)

Another mistake is using pachnā in contexts where 'understanding' is meant, but the 'digestion' metaphor doesn't quite fit. While you can 'digest' news, you don't 'digest' a mathematical formula; you 'samajhnā' (understand) it. Use pachnā for information that is difficult to swallow, emotional, or controversial. Lastly, ensure you use the correct gender agreement. Since 'khānā' is masculine, the verb will usually be 'pachtā' or 'pachā.' If you are talking about 'roti' (bread), which is feminine, it would be 'roti pachtī hai.' Forgetting gender agreement is a hallmark of early learners, but paying attention to the object being digested will help you master this verb quickly.

While पचना (pachnā) is the most common word for digestion, there are several synonyms and related terms that can add variety to your Hindi. The most formal and academic synonym is आत्मसात होना (ātmasāt honā), which means 'to be assimilated.' This is used more in scientific or philosophical contexts. Another common phrase is हज़म होना (hazam honā). This comes from Arabic/Urdu roots and is used almost interchangeably with pachnā in daily speech. 'Hazam' is very common in Delhi and North India. If you want to talk about the *failure* of digestion, you would use अपच (apach) for indigestion or say khānā bhāri lagnā (food feeling heavy).

हज़म होना (Hazam Honā)
Common synonym. 'Khana hazam ho gaya' is very natural in urban Hindi.
आत्मसात करना (Ātmasāt Karnā)
More formal. Used for absorbing knowledge or culture.

In terms of alternatives for the metaphorical 'believing' aspect of pachnā, you could use गले उतरना (gale utarnā), which literally means 'to go down the throat.' If a story is hard to believe, a Hindi speaker might say, 'Yeh baat mere gale nahi utar rahi' (This matter is not going down my throat/I can't believe it). This is a very colorful and common idiom. Understanding these alternatives allows you to choose the right 'register' for your conversation—use pachnā for general talk, hazam for a slightly more informal/Urdu-influenced touch, and gale utarnā for idiomatic flair when expressing doubt.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"भोजन का सम्यक रूप से पचना स्वास्थ्य हेतु अनिवार्य है।"

خنثی

"क्या आपका खाना पच गया?"

غیر رسمی

"अबे, तुझे मेरी बात पची कि नहीं?"

Child friendly

"पेटू राम का खाना पच गया!"

عامیانه

"उसकी तरक्की सबको पच नहीं रही है।"

نکته جالب

The same root 'pac' gives us 'paknā' (to cook). In ancient thought, digestion was seen as an internal 'cooking' of food by the body's fire (Jatharagni).

راهنمای تلفظ

UK /ˈpət͡ʃ.nɑː/
US /ˈpʌt͡ʃ.nɑ/
Stress is on the first syllable 'pach'.
هم‌قافیه با
बचना (bachnā) रचना (rachnā) जचना (jachnā) नचना (nachnā) खचना (khachnā) सचना (sachnā) मचना (machnā) तचना (tachnā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'pach' as 'pak' (like pack).
  • Aspirating the 'p' too much.
  • Making the 'n' retroflex instead of dental.
  • Shortening the final 'aa' sound.
  • Confusing the 'ch' with 'chh'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text due to common root.

نوشتن 3/5

Requires correct gender agreement with the food item.

صحبت کردن 3/5

Must distinguish from 'pakna' and 'pachana'.

گوش دادن 2/5

Very common in daily conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

खाना (khānā) पेट (pet) होना (honā) नहीं (nahī)

بعداً یاد بگیرید

पचाना (pachānā) पाचन (pāchan) हज़म (hazam) भारी (bhārī)

پیشرفته

आत्मसात (ātmasāt) जठराग्नि (jatharāgni) उपापचय (upāpachay)

گرامر لازم

Intransitive vs Transitive

Pachna (Intransitive) vs Pachana (Transitive).

Gender Agreement

Khana (m) pachta hai, Roti (f) pachti hai.

Compound Verbs

Pach jana (completion).

Postpositions with Infinitives

Pachne mein (in digesting).

Negative markers

Nahi pacha (did not digest).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

खाना पचता है।

Food digests.

Simple present tense, masculine singular.

2

यह फल जल्दी पचता है।

This fruit digests quickly.

Subject 'phal' is masculine.

3

क्या खाना पचा?

Did the food digest?

Simple past tense (perfective).

4

दूध नहीं पचता।

Milk doesn't digest.

Negative simple present.

5

रोटी धीरे पचती है।

Roti digests slowly.

Subject 'roti' is feminine singular.

6

पानी जल्दी पचता है।

Water digests quickly.

Water is treated as a substance that 'digests' or passes quickly.

