B1 noun #3,000 پرکاربردترین 17 دقیقه مطالعه

〜放題

-houdai
At the A1 level, learners encounter '〜放題' strictly as a fixed vocabulary item, primarily in the context of food and drink. The concept of 'all-you-can-eat' (食べ放題 - tabehoudai) and 'all-you-can-drink' (飲み放題 - nomihoudai) is introduced as essential survival vocabulary for navigating Japanese restaurants, izakayas, and social gatherings. Learners are not expected to understand the grammatical mechanics of how the suffix attaches to the verb stem; instead, they memorize these words as single, cohesive nouns. The focus is on recognition and basic usage in simple sentences. For example, a learner should be able to point to a menu and ask, 'Tabehoudai desu ka?' (Is it all-you-can-eat?) or state their preference, 'Nomihoudai ga ii desu' (I want the all-you-can-drink option). The cultural context is also briefly introduced, explaining that these are very common, fixed-price, time-limited dining systems in Japan. The goal at this stage is purely practical communication for daily life and travel, allowing the learner to participate in standard Japanese dining experiences without needing complex grammar.
At the A2 level, learners begin to understand the morphological structure of '〜放題'. They learn that it is a suffix attached to the masu-stem of a verb. While 'tabehoudai' and 'nomihoudai' remain the most common examples, the vocabulary expands to include other highly practical, commercial terms such as '見放題' (mihoudai - all-you-can-watch, for streaming services) and '使い放題' (tsukaihoudai - unlimited use, for internet or mobile data). Learners at this stage can construct simple sentences using these words as nouns, often linking them with the particle 'no' to describe things, e.g., 'mihoudai no puran' (unlimited watching plan). They also learn to use it with basic verbs of motion, such as 'tabehoudai ni ikimasu' (I will go to an all-you-can-eat). The focus remains on commercial and systemic uses, where the suffix implies a positive, cost-effective service. The grammatical concept of dropping 'masu' and adding 'houdai' is practiced, giving learners the tools to decode new 'houdai' words they might encounter in advertisements or on the internet.
At the B1 level, the understanding of '〜放題' deepens significantly, moving beyond simple commercial services into the realm of describing human behavior and physical states. Learners are introduced to the negative connotations of the suffix when used to describe a lack of restraint or discipline. They learn the crucial difference between the standard masu-stem (e.g., 食べ放題) and the 'tai' form stem (e.g., 食べたい放題, 言いたい放題 - saying whatever one wants). This introduces a new layer of expressiveness, allowing learners to complain, critique, or describe selfish actions. Furthermore, they encounter verbs of state or neglect, such as '伸び放題' (nobihoudai - growing wild/untrimmed) or '散らかり放題' (chirakarihoudai - left messy). Grammatically, they practice using these compound words as adverbs with 'ni' (e.g., 伸び放題になっている). At this stage, learners must navigate the dual nature of the word: the positive 'unlimited access' in commerce and the negative 'unrestrained behavior' in social contexts, requiring a higher level of contextual awareness.
At the B2 level, learners are expected to use '〜放題' with a high degree of naturalness and fluency across a wide range of contexts. They can easily switch between its commercial, technological, and behavioral applications. Vocabulary expands to more nuanced expressions like 'やりたい放題' (doing whatever one pleases, often causing trouble) and '荒らし放題' (leaving something in a state of ruin or trolling endlessly online). Learners can comprehend and produce complex sentences where 'houdai' is embedded in subordinate clauses or used in passive/causative structures. They also develop a clear understanding of its synonyms and related grammar points, such as distinguishing '〜放題' from '〜っぱなし' (leaving something in a state) and '〜まくる' (doing something repeatedly/intensely). They can explain the cultural significance of the 'houdai' system in Japan and discuss the psychological aspects of consumer behavior related to it. The usage is no longer just about survival or basic description, but about expressing opinions, narrating events with emotional nuance, and understanding native-level media.
At the C1 level, the usage of '〜放題' is sophisticated and highly idiomatic. Learners encounter the suffix in literature, news media, and formal debates, where it is often used metaphorically or to critique societal issues. They understand complex, less common combinations and can intuitively grasp the meaning of newly coined 'houdai' words based on context. The focus is on the subtle nuances of register and tone. For instance, they know when using '言いたい放題' is appropriate for a sharp critique in an editorial versus when it might be too informal or aggressive for a business setting. They can analyze texts where the suffix is used to highlight political corruption (e.g., 税金の使い放題 - reckless spending of tax money) or moral decay. At this level, learners also appreciate the rhetorical power of the word, using it to add emphasis, irony, or a sense of exasperation to their spoken and written Japanese. They have mastered the grammatical constraints and can manipulate the structure for stylistic effect.
At the C2 level, mastery of '〜放題' is indistinguishable from an educated native speaker. Learners possess a comprehensive understanding of its etymology, historical usage, and its evolution in modern slang and digital culture. They can effortlessly invent their own 'houdai' compounds for comedic or rhetorical effect in conversation, knowing exactly how native speakers will perceive the nuance. They understand the deepest psychological and cultural implications of the word, recognizing how it reflects Japanese societal attitudes toward rules, boundaries, and the release of tension. In literary contexts, they can appreciate how authors use 'houdai' to paint vivid pictures of desolation (e.g., a ruined, abandoned landscape) or absolute chaos. They can engage in high-level academic or philosophical discussions about the 'subscription economy' or 'consumerism' using the vocabulary accurately. At this pinnacle stage, '〜放題' is fully integrated into their linguistic repertoire, used not just correctly, but elegantly and purposefully.

