At the A1 level, you should learn 'सवारी' (Sawāri) as a simple word for 'a ride'. Think of it in the context of fun activities or basic transport. You will mostly use it with the verb 'करना' (to do). For example, 'हाथी की सवारी' (elephant ride) or 'ऊँट की सवारी' (camel ride). At this stage, focus on the fact that it is a feminine noun. If you go to a fair (mela), you might say 'मुझे सवारी करनी है' (I want to take a ride). It is a very useful word for tourists in India who want to experience traditional transport. Keep your sentences short and focus on the 'ride' aspect rather than the 'passenger' aspect, which comes later.
At the A2 level, you begin to see 'सवारी' as a way to describe a 'vehicle' or 'means of transport' in a more general sense. You will notice it used in public transport settings. You might hear a bus conductor using the plural form 'सवारियाँ' (passengers). You should be able to form sentences like 'बस में बहुत सवारियाँ हैं' (There are many passengers in the bus). You also learn that it is a feminine noun, so you must use 'की' and 'आपकी' with it. This level is about expanding from just 'fun rides' to 'daily transport'. You should also start distinguishing between 'सवारी' (the ride) and 'सवार' (the rider).
At the B1 level, you should be comfortable using 'सवारी' in various social and travel contexts. You understand that 'सवारी' can refer to a person's 'mount' or 'vehicle' in a more descriptive way. You can use it to talk about preferences: 'मुझे ट्रेन की सवारी बस से ज़्यादा पसंद है' (I like train rides more than bus rides). You also start encountering the word in ceremonial or cultural contexts, such as a festival procession. You are beginning to understand the nuances of the word in different Indian dialects and how it fits into the broader vocabulary of travel (alongside words like 'यात्रा' and 'सफ़र').
At the B2 level, you can use 'सवारी' metaphorically and in more complex grammatical structures. You might use it to describe the arrival of a group of people or a grand entrance. You understand the idiomatic use of the word in literature and news. For example, 'चुनाव की सवारी' (the election ride/journey). You can discuss the social implications of transport, such as 'सवारियों की सुरक्षा' (safety of passengers). Your vocabulary is rich enough to choose between 'सवारी', 'वाहन', and 'यात्री' based on the formality of the situation. You also understand how the word changes in the oblique case (e.g., 'सवारियों के लिए').
At the C1 level, 'सवारी' becomes a tool for nuanced expression. You can appreciate its use in classical Hindi literature and poetry, where it might symbolize the journey of life or the passage of time. You understand the historical weight of the word, especially in the context of royal 'sawaris' and the specific protocols associated with them. You can use the word in professional discussions about logistics or transport history. You are aware of the Persian etymology and how it has influenced the word's development in modern Hindi. You can effortlessly switch between its meanings as 'ride', 'passenger', and 'vehicle' without confusion.
At the C2 level, you have a masterly command over 'सवारी'. You can use it in highly sophisticated ways, perhaps in academic writing about Indian culture or in creative writing. You understand the subtle differences in how the word is used across the Hindi-speaking belt—from the 'savari' of a taxi driver in Mumbai to the 'savari' of a deity in a remote Himalayan village. You can analyze the word's role in the socio-linguistic fabric of India. You might even use it in wordplay or complex metaphors that require a deep cultural understanding. For you, the word is not just a vocabulary item but a reflection of Indian life and movement.

सवारी در ۳۰ ثانیه

  • सवारी (Sawāri) is a feminine Hindi noun meaning ride, vehicle, or passenger.
  • It is commonly used with the verb 'करना' (to do) to mean 'to ride'.
  • In public transport, it refers collectively to the passengers on board.
  • It also describes religious or royal processions in a ceremonial context.

The Hindi word सवारी (Sawāri) is a multifaceted noun that primarily translates to 'ride,' 'vehicle,' or 'passenger' depending on the context. Derived from the Persian root 'sawār' (meaning rider), it carries a sense of movement and transportation. In everyday Hindi, it is one of the most versatile terms used to describe the act of traveling on or in something, the thing being ridden, or even the people being transported.

The Act of Riding
When used to describe an experience, सवारी refers to the ride itself. For example, a camel ride in Rajasthan or a roller coaster ride in an amusement park is called a 'सवारी'. It encapsulates the duration and the sensation of being transported.
The Vehicle Itself
In more formal or traditional contexts, सवारी refers to the means of transport. In ancient texts or historical dramas, a king's chariot or elephant would be referred to as his 'सवारी'. Today, it can colloquially refer to a bicycle, a car, or a bus.
The Passenger
In the world of public transport—taxis, rickshaws, and buses—the term shifts to mean the passenger. A bus conductor might shout 'सवारियाँ उतर रही हैं' (Passengers are getting off). Here, the collective noun refers to the people being carried.