7

सब्ज़ी पच गई।

The vegetable (dish) digested.

Compound verb 'pach gai' for completed action.

8

मेरा खाना पच रहा है।

My food is digesting.

Present continuous tense.

1

मुझे वह बात नहीं पची।

I couldn't digest (believe) that matter.

Metaphorical use in the past tense.

2

ज़्यादा पनीर नहीं पचेगा।

Too much paneer won't digest.

Future tense, masculine singular.

3

क्या तुम्हें रात का खाना पच गया?

Did you digest the dinner?

Compound verb 'pach gaya' in a question.

4

हल्का खाना आसानी से पचता है।

Light food digests easily.

Adverb 'aasani se' (easily) used with the verb.

5

उसका झूठ मुझे नहीं पच रहा।

I am not digesting (believing) his lie.

Present continuous metaphorical use.

6

दाल अच्छी तरह पचती है।

Lentils digest well.

Adverbial phrase 'acchi tarah' (well).

7

अगर खाना न पचे, तो पानी पियो।

If the food doesn't digest, drink water.

Conditional sentence with subjunctive 'pache'.

8

यह समाचार सबको पच गया।

Everyone digested (accepted) this news.

Metaphorical use for public acceptance.

1

आयुर्वेद के अनुसार, खाना पचना बहुत ज़रूरी है।

According to Ayurveda, food digesting is very important.

Gerundial use of 'pachna' as a noun phrase.

2

जब तक खाना पचेगा, तब तक हम आराम करेंगे।

Until the food digests, we will rest.

Complex future time clause.

3

उसे अपनी हार अभी तक नहीं पची है।

He hasn't digested his defeat yet.

Present perfect metaphorical use.

4

तेल वाली चीज़ें पचने में समय लेती हैं।

Oily things take time to digest.

Infinitive 'pachne' used with a postposition.

5

क्या यह सच तुम्हें पच रहा है?

Are you able to digest (face) this truth?

Continuous tense for ongoing mental processing.

6

बिना व्यायाम के खाना ठीक से नहीं पचता।

Without exercise, food doesn't digest properly.

Negative habitual present.

7

मुझे डर है कि यह बात उसे नहीं पचेगी।

I fear that he won't digest (tolerate) this matter.

Subordinate clause with future tense.

8

अच्छी नींद से खाना जल्दी पचता है।

With good sleep, food digests quickly.

Instrumental case 'neend se'.

1

उसकी सफलता कई लोगों को नहीं पच रही।

Many people are unable to digest (tolerate) his success.

Metaphorical use indicating social envy.

2

भोजन के पचने की प्रक्रिया जटिल होती है।

The process of food digesting is complex.

Genitive construction 'pachne ki'.

3

यदि भोजन सही ढंग से न पचे, तो कई बीमारियाँ होती हैं।

If food is not digested properly, many diseases occur.

Formal conditional structure.

4

सरकार का नया कानून जनता को नहीं पच रहा।

The government's new law is not being digested by the public.

Metaphorical use in a political context.

5

पचने में आसान खाना बीमारों के लिए अच्छा है।

Food that is easy to digest is good for the sick.

Adjectival phrase 'pachne mein aasaan'.

6

इतनी बड़ी रकम का गबन उसे नहीं पचा।

He couldn't digest (hide/handle) the embezzlement of such a large amount.

Metaphorical use for handling illicit gains.

7

क्या आपको लगता है कि यह कहानी पाठकों को पचेगी?

Do you think this story will be digested (accepted) by the readers?

Questioning literary reception.

8

कच्चा खाना पचने में भारी होता है।

Raw food is heavy to digest.

Usage of 'bhari' (heavy) as a predicate adjective.

1

समाज को ये क्रांतिकारी विचार इतनी जल्दी नहीं पचेंगे।

Society will not digest these revolutionary ideas so quickly.

High-level metaphorical use for social change.

2

पाचन तंत्र की अक्षमता के कारण भोजन नहीं पचता।

Food doesn't digest due to the inefficiency of the digestive system.

Formal/Scientific vocabulary 'akshamta'.

3

उसका व्यवहार मेरे गले नहीं पच रहा।

His behavior is not digesting (is unacceptable) to me.

Mixing 'gale utarna' and 'pachna' idioms.

4

जब सत्ता का नशा किसी को पचता नहीं, तो वह अभिमानी हो जाता है।

When one cannot digest (handle) the intoxication of power, they become arrogant.

Philosophical observation.

5

यह दार्शनिक सिद्धांत पचने में बहुत कठिन है।

This philosophical principle is very difficult to digest.

Abstract metaphorical use.