〜放題 در ۳۰ ثانیه

  • Suffix for 'all-you-can-do' actions.
  • Used for buffets and unlimited data plans.
  • Can describe selfish, unrestrained behavior.
  • Attaches to the verb's masu-stem.

The Japanese suffix 〜放題 (houdai) is a highly versatile and culturally significant expression that translates broadly to 'as much as one likes,' 'to one's heart's content,' or 'without restriction.' When attached to the stem of a verb, it indicates that the action described by the verb can be performed endlessly, without any limits, boundaries, or additional costs. In its most common and universally recognized contexts, it is the cornerstone of Japan's vibrant dining and entertainment culture, forming the bedrock of concepts like 'all-you-can-eat' and 'all-you-can-drink.' However, its linguistic utility extends far beyond the realm of consumer services, delving into psychological states, behavioral descriptions, and even negative critiques of unrestrained actions.

Etymological Roots
The term originates from the kanji 放 (hou), meaning to release, set free, or liberate, and 題 (dai), which in this historical context relates to a topic, subject, or condition. Together, they imply a state where conditions are released or restrictions are lifted.
Consumer Culture
In modern Japan, this suffix is inextricably linked to the service industry. It represents a fixed-price system where consumers are liberated from the anxiety of accumulating costs per item.
Behavioral Context
Beyond commerce, it describes actions done without holding back, sometimes carrying a critical nuance when someone acts selfishly or leaves things in a state of neglect.

To truly grasp the depth of 〜放題, one must understand the dual nature of the word. On one hand, it represents abundance, joy, and freedom. The prospect of a 食べ放題 (tabehoudai - all-you-can-eat) or 飲み放題 (nomihoudai - all-you-can-drink) evokes feelings of celebration, social bonding, and value for money. These are staples of Japanese university life, corporate nomikai (drinking parties), and family gatherings. The suffix transforms a simple verb like 'eat' or 'drink' into an event, an experience of unrestricted indulgence.

週末は友達と焼肉食べ放題に行く予定です。(This weekend, I plan to go to an all-you-can-eat yakiniku restaurant with my friends.)

Notice how the suffix seamlessly integrates into the noun phrase.