कल हमने हाथी की सवारी की और बहुत मज़ा आया। (Yesterday we took an elephant ride and had a lot of fun.)

Understanding the nuance of सवारी requires looking at the verb that accompanies it. Usually, it pairs with 'करना' (to do) to mean 'to ride'. However, in a passive sense, a vehicle 'is' a सवारी. It is a feminine noun, so adjectives and verbs must agree with its gender. For instance, 'अच्छी सवारी' (a good ride) rather than 'अच्छा सवारी'.

बस में बहुत सवारियाँ थीं, इसलिए बैठने की जगह नहीं मिली। (There were many passengers in the bus, so I didn't find a place to sit.)

In a modern urban setting, you might hear a taxi driver say, 'मुझे एक सवारी मिल गई' (I found a passenger/ride). This highlights the economic aspect of the word. It isn't just about the movement; it’s about the person who pays for the transport. This specific usage is very common in North Indian cities like Delhi and Mumbai.

Royal and Ceremonial Usage
Historical literature often uses सवारी to describe the arrival of a dignitary. 'राजा की सवारी आ रही है' translates to 'The King's procession/entourage is arriving'. Here, it encompasses the king, his mount, and his guards.

Using सवारी correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its collocation with specific verbs. Whether you are talking about a physical vehicle, a passenger, or the act of riding, the sentence structure changes slightly.

With the verb 'करना' (To Do/To Ride)
To say 'I am riding a horse,' you use the construction: [Noun] + की + सवारी + करना. For example: 'मैं घोड़े की सवारी कर रहा हूँ'. The 'की' is essential because 'सवारी' is feminine.

क्या आपने कभी ऊँट की सवारी की है? (Have you ever ridden a camel?)

When 'सवारी' refers to a passenger, it often acts as the subject or object of the sentence. In public transport contexts, it is frequently used in the plural form सवारियाँ (Sawāriyān).

ऑटो ड्राइवर सवारियों का इंतज़ार कर रहा है। (The auto driver is waiting for passengers.)

As a Descriptor for a Vehicle
You can use 'सवारी' to describe a vehicle as a 'ride'. For instance, 'यह मेरी नई सवारी है' (This is my new ride/vehicle). This is a common way to show off a new bike or car in a casual setting.

In formal Hindi, 'सवारी' can also be used to indicate 'mounting' or 'being seated on'. In spiritual contexts, goddesses are often described with their specific 'vahana' or 'sawari'. For example, 'माँ दुर्गा की सवारी शेर है' (Goddess Durga's mount is a lion).

नाव की सवारी बहुत शांतिपूर्ण होती है। (A boat ride is very peaceful.)

Negative Sentences
To express that a ride was not available or not taken: 'आज बस की सवारी नहीं मिली' (I didn't get a bus ride today). Note how 'सवारी' remains the focal point of the sentence.

The word सवारी is ubiquitous in India, echoing through bustling bus terminals, quiet village paths, and ornate temple grounds. Its usage spans from the most mundane daily commutes to the most sacred religious processions.

At the Bus Stand or Railway Station
This is the most common place to hear the word in its plural form. Conductors and agents are constantly calling out for 'सवारियाँ'. You might hear: 'जल्दी आओ, सवारी भर गई है!' (Come quickly, the passengers/vehicle are full!).

स्टेशन पर सवारियों की भारी भीड़ थी। (There was a huge crowd of passengers at the station.)

In tourist hubs like Jaipur, Udaipur, or Goa, 'सवारी' is the word of choice for adventure activities. Elephant rides, camel safaris, and boat cruises are all marketed using this term. Tour guides will ask, 'क्या आप हाथी की सवारी करना चाहेंगे?' (Would you like to take an elephant ride?).

Religious and Festive Contexts
During festivals like Ganesh Chaturthi or Rath Yatra, the procession carrying the idol is called 'सवारी'. This usage is deeply respectful and implies a grand, ceremonial movement. 'भगवान की सवारी निकल रही है' (The Lord's procession is passing by).

उज्जैन में महाकाल की सवारी देखने लाखों लोग आते हैं। (Millions of people come to see the Mahakal procession in Ujjain.)