6

विदेशी संस्कृति को पचना किसी भी देश के लिए चुनौतीपूर्ण होता है।

Digesting (assimilating) a foreign culture is challenging for any country.

Sociological context.

7

सत्य कड़वा होता है और आसानी से नहीं पचता।

Truth is bitter and doesn't digest easily.

Common proverb-like usage.

8

इतिहास की गलतियों को पचना भविष्य के लिए आवश्यक है।

Digesting (coming to terms with) the mistakes of history is necessary for the future.

Metaphorical use for historical reconciliation.

1

ब्रह्मांड की विशालता का विचार मानव मस्तिष्क को सहसा नहीं पचता।

The idea of the universe's vastness is not easily digested by the human brain.

Sophisticated academic register.

2

जब तक ज्ञान का पचना न हो, वह केवल सूचना मात्र है।

Until knowledge is digested (assimilated), it is merely information.

Epistemological distinction.

3

राजनीतिक हार के कड़वे घूँट को पचना किसी भी नेता के लिए अग्निपरीक्षा है।

Digesting the bitter draught of political defeat is an ordeal for any leader.

Highly idiomatic and metaphorical.

4

कविता की गहराई अक्सर पहली बार में नहीं पचती।

The depth of a poem often isn't digested at first glance.

Aesthetic appreciation context.

5

वैश्वीकरण के प्रभावों को पचना स्थानीय उद्योगों के लिए कठिन रहा है।

Digesting the effects of globalization has been difficult for local industries.

Economic analysis context.

6

अचानक मिली प्रसिद्धि को पचना हर किसी के बस की बात नहीं।

Digesting sudden fame is not everyone's cup of tea.

Psychological observation.

7

मेटाबोलिक विकारों में भोजन के पचने की दर प्रभावित होती है।

In metabolic disorders, the rate of food digestion is affected.

Technical medical register.

8

सांस्कृतिक संलयन की प्रक्रिया में पुरानी परंपराओं का पचना अनिवार्य है।

In the process of cultural fusion, the digestion (assimilation) of old traditions is inevitable.

Cultural theory context.

ترکیب‌های رایج

खाना पचना
बात पचना
आसानी से पचना
जल्दी पचना
झूठ पचना
हार पचना
देर से पचना
ठीक से पचना
सफलता पचना
समाचार पचना

عبارات رایج

पचने में हल्का

— Something that is easy to digest.

यह सूप पचने में हल्का है।

पचने में भारी

— Something that is hard to digest.

पनीर पचने में भारी होता है।

बात नहीं पचना

— To find something hard to believe.

मुझे उसकी कहानी नहीं पची।

खाना पच जाना

— The completion of digestion.

दो घंटे में खाना पच जाएगा।

झूठ नहीं पचना

— To be unable to tolerate or believe a lie.

तुम्हारा झूठ मुझे नहीं पचेगा।

सफलता नहीं पचना

— Being unable to handle success gracefully.

उसे अपनी नई शोहरत नहीं पच रही।

अपमान पचना

— To tolerate an insult (rare but used).

उसे यह अपमान नहीं पचा।

सच पचना

— To accept a hard truth.

सच सबको नहीं पचता।

ज्ञान पचना

— To truly understand and assimilate knowledge.

पढ़ा हुआ ज्ञान पचना चाहिए।

पानी की तरह पचना

— To digest very easily.

यह खाना तो पानी की तरह पच गया।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

पचना vs पकना (paknā)

Means 'to cook' or 'to ripen'. Don't confuse cooking food with digesting it.

पचना vs बचना (bachnā)

Means 'to survive' or 'to be saved'. Phonetically similar but unrelated.

पचना vs पचाना (pachānā)

The transitive form. You digest something (pachānā), but the food itself digests (pachnā).

اصطلاحات و عبارات

"बात न पचना"

— To be suspicious or skeptical of something said.

उसकी चिकनी-चुपड़ी बातें मुझे नहीं पचतीं।

Colloquial
"हज़म कर जाना"

— To embezzle money or keep something that isn't yours.

वह मेरा सारा पैसा हज़म कर गया।

Informal
"कलेजे में न पचना"

— To be unable to keep a secret.

उसके पेट में कोई बात नहीं पचती।

Slang/Idiomatic
"खून पचना"

— To work extremely hard (rare/regional).

मेहनत में खून पचता है।

Folk
"पत्थर पचना"

— To have a very strong digestion.

वह तो पत्थर भी पचा सकता है।

Hyperbolic
"गाली पचना"

— To tolerate abuse without reacting.

उसे गालियाँ नहीं पचतीं।

Informal
"रुपया पचना"

— To use up money without giving any return.