On the other hand, the concept of 'doing whatever one wants' can easily cross into negative territory. When a person speaks without considering others' feelings, they are engaging in 言いたい放題 (iitaihoudai - saying whatever one pleases). When a garden is left untended and weeds grow wild, it is 伸び放題 (nobihoudai - growing wild/unrestrained). In these contexts, the 'freedom' implied by the suffix is not a positive liberation but a lack of necessary discipline, maintenance, or social grace. This duality makes the suffix incredibly rich; it can express the highest peaks of consumer satisfaction and the frustrating depths of human selfishness or neglect.

彼はいつも自分の意見を言いたい放題言って、周りを困らせる。(He always says whatever he wants, causing trouble for those around him.)

Furthermore, the grammatical flexibility of this suffix allows it to adapt to modern technological trends. With the advent of the internet and digital media, new words have naturally formed. 見放題 (mihoudai - all-you-can-watch) is the standard term for video streaming subscriptions like Netflix or Amazon Prime. 聴き放題 (kikihoudai - all-you-can-listen) applies to music services like Spotify. 使い放題 (tsukaihoudai - unlimited use) is ubiquitous in mobile data plans and Wi-Fi services. The suffix has seamlessly transitioned from the physical realm of food and drink to the digital realm of data and media, proving its enduring relevance in the Japanese language.

Digital Era Usage
The transition of the suffix into the digital age highlights its adaptability. It perfectly encapsulates the subscription model (サブスク) economy.
Psychological Nuance
The word taps into the human desire for boundlessness. It removes the cognitive load of calculating costs or consequences, offering a temporary state of absolute freedom.

In summary, understanding 〜放題 is not just about memorizing a vocabulary word; it is about unlocking a cultural mindset. It is a window into how Japanese society categorizes and commodifies indulgence, how it critiques a lack of restraint, and how it adapts traditional linguistic structures to describe modern technological conveniences. Whether you are navigating a menu at an izakaya, signing up for a new smartphone plan, or reading a novel where a character acts with reckless abandon, this suffix will be your guide to understanding the boundaries—or the intentional lack thereof—in Japanese expression.

Mastering the grammatical mechanics of 〜放題 is crucial for any intermediate Japanese learner, as it instantly elevates your ability to describe both commercial services and human behaviors. The fundamental rule for constructing words with this suffix is relatively straightforward, but the nuances of how the resulting compound functions within a sentence require careful attention. The core formula involves taking a verb, conjugating it into its continuous or polite stem (often referred to as the 'masu-stem' or 連用形 - renyoukei), and attaching the suffix directly to it. This process transforms the verb into a noun phrase that encapsulates the concept of performing that action without limits.

Group 1 Verbs (U-Verbs)
Change the final 'u' sound to an 'i' sound, then add 放題. Example: 飲む (nomu) -> 飲み (nomi) -> 飲み放題 (nomihoudai).
Group 2 Verbs (Ru-Verbs)
Simply drop the final 'ru' and add 放題. Example: 食べる (taberu) -> 食べ (tabe) -> 食べ放題 (tabehoudai).
Group 3 Verbs (Irregular)
する (suru) becomes し (shi) -> し放題 (shihoudai). 来る (kuru) becomes き (ki) -> き放題 (kihoudai - though rarely used).

Once the compound word is formed, it functions primarily as a noun. This means it can be followed by the copula です (desu) or だ (da) to make a statement, or it can be linked to other nouns using the particle の (no). For instance, if you want to say 'an all-you-can-eat restaurant,' you would say 食べ放題のレストラン (tabehoudai no resutoran). If you want to declare that a service is unlimited, you simply say 使い放題です (tsukaihoudai desu). This noun-like behavior makes it incredibly easy to integrate into standard Japanese sentence structures without needing complex conjugations.

このプランは、インターネットが使い放題です。(With this plan, the internet is unlimited / all-you-can-use.)

Here, the compound acts as the predicate of the sentence.