In rural areas, 'सवारी' is used for traditional modes of transport. A bullock cart (बैलगाड़ी) or a tractor might be the primary 'सवारी' for villagers. It carries a connotation of utility and necessity rather than just leisure.

Daily Commute Slang
In cities like Mumbai, commuters might say, 'आज सवारी मिलना मुश्किल है' (It's hard to find a ride/transport today), referring to the struggle of getting an auto or taxi during peak hours.

For English speakers learning Hindi, सवारी can be tricky because it translates to several different English words depending on the context. Avoiding these common pitfalls will make your Hindi sound more natural.

Confusing 'सवार' (Sawār) and 'सवारी' (Sawāri)
This is the most frequent error. सवार is the person who is riding (the rider/passenger as an individual). सवारी is the ride itself or the collective group of passengers.
Incorrect: 'वह एक अच्छा सवारी है' (He is a good ride).
Correct: 'वह एक अच्छा सवार है' (He is a good rider).

गलती: मैं घोड़े पर सवारी हूँ। (Incorrect: I am a horse ride.)
सही: मैं घोड़े पर सवार हूँ। (Correct: I am riding/mounted on the horse.)

Another mistake is using the wrong gender. Since 'सवारी' is feminine, all associated grammar must follow suit. Beginners often use masculine markers out of habit.

Gender Agreement Errors
Incorrect: 'आपका सवारी कहाँ है?' (Where is your ride? - using masculine 'आपका').
Correct: 'आपकी सवारी कहाँ है?' (using feminine 'आपकी').

Finally, learners sometimes over-rely on 'सवारी' when more specific words like 'वाहन' (vehicle) or 'यात्री' (traveler) might be more appropriate in formal writing. 'सवारी' is perfect for conversation, but 'वाहन' is better for a technical manual.

गलती: यह बस की सवारी बहुत तेज़ चलती है। (Incorrect: This bus ride runs very fast.)
सही: यह बस बहुत तेज़ चलती है। (Correct: This bus runs very fast.) - You don't always need to add 'सवारी' when talking about the speed of a vehicle.

While सवारी is very common, Hindi offers several other words that cover similar ground. Choosing the right one depends on whether you want to sound formal, poetic, or technical.

वाहन (Vāhan) vs. सवारी (Sawāri)
वाहन is the formal Sanskrit-derived word for 'vehicle'. You will see this on road signs (e.g., 'भारी वाहन' - Heavy Vehicles). सवारी is more colloquial and can also mean the act of riding, which 'वाहन' cannot.
यात्री (Yātri) vs. सवारी (Sawāri)
यात्री means 'traveler' or 'passenger'. It is more formal than 'सवारी'. An airline will call you a 'यात्री', but a rickshaw driver will call you a 'सवारी'.
यात्रा (Yātrā) vs. सवारी (Sawāri)
यात्रा means 'journey' or 'trip'. While 'सवारी' focuses on the physical act of being on a vehicle, 'यात्रा' refers to the overall experience of traveling from point A to B.

तुलना: मेरी यात्रा लंबी थी, लेकिन बस की सवारी आरामदायक थी। (Comparison: My journey was long, but the bus ride was comfortable.)

In some dialects, you might hear गाड़ी (Gādi) used as a catch-all for any ride or vehicle. However, 'सवारी' remains unique because it specifically captures the 'passenger' aspect in commercial transport.

Quick Comparison Table
  • सवारी: Ride, Passenger, Vehicle (Colloquial)
  • वाहन: Vehicle (Formal/Technical)
  • यात्री: Passenger/Traveler (Formal)
  • सवार: Rider (Person)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word is related to the English word 'Sowar', which was a term used in the British Indian Army for a cavalry trooper.

راهنمای تلفظ

UK /səˈwɑːri/
US /səˈwɑri/
The primary stress is on the second syllable 'wā'.
هم‌قافیه با
बारी (Bāri) नारी (Nāri) भारी (Bhāri) प्यारी (Pyāri) तैयारी (Taiyāri) बीमारी (Bimāri) सरकारी (Sarkāri) जारी (Jāri)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'Sawari' with a short 'a' instead of the long 'ā'.
  • Confusing the 'w' sound with a hard 'v'. In Hindi, it's often a sound between 'v' and 'w'.
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., Sawariya), which changes the word to a more poetic or pluralized form.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text due to frequent usage.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'w' and 'aa' vowel placement.