मेरा उधार दिया रुपया पच गया।

Financial Slang
"नमक पचना"

— To be loyal after eating someone's salt.

उसने अपने मालिक का नमक पचाया।

Traditional
"सच का न पचना"

— Inability to face reality.

आजकल लोगों को सच नहीं पचता।

Philosophical
"घी न पचना"

— To be unable to handle luxury or good fortune.

उसे ज़्यादा सुख नहीं पचता।

Proverbial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

पचना vs पकना

Similar sound.

Pakna is the external heat process; Pachna is the internal biological process.

Khana pak gaya (Food is cooked) vs Khana pach gaya (Food is digested).

पचना vs बचना

Similar sound.

Bachna means to escape or be left over.

Khana bach gaya (Food is left over) vs Khana pach gaya (Food is digested).

पचना vs जचना

Rhymes.

Jachna means to look good on someone or to suit.

Yeh rang tum par jachta hai (This color suits you).

पचना vs रचना

Rhymes.

Rachna means to create or compose.

Usne kavita rachi (He composed a poem).

पचना vs मचना

Rhymes.

Machna means to be caused or to break out (like a noise or riot).

Shor mach gaya (Noise broke out).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Food] [pachtā/pachtī] hai.

Phal pachtā hai.

A2

[Food] nahi [pachā].

Khānā nahi pachā.

B1

Mujhe [News] nahi [pachī].

Mujhe uski baat nahi pachī.

B2

[Food] pachne mein [Adjective] hai.

Yeh dāl pachne mein halkī hai.

C1

[Abstract] ko pachnā [Adjective] hai.

Haar ko pachnā mushkil hai.

C2

[Concept] ke pachne ki prakriyā...

Gyān ke pachne ki prakriyā dhīrī hai.

A2

Agar [Food] pache, toh...

Agar khānā pache, toh batānā.

B1

[Food] jaldi pach jātā hai.

Seb jaldi pach jātā hai.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life and health contexts.

اشتباهات رایج
  • Main khana pachta hoon. Main khana pachata hoon.

    You are using the intransitive form when you should use the transitive one.

  • Khana nahi pakta hai (meaning it didn't digest). Khana nahi pachta hai.

    Confusing 'pakna' (to cook) with 'pachna' (to digest).

  • Roti pachta hai. Roti pachti hai.

    Gender disagreement: Roti is feminine.

  • Yeh baat mujhe nahi pachaya. Yeh baat mujhe nahi pachi.

    Mixing transitive/intransitive in a metaphorical context.

  • Pachna food is good. Pachne wala khana accha hai.

    Incorrect use of verb as an adjective.

نکات

Subject-Verb Agreement

Always check if the food is masculine (khana, phal) or feminine (roti, sabzi) to conjugate correctly.

The Metaphorical Use

Use 'pachna' when you want to express that a story sounds 'fishy' or hard to believe.

Ayurvedic Context

Understanding 'pachna' helps you understand Indian health advice about 'heavy' and 'light' foods.

Causative Form

Learn 'pachana' alongside 'pachna' to talk about what *you* do versus what the *food* does.

Soft 'Ch'

Make sure the 'ch' is soft and doesn't turn into a 'k' sound.

Compound Verbs

Use 'pach jana' for a more natural, completed feel in sentences.

Context Clues

If you hear 'pachna' in a news debate, look for terms like 'ghotala' (scam) or 'jhooth' (lie).

Internal Cooking

Associate 'pachna' with 'pakna' (cooking) to remember it's an internal process.

Post-Meal Talk

Use 'pachna' to engage in polite small talk after an Indian dinner party.

Secret Keeping

Remember 'pet mein baat' to describe someone who gossips too much.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Pachna' sounding like 'Punch'. If you get punched in the stomach, your 'digestion' (pachna) might stop!

تداعی تصویری

Imagine a small fire inside the stomach 'cooking' the food. This links the root meaning of 'cooking' to the modern meaning of 'digestion'.

شبکه واژگان

Stomach Food Health Believe Accept Process Inside Body

چالش

Try to use 'pachna' in three sentences today: one about your lunch, one about a secret, and one about a news story.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'pac' (पच्), which means to cook, ripen, or mature.

معنای اصلی: In Sanskrit, 'pacyate' refers to the process of becoming ripe or being cooked by heat.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

Be careful when using 'pachna' metaphorically about someone's success; it can imply you are jealous.

English speakers use 'digest' similarly for food and information, making this an easy transition.