However, the usage becomes more nuanced when we move away from commercial terms and into behavioral descriptions. When describing someone doing whatever they want, we often use the 'tai' form (desiderative form) of the verb before adding the suffix. The 'tai' form expresses desire ('want to do'). To attach the suffix, you drop the final 'i' of the 'tai' form. For example, 言う (iu - to say) becomes 言いたい (iitai - want to say). Dropping the 'i' gives us 言いたい放題 (iitaihoudai - saying whatever one wants to say). Similarly, やる (yaru - to do) becomes やりたい放題 (yaritaihoudai - doing whatever one wants to do). This specific construction almost always carries a negative or critical connotation, implying selfishness or a lack of restraint.

親がいない間、子供たちは家でやりたい放題だった。(While the parents were away, the children did whatever they pleased in the house.)

Another critical grammatical pattern involves verbs of neglect or lack of maintenance. In these cases, the suffix is attached to the standard masu-stem, but the resulting word describes a state of abandonment. For example, 伸びる (nobiru - to grow) becomes 伸び放題 (nobihoudai - left to grow wild). 散らかる (chirakaru - to be scattered/messy) becomes 散らかり放題 (chirakarihoudai - left in a completely messy state). In these sentences, the compound word is often used adverbially with the particle に (ni) followed by verbs like なっている (natte iru - has become) or しておく (shite oku - to leave as is).

Adverbial Usage
When describing a state, you might see it used as an adverb: 庭の草が伸び放題になっている (The weeds in the garden have been left to grow wild).
Desiderative Base
Remember that V-tai + houdai (e.g., 食べたい放題) is less common for commercial services and more for describing greedy or unrestrained behavior.

In conclusion, the grammatical application of this suffix is a powerful tool. By simply mastering the masu-stem and the 'tai' form stem, you unlock dozens of expressive vocabulary words. Whether you are forming simple nouns to describe a mobile phone contract (使い放題) or constructing complex sentences to critique a coworker's selfish behavior (言いたい放題), understanding these structural rules ensures your Japanese sounds natural, fluent, and culturally attuned to the nuances of restraint and liberation.

The suffix 〜放題 is ubiquitous in everyday Japanese life, permeating various sectors from hospitality and telecommunications to casual conversations and literature. Its presence is so deeply ingrained in the culture that a day spent in any Japanese city will inevitably expose you to this word multiple times. The most prominent and visually striking environment where you will encounter this term is the restaurant and entertainment industry. Walking down a bustling street in Shinjuku or Dotonbori, you will be bombarded by colorful signs, banners, and digital displays proudly advertising 食べ放題 (tabehoudai) and 飲み放題 (nomihoudai). These are not just words; they are an institution.

Izakaya Culture
The Japanese pub (izakaya) is the natural habitat of the 'nomihoudai'. For a set price, usually for 90 to 120 minutes, patrons can order unlimited drinks from a specific menu.
Specialty Dining
Yakiniku (Korean BBQ), Shabu-shabu (hot pot), and dessert buffets heavily rely on the 'tabehoudai' model to attract large groups and students.
Karaoke
Karaoke establishments frequently offer 'utaihoudai' (all-you-can-sing) during off-peak hours, often combined with a drink buffet.

In these commercial settings, the suffix represents a contract of indulgence. When you hear a waiter ask, '飲み放題になさいますか?' (Would you like to do the all-you-can-drink option?), they are offering a standardized cultural experience. This usage is so common that the words have become fixed nouns. You will hear them in television commercials, see them on discount coupons (hot pepper, gurunavi), and find them embedded in the booking systems of almost every casual dining establishment in the country. The appeal lies in the predictability of the bill, making it the preferred choice for company parties (enkai) where splitting the cost evenly is the norm.

あの店はランチタイムにパンが食べ放題になるらしいよ。(I heard that restaurant has all-you-can-eat bread during lunchtime.)

A very common conversational topic among friends planning a meal.