صحبت کردن 2/5

Very common, though gender agreement can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Easily heard at bus stands and in movies.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

जाना (To go) गाड़ी (Car/Vehicle) बैठना (To sit) करना (To do) में (In)

بعداً یاد بگیرید

यात्रा (Journey) टिकट (Ticket) मंज़िल (Destination) रास्ता (Path) चालक (Driver)

پیشرفته

परिवहन (Transport) यातायात (Traffic) साधन (Means) गंतव्य (Destination) परिचालक (Conductor)

گرامر لازم

Feminine Noun Agreement

आपकी (F) सवारी अच्छी (F) है।

Compound Verbs with 'करना'

सवारी करना (To ride).

Oblique Plural Formation

सवारियों (Oblique) के लिए।

Possessive 'की' for Feminine Nouns

घोड़े की सवारी।

Direct Plural Formation

एक सवारी, दो सवारियाँ।

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मुझे घोड़े की सवारी पसंद है।

I like horse riding.

Feminine noun 'सवारी' uses 'की'.

2

क्या आप सवारी करेंगे?

Will you take a ride?

Future tense of 'करना'.

3

यह हाथी की सवारी है।

This is an elephant ride.

Simple demonstrative sentence.

4

ऊँट की सवारी धीरे चलती है।

The camel ride moves slowly.

Adverb 'धीरे' modifying the verb.

5

बच्चों को सवारी बहुत पसंद आती है।

Children like rides very much.

Indirect object 'बच्चों को'.

6

मेले में कई सवारियाँ थीं।

There were many rides in the fair.

Plural feminine 'सवारियाँ'.

7

एक सवारी की कीमत क्या है?

What is the price of one ride?

Possessive 'की'.

8

चलो सवारी करते हैं!

Let's take a ride!

Imperative/Suggestion.

1

बस की सवारी सस्ती होती है।

A bus ride is cheap.

Feminine adjective 'सस्ती'.

2

ऑटो में दो सवारियाँ बैठी हैं।

Two passengers are sitting in the auto.

Plural 'सवारियाँ' meaning passengers.

3

आपकी सवारी कहाँ खड़ी है?

Where is your ride parked?

Possessive pronoun 'आपकी'.

4

ड्राइवर सवारी का इंतज़ार कर रहा है।

The driver is waiting for a passenger.

Singular 'सवारी' as passenger.

5

यह मेरी नई सवारी है।

This is my new ride (vehicle).

Feminine adjective 'नई'.

6

स्टेशन पर बहुत सवारियाँ थीं।

There were many passengers at the station.

Plural noun usage.

7

क्या आपने कभी नाव की सवारी की है?

Have you ever taken a boat ride?

Present perfect tense.

8

सवारी सुरक्षित होनी चाहिए।

The ride/transport should be safe.

Use of 'होनी चाहिए' (should be).

1

पहाड़ों में बस की सवारी रोमांचक होती है।

A bus ride in the mountains is exciting.

Feminine adjective 'रोमांचक'.

2

शहर की मुख्य सवारी मेट्रो बन गई है।

The city's main transport has become the Metro.

Using 'सवारी' as 'means of transport'.

3

सवारियों को समय पर पहुँचना चाहिए।

Passengers should arrive on time.

Oblique plural 'सवारियों'.

4

राजा की सवारी बड़े धूमधाम से निकली।

The King's procession came out with great pomp.

Ceremonial usage.

5

मुझे साइकिल की सवारी करना अच्छा लगता है।

I like riding a bicycle.

Compound verb 'सवारी करना'.

6

टैक्सी ड्राइवर ने सवारी से पैसे माँगे।

The taxi driver asked the passenger for money.

Ablative case with 'से'.

7

यह सवारी बहुत आरामदायक नहीं है।

This ride is not very comfortable.

Negative sentence with 'नहीं'.

8

मेले की हर सवारी का अपना मज़ा है।

Every ride in the fair has its own fun.

Distributive 'हर'.

1

सवारियों की सुरक्षा के लिए नए नियम बनाए गए हैं।

New rules have been made for the safety of passengers.

Passive voice 'बनाए गए हैं'.

2

उनकी सवारी का अंदाज़ ही अलग है।

The style of their ride/procession is unique.

Abstract usage of 'सवारी'.

3

नाव की सवारी करते समय सावधानी बरतें।

Be careful while taking a boat ride.

Participle phrase 'करते समय'.

4

भीड़भाड़ वाली बसों में सवारी करना मुश्किल है।

It is difficult to ride in crowded buses.

Gerundial use of 'सवारी करना'.