Ayurvedic texts like Charaka Samhita discuss 'pachana'. Bollywood songs often use 'hazam' (synonym) for digesting love or betrayal. Common Hindi proverb: 'Pachayega toh payega' (If you digest/process, you will gain).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

After a meal

  • खाना पच गया?
  • पचने में समय लगेगा।
  • टहलने से पचता है।
  • भारी खाना है।

At the doctor

  • खाना नहीं पच रहा।
  • पेट में दर्द है।
  • अपच की समस्या है।
  • दवाई दे दीजिए।

Hearing a secret

  • यह बात पची नहीं।
  • झूठ लग रहा है।
  • कैसे पचेगा?
  • यकीन नहीं होता।

Sports/Competition

  • हार नहीं पची।
  • वह जीत गया।
  • उसे जलन हो रही है।
  • मेहनत रंग लाई।

Ayurveda/Health

  • पाचन शक्ति।
  • अग्नि मंद है।
  • हल्का भोजन।
  • पच्य आहार।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि भारतीय खाना आसानी से पचता है?"

"अगर खाना न पचे, तो आप क्या करते हैं?"

"क्या आपको कभी कोई ऐसी बात पता चली जो आपको पची नहीं?"

"पचने में सबसे भारी खाना कौन सा है?"

"क्या टहलने से सच में खाना जल्दी पचता है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने क्या खाया और वह कैसे पचा? (What did I eat today and how did it digest?)

एक ऐसी खबर के बारे में लिखिए जो आपको आसानी से नहीं पची। (Write about news that you couldn't easily digest.)

अच्छे पाचन के लिए तीन सुझाव लिखिए। (Write three tips for good digestion.)

क्या आपको लगता है कि सफलता को पचना मुश्किल है? क्यों? (Do you think it's hard to digest success? Why?)

अपने पसंदीदा खाने के बारे में लिखिए और बताइए कि वह पचने में कैसा है। (Write about your favorite food and its digestibility.)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it can be used for milk or heavy drinks, though for water, people usually say 'hazam hona' or just 'pina'.

No, you cannot say 'I digested'. You must say 'the food digested' or 'I digested the food' (pachana).

The most direct opposite is 'apach hona' (to have indigestion) or 'nahi pachna'.

You say 'pachne mein aasaan' or 'halka' (light).

Yes, it is neutral and used in all settings, though 'pāchan' is the formal noun.

Metaphorically, yes, using 'pachana' (transitive) to mean you understood it deeply.

Yes, 'pachta' (m), 'pachti' (f), 'pachte' (m. pl), 'pachtin' (f. pl).

It means the person cannot keep a secret; they feel a 'digestive' urge to tell someone.

Neither is better; 'hazam' is more common in Urdu-influenced speech, 'pachna' is standard Hindi.

No, that is 'pakna'. 'Pachna' is strictly for digestion or assimilation.

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Translate: 'The food is digesting slowly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I could not digest his lie.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'pachne mein halka'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Will this food digest by evening?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a secret not 'digesting'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Light food digests easily.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Did you digest the dinner?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Defeat is hard to digest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about Ayurveda and digestion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Yesterday's food didn't digest properly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'pachne mein bhari'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Fruit digests faster than meat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't believe this news.' (using pachna)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a doctor's advice on digestion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The truth is hard to digest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Wait until the food digests.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Success didn't digest for him.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'hazam hona'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does water digest?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He embezzled all the money.' (using hazam/pachna metaphor)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Hindi how you feel after a heavy meal.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they believed the news you told them.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone that fruits are easy to digest.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that you have indigestion today.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a food that is 'pachne mein bhari'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a doctor why your food isn't digesting.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express disbelief about a politician's promise.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that walking helps in digestion.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone not to eat late at night.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that you digested the difficult lesson.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if dinner is digested yet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that water is necessary for digestion.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe someone who can't keep a secret.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that simple food is best for health.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express that a certain truth is hard to swallow.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about Ayurvedic tips for digestion.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that you are feeling heavy after lunch.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Advise a friend to eat slowly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that the news was hard to digest.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Comment on someone's inability to handle success.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Khana pacha nahi'. What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Yeh baat mujhe nahi pachi'. Is the person happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Pachne mein halka khana khao'. What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Kya khana pacha?'. What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Uska jhooth nahi pachega'. What will happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Roti pachti hai'. Translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Tahalne se khana pachta hai'. What helps digestion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Haar ko pachna seekho'. What should one learn?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Pachne mein bhari paneer'. What is said about paneer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Baat pachi?'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Saty pachta nahi'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Jaldi pachne wala phal'. What kind of fruit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Dawa se khana pacha'. What helped?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Pet mein baat nahi pachti'. Describe the person.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: 'Sab kuch pach gaya'. Translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!