A2 Idiom غیر رسمی

essere su di giri

to be excited

معنی

Feeling very happy or energetic.

🌍

زمینه فرهنگی

The idiom reflects the national pride in high-performance engineering. Using car metaphors for human emotions is common in a country that worships speed and design. In Italy, coffee is an art and a social ritual. Being 'su di giri' is a frequent side effect of the strong Italian espresso culture, often discussed jokingly at the bar. In the South, being 'su di giri' is often accompanied by loud talking and expansive hand gestures. It is a highly visible social state. The 'tifosi' (fans) are the definition of 'su di giri' during the Sunday matches. The stadium atmosphere is described using this mechanical metaphor of high intensity.

💡

Use it for kids

It's the most natural way to describe children who are hyperactive or excited.

⚠️

Not for dizziness

Don't use this if you feel dizzy (vertigo). Use 'mi gira la testa' instead.

معنی

Feeling very happy or energetic.

💡

Use it for kids

It's the most natural way to describe children who are hyperactive or excited.

⚠️

Not for dizziness

Don't use this if you feel dizzy (vertigo). Use 'mi gira la testa' instead.

🎯

The 'Andare' trick

Use 'andare su di giri' to describe the moment the excitement starts.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of 'essere su di giri'.

Oggi Maria ha vinto un premio e ________ proprio ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: è / su di giri

Maria is 3rd person singular, so we use 'è'. The idiom is 'su di giri'.

Which situation best fits the phrase 'essere su di giri'?

In quale situazione useresti 'essere su di giri'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dopo aver ricevuto una bellissima notizia.

The phrase describes excitement and high energy, which follows good news.

Complete the dialogue.

A: 'Perché i bambini corrono così tanto?' B: 'Perché domani andiamo a Gardaland e ________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sono su di giri

The children are excited for the theme park trip.

Match the person to the reason they are 'su di giri'.

1. Marco ha bevuto 5 caffè. 2. Anna ha vinto il Superenalotto. 3. La squadra ha vinto lo scudetto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

All three are valid reasons to be 'su di giri' but for different reasons.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of 'essere su di giri'. جای خالی A2

Oggi Maria ha vinto un premio e ________ proprio ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: è / su di giri

Maria is 3rd person singular, so we use 'è'. The idiom is 'su di giri'.

Which situation best fits the phrase 'essere su di giri'? Choose A2

In quale situazione useresti 'essere su di giri'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dopo aver ricevuto una bellissima notizia.

The phrase describes excitement and high energy, which follows good news.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Perché i bambini corrono così tanto?' B: 'Perché domani andiamo a Gardaland e ________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sono su di giri

The children are excited for the theme park trip.

Match the person to the reason they are 'su di giri'. situation_matching B1

1. Marco ha bevuto 5 caffè. 2. Anna ha vinto il Superenalotto. 3. La squadra ha vinto lo scudetto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

All three are valid reasons to be 'su di giri' but for different reasons.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, it's informal to neutral. It's perfect for friends, family, and casual work settings.

Yes, it can describe being nervous or 'wound up' before an exam, but it's more often positive.

'Felice' is just happy. 'Su di giri' is happy PLUS high energy and excitement.

Yes! It means the opposite: to be low on energy, depressed, or sluggish (like an engine idling too low).

The origin is cars, but today 99% of the time it refers to people's emotions.

Siamo su di giri.

Yes, it is a standard Italian idiom understood from Milan to Sicily.

It's better to use 'essere fuori di sé' for anger. 'Su di giri' is too 'bubbly' for rage.

Yes, 'essere a mille' (to be at a thousand) is a very common slang alternative.

It might be a bit too casual. Better to say 'Sono molto entusiasta di questa opportunità'.

عبارات مرتبط

🔗

al settimo cielo

similar

To be in seventh heaven / extremely happy.

🔗

fuori di sé

contrast

To be beside oneself (usually with anger).

🔄

carico a molla

synonym

Wound up like a spring.

🔗

avere l'argento vivo addosso

similar

To have quicksilver (mercury) on you.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!