5

भगवान की सवारी को फूलों से सजाया गया था।

The deity's mount/procession was decorated with flowers.

Religious context.

6

अंतिम सवारी के लिए टैक्सी नहीं मिल रही थी।

I couldn't find a taxi for the last ride.

Adjective 'अंतिम' (last).

7

सवारियों ने ड्राइवर की शिकायत की।

The passengers complained about the driver.

Agentive case 'सवारियों ने'.

8

यह पुरानी सवारी अब रिटायर हो चुकी है।

This old vehicle has now retired.

Personification of a vehicle.

1

जीवन की सवारी में उतार-चढ़ाव तो आते ही रहते हैं।

In the ride of life, ups and downs keep coming.

Metaphorical usage.

2

ऐतिहासिक दस्तावेज़ों में शाही सवारी का विस्तृत वर्णन है।

There is a detailed description of the royal procession in historical documents.

Formal academic language.

3

सवारियों की संख्या बढ़ने से यातायात की समस्या पैदा हो गई है।

The increase in the number of passengers has created traffic problems.

Causal construction.

4

उनकी कविता में 'सवारी' शब्द का प्रयोग यात्रा के प्रतीक के रूप में हुआ है।

In his poetry, the word 'sawari' has been used as a symbol of journey.

Literary analysis.

5

बिना टिकट सवारी करना दंडनीय अपराध है।

Riding without a ticket is a punishable offense.

Legal/Formal register.

6

उसकी सवारी में एक अजीब सा आकर्षण था।

There was a strange charm in the way he rode/his procession.

Nuanced description.

7

प्राचीन काल में सवारी के साधन बहुत सीमित थे।

In ancient times, means of transport were very limited.

Historical context.

8

सवारियों के बीच बातचीत से सफ़र का पता ही नहीं चला।

The journey wasn't even noticed due to the conversation among passengers.

Complex sentence structure.

1

समय की सवारी किसी के लिए नहीं रुकती।

The ride of time stops for no one.

Philosophical personification.

2

सत्ता की सवारी पर सवार होने के लिए कई नेता बेताब हैं।

Many leaders are desperate to mount the ride of power.

Political metaphor.

3

सवारी की भव्यता ने दर्शकों को मंत्रमुग्ध कर दिया।

The grandeur of the procession left the spectators spellbound.

High-register vocabulary.

4

आधुनिक युग में सवारी के मायने पूरी तरह बदल चुके हैं।

In the modern era, the meaning of transport/ride has completely changed.

Societal analysis.

5

सांस्कृतिक विरासत में 'सवारी' की परंपरा एक महत्वपूर्ण स्थान रखती है।

The tradition of 'sawari' holds an important place in cultural heritage.

Cultural discourse.

6

सवारियों की मनोवैज्ञानिक स्थिति का अध्ययन आवश्यक है।

Studying the psychological state of passengers is necessary.

Scientific/Academic tone.

7

उसकी लेखनी में सवारी का बिंब अत्यंत सजीव है।

In his writing, the imagery of the ride is extremely vivid.

Literary criticism.

8

अध्यात्म में सवारी का अर्थ आत्मा की यात्रा से जोड़ा जाता है।

In spirituality, the meaning of 'sawari' is linked to the journey of the soul.

Spiritual/Philosophical context.

ترکیب‌های رایج

सवारी करना
सवारी ढोना
सवारी मिलना
शाही सवारी
सवारी गाड़ी
सवारी बिठाना
सवारी उतरना
झूले की सवारी
सवारी का मज़ा
सवारी भरना

عبارات رایج

सवारी अपने सामान की खुद ज़िम्मेदार है

— Passengers are responsible for their own belongings. Commonly seen on buses.

बस में लिखा था: सवारी अपने सामान की खुद ज़िम्मेदार है।

सवारी का इंतज़ार

— Waiting for a ride or a passenger.

मैं एक घंटे से सवारी का इंतज़ार कर रहा हूँ।

मुफ़्त की सवारी

— A free ride.

उसे हर जगह मुफ़्त की सवारी चाहिए।

सवारी की तलाश

— Looking for a ride/passenger.

ऑटो वाले सवारी की तलाश में घूम रहे हैं।

आरामदायक सवारी

— A comfortable ride.

नई कार की सवारी बहुत आरामदायक है।

सस्ती सवारी

— A cheap mode of transport.

साइकिल सबसे सस्ती सवारी है।

सवारी का साधन

— Means of transport.

गाँव में बैलगाड़ी ही सवारी का मुख्य साधन है।

सवारी की बुकिंग

— Booking a ride.

मैंने कल के लिए सवारी की बुकिंग कर ली है।

सवारी का समय

— Time for the ride/procession.

भगवान की सवारी का समय हो गया है।

सवारी की कतार

— A queue of passengers/vehicles.

स्टेशन के बाहर टैक्सियों की लंबी सवारी खड़ी थी।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

सवारी vs सवार (Sawār)

Means the 'rider' (person). Example: 'वह एक कुशल सवार है' (He is a skilled rider).

सवारी vs सवेरा (Sawerā)

Means 'morning'. Sounds similar but unrelated. Example: 'सवेरा हो गया' (It is morning).

सवारी vs सवारी (Sawāri - as an adjective)

Sometimes used to describe something meant for riding, like 'सवारी घोड़ा'.

اصطلاحات و عبارات

"दो नावों की सवारी करना"

— To try to do two different things at once or support two opposing sides. Like 'having a foot in two camps'.

दो नावों की सवारी करना खतरनाक हो सकता है।

Common
"हवा की सवारी करना"

— To move very fast or to be in a dream world/highly ambitious.

वह आजकल हवा की सवारी कर रहा है, ज़मीन पर नहीं रहता।

Metaphorical
"शेर की सवारी करना"

— To take a huge risk or handle a dangerous situation.

उस गुंडे से पंगा लेना शेर की सवारी करने जैसा है।

Informal
"वक्त की सवारी"

— The passage of time; being subject to time.

हम सब वक्त की सवारी पर सवार हैं।

Poetic
"किस्मत की सवारी"

— The journey of luck or fate.

उसकी किस्मत की सवारी उसे ऊँचाइयों पर ले गई।

Literary
"सवारी गाँठना"

— To arrange a ride or convince someone to take you somewhere (Colloquial).

मैंने शहर जाने के लिए एक ट्रक वाले से सवारी गाँठ ली।

Slang
"सवारी कसना"

— To prepare a mount (like a horse) for riding.

सैनिक ने अपने घोड़े पर सवारी कसी।

Traditional
"सवारी का घोड़ा"

— A horse used specifically for riding, not for labor.

यह सवारी का घोड़ा है, इसे हल में मत लगाओ।

Rural
"सवारी निकलना"

— To pass by in a grand manner (often used for deities or VIPs).

आज शाम को माता की सवारी निकलेगी।

Religious
"सवारी होना"

— To be mounted on or obsessed with something (e.g., 'सिर पर भूत सवारी होना' - to be obsessed).

उसके सिर पर कामयाबी की सवारी है।

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

सवारी vs यात्री

Both mean passenger.

'यात्री' is formal/technical; 'सवारी' is colloquial and can also mean the ride itself.

सभी यात्री (passengers) कृपया ध्यान दें।

सवारी vs वाहन

Both mean vehicle.

'वाहन' is formal/Sanskrit-derived; 'सवारी' is common and Persian-derived.

यह वाहन (vehicle) सरकारी है।

सवारी vs सफ़र

Both relate to travel.

'सफ़र' is the journey/trip; 'सवारी' is the specific act of riding or the vehicle.

हमारा सफ़र (journey) बहुत लंबा था।

सवारी vs दौड़

Both involve movement.

'दौड़' is a race or run; 'सवारी' is being carried by something.

घोड़ों की दौड़ (race) शुरू हो गई।

सवारी vs सैर

Both mean a pleasant trip.

'सैर' is a stroll or outing; 'सवारी' requires a mount or vehicle.

हम पार्क में सैर (stroll) करने गए।

الگوهای جمله‌سازی

A1

मुझे [Noun] की सवारी पसंद है।

मुझे नाव की सवारी पसंद है।

A2

[Vehicle] में [Number] सवारियाँ हैं।

बस में दस सवारियाँ हैं।

B1

क्या आपने कभी [Noun] की सवारी की है?

क्या आपने कभी ऊँट की सवारी की है?

B2

[Noun] की सवारी [Adjective] होती है।

ट्रेन की सवारी आरामदायक होती है।

C1

सवारियों की [Noun] के लिए [Verb] आवश्यक है।

सवारियों की सुरक्षा के लिए नियम आवश्यक हैं।

C1

[Metaphor] की सवारी [Verb]।

वक्त की सवारी कभी नहीं रुकती।

C2

[Context] में सवारी का बिंब [Adjective] है।

कविता में सवारी का बिंब जीवंत है।

C2

सवारी की परंपरा [Noun] का प्रतीक है।

सवारी की परंपरा सांस्कृतिक एकता का प्रतीक है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

सवार (Sawār - Rider)
सवारी (Sawāri - Ride/Passenger)
सवारियाँ (Sawāriyān - Passengers)

فعل‌ها

सवार होना (Sawār honā - To be mounted/to ride)
सवारी करना (Sawāri karnā - To ride)

صفت‌ها

सवारी-योग्य (Sawāri-yogya - Rideable)

مرتبط

यात्रा (Yātrā)
वाहन (Vāhan)
सफ़र (Safar)
चालक (Chālak)
यात्री (Yātri)

نحوه استفاده

frequency

Extremely High in North India.

اشتباهات رایج
  • Using 'सवारी' for the person driving. Using 'चालक' or 'ड्राइवर'.

    'सवारी' is the passenger or the ride, not the person steering.

  • Saying 'मेरा सवारी'. Saying 'मेरी सवारी'.

    'सवारी' is feminine, so the possessive must be 'मेरी'.

  • Confusing 'सवार' and 'सवारी'. 'सवार' = Rider, 'सवारी' = Ride.

    You are a 'सवार' on a 'सवारी'.

  • Using 'सवारी' for a long international trip. Using 'यात्रा' or 'सफ़र'.

    'सवारी' usually implies a shorter, physical act of riding.

  • Spelling plural as 'सवारीयाँ'. Spelling as 'सवारियाँ'.

    The 'ई' changes to 'इ' when adding 'याँ'.

نکات

Gender Agreement

Always remember 'सवारी' is feminine. Say 'सवारी कैसी थी?' (How was the ride?) not 'कैसा था?'

Festival Usage

If you are in India during a festival, look for the 'Sawari' of the god. It's a great cultural experience.

Vehicle Slang

Refer to your bike as 'मेरी सवारी' to sound more casual and cool with Indian friends.

Bus Stands

Listen for conductors shouting 'सवारी-सवारी!'—they are looking for passengers to fill the bus.

Root Word

Learning the root 'Sawār' (rider) helps you understand 'Sawāri' (ride) and 'Ghud-sawār' (horse-rider).

Plural Spelling

When pluralizing, the long 'i' at the end of 'सवारी' becomes a short 'i' in 'सवारियाँ'.

Polite Inquiry

To ask for a ride politely, say 'क्या मुझे सवारी मिल सकती है?'

Metaphors

Use 'वक्त की सवारी' in your writing to describe the fast pace of time.

Soft 'S'

The 'S' in 'Sawāri' is dental, like in 'Snake', not palatal like 'Shake'.

Taxi Drivers

Drivers use 'सवारी' as a unit of business. One 'सवारी' equals one trip/customer.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Sawāri' as 'See-a-Wagon-Ride-It'. The 'Saw' reminds you of 'See' and 'ri' reminds you of 'Ride'.

تداعی تصویری

Imagine a colorful Indian bus filled with 'Sawāriyān' (passengers) or a majestic elephant carrying a royal 'Sawāri'.

شبکه واژگان

Bus Train Horse Passenger Procession Journey Vehicle Ride

چالش

Try to use 'सवारी' in three different ways today: once for a passenger, once for a ride you took, and once for a vehicle you saw.

ریشه کلمه

The word 'सवारी' comes from the Persian word 'sawārī', which is derived from 'sawār' meaning 'rider' or 'cavalier'. It entered Hindi during the period of Persian influence on the Indian subcontinent.

معنای اصلی: Originally, it referred to the act of riding a horse or the retinue of a high-ranking official on horseback.

Indo-Aryan (via Persian/Indo-Iranian).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but when referring to the 'Sawari' of a deity, use a respectful tone.

English speakers often use 'ride' for both the act and the vehicle ('Nice ride!'). Hindi 'सवारी' functions similarly but adds the 'passenger' meaning which English usually separates.

Mahakal ki Sawari (Ujjain) Song: 'Zindagi ek safar hai suhana' (mentions journey/ride themes) The term 'Sowar' in historical novels about India.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Public Transport

  • सवारी कहाँ की है?
  • कितनी सवारियाँ हैं?
  • सवारी उतर रही है।
  • सवारी बिठा लो।

Tourism

  • हाथी की सवारी का क्या दाम है?
  • नाव की सवारी कहाँ मिलेगी?
  • ऊँट की सवारी रोमांचक है।
  • सवारी का समय क्या है?

Festivals

  • भगवान की सवारी कब निकलेगी?
  • सवारी का रास्ता क्या है?
  • शाही सवारी देखने चलो।
  • सवारी बहुत भव्य थी।

Personal Vehicle

  • यह मेरी नई सवारी है।
  • सवारी कैसी चल रही है?
  • सवारी को साफ़ रखो।
  • सवारी की सर्विस करानी है।

Metaphorical

  • वक्त की सवारी तेज़ है।
  • दो नावों की सवारी मत करो।
  • जीवन एक सवारी है।
  • किस्मत की सवारी बदल गई।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको पहाड़ों में बस की सवारी करना पसंद है?"

"आपने सबसे यादगार सवारी कौन सी की है?"

"क्या आपके पास अपनी कोई सवारी (वाहन) है?"

"क्या आपने कभी किसी जानवर की सवारी की है?"

"आपके शहर में सबसे अच्छी सवारी कौन सी है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने एक बहुत ही मज़ेदार सवारी की, उसके बारे में विस्तार से लिखें।

अगर आपको किसी भी चीज़ की सवारी करने का मौका मिले, तो आप क्या चुनेंगे और क्यों?

सवारी (यात्री) के रूप में आपका सबसे बुरा अनुभव क्या रहा है?

क्या आपको लगता है कि भविष्य में सवारी के साधन पूरी तरह बदल जाएँगे?

एक ऐसी सवारी के बारे में लिखें जो आपने बचपन में की थी।

سوالات متداول

10 سوال

It is a feminine noun. You should use feminine adjectives and verbs with it (e.g., 'अच्छी सवारी', 'सवारी आई').

Not usually. If you are the driver, use 'चलाना' (to drive). 'सवारी' implies you are being carried as a passenger or riding on top of something.

The plural is 'सवारियाँ' (Sawāriyān). In the oblique case (with postpositions), it becomes 'सवारियों' (Sawāriyon).

No, it is used for all types of transport—buses, trains, cars, boats, and even bicycles.

You can say 'मुझे सवारी चाहिए' or 'मुझे सवारी करनी है'.

He means a passenger. If he says 'मुझे सवारी मिल गई', it means he found a customer for a trip.

Yes, it refers to the procession of a deity or the deity's mount (vahan).

'सवार' is the person who rides (the rider), while 'सवारी' is the ride itself or the passenger.

It's rare. For flights, people usually use 'सफ़र' or 'यात्रा'. 'सवारी' feels more grounded or traditional.

It's an idiom meaning to try to do two conflicting things at once, which is risky.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about a camel ride in the desert.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a crowded bus using the word 'सवारियाँ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the idiom 'दो नावों की सवारी करना' in your own words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal notice for passengers about their luggage.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare a train ride and a bus ride.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short poem line about the 'ride of time'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a royal procession you saw in a movie.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you ask a taxi driver if he has space for one more passenger?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about your favorite childhood ride at a fair.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'सवारी' in a sentence about a new bicycle.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a metaphorical sentence about success.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the scene at a railway station using 'सवारियाँ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between a driver and a passenger.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why 'सवारी' is feminine.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'सवारी' as a procession.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you say 'The ride was very bumpy' in Hindi?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'सवारियों' in a sentence about safety.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a boat ride on the Ganges.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a person who is riding a horse using 'सवार'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the price of a ride.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: सवारी

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the plural: सवारियाँ

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like horse riding' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How much is the ride?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The bus is full of passengers.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Don't ride two boats' (metaphor).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my new bike/ride.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Wait for the passenger.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ride was fun.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is the boat ride?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Passengers are getting off.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A camel ride is exciting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The King's procession is coming.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is there a ride to the station?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Be careful during the ride.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a good rider.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ride of life is long.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I took a ride yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The passengers are happy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What time is the procession?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'सवारी' (Sawari)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'सवारियाँ' (Sawariyan)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker asking for? 'क्या कोई सवारी मिलेगी?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is being referred to? 'सवारियाँ उतर गईं।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What kind of ride is it? 'नाव की सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the ride full? 'सवारी भर गई है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Whose ride is it? 'राजा की सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the warning? 'सवारी अपने सामान की खुद ज़िम्मेदार है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it a cheap ride? 'सस्ती सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the idiom? 'दो नावों की सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the animal: 'हाथी की सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the ride new? 'मेरी नई सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the crowd? 'सवारियों की भीड़'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it a royal ride? 'शाही सवारी'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the action? 'सवारी करना'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!