Moving away from the dining table, the telecommunications and digital media sectors are the second largest domain for this suffix. As the world shifted to subscription-based models, the Japanese language adapted perfectly. Mobile phone carriers like Docomo, au, and SoftBank plaster the word 使い放題 (tsukaihoudai - unlimited use) across their promotional materials to sell data plans. Similarly, streaming giants use 見放題 (mihoudai - unlimited watching) for movies and 聴き放題 (kikihoudai - unlimited listening) for music. When you sign up for a service, the terms and conditions will explicitly state what is included in the 'houdai' plan. This modern application proves the suffix's resilience and adaptability to new technologies.

月額千円で映画が見放題のサービスに登録した。(I registered for a service where I can watch unlimited movies for 1000 yen a month.)

Finally, you will hear the behavioral and negative applications of the suffix in more intimate or critical conversations. This is the realm of gossip, complaints, and scoldings. If you are listening to a friend vent about a terrible boss, you might hear them say, '社長はいつも自分の意見を言いたい放題だ' (The president always just says whatever he wants). If a parent is scolding a teenager about their messy room, they might complain that the clothes are 散らかり放題 (chirakarihoudai - left scattered everywhere). In literature and news media, these forms are used to describe political corruption, corporate negligence, or societal decay, painting a picture of a situation where rules and decorum have been abandoned.

Workplace Gossip
Used to complain about colleagues who act selfishly (やりたい放題) without considering the team.
Parental Scolding
Used to describe a child's lack of discipline or failure to clean up (遊び放題, 散らかし放題).

In essence, the environments where you hear this suffix map perfectly onto the spectrum of human desire and societal rules. You hear it in the joyous clinking of glasses at an izakaya, in the sleek marketing of the latest smartphone, and in the frustrated whispers of a stressed employee. It is a word that bridges the gap between commerce and emotion, making it an indispensable part of your Japanese listening comprehension arsenal.

While the suffix 〜放題 is incredibly useful, its unique grammatical rules and specific cultural nuances make it a frequent source of errors for Japanese learners. One of the most common mistakes stems from a misunderstanding of its fundamental meaning. Learners often confuse it with the concept of doing something 'too much,' which is correctly expressed using the suffix 〜すぎる (sugiru). While eating at an all-you-can-eat restaurant (食べ放題) might lead to eating too much (食べすぎる), the words are not interchangeable. The former describes the *condition* or *permission* of unlimited access, while the latter describes the *result* of exceeding a reasonable limit.

Mistake: Confusing Permission with Excess
Incorrect thought: 'I ate all you can eat' -> 私はいっぱい食べ放題しました (Incorrect). Correct: 食べ放題で食べすぎました (I ate too much at the all-you-can-eat).
Mistake: Using it as a standard verb
Learners sometimes try to conjugate the compound word like a verb. It is a noun. You cannot say '食べ放題る' (tabehoudairu).

Another frequent grammatical error involves attaching the suffix to the wrong form of the verb. As established, it must attach to the masu-stem (連用形) or the stem of the 'tai' form. Beginners often mistakenly attach it to the dictionary form or the te-form. For example, saying 食べる放題 (taberu houdai) or 食べて放題 (tabete houdai) is grammatically incorrect and will sound very unnatural to a native speaker. The correct form is always 食べ放題 (tabe houdai). This mistake usually occurs because learners translate the English phrase 'all you can eat' literally, trying to fit the potential form (食べられる - taberareru) into the structure, resulting in the clunky and incorrect 食べられる放題.

❌ 飲む放題のメニューをください。
⭕️ 飲み放題のメニューをください。(Please give me the all-you-can-drink menu.)

Always use the masu-stem, never the dictionary form.

A more subtle, yet equally important, mistake involves the nuance between the standard masu-stem + houdai and the 'tai' form stem + houdai. Learners often use them interchangeably without realizing the severe shift in tone. For instance, if you want to say a restaurant offers unlimited eating, you must use 食べ放題. If you use 食べたい放題 (tabetai houdai), you are no longer talking about a commercial service; you are describing someone who is eating selfishly, greedily, and without any manners or restraint. Using the 'tai' form in a polite inquiry at a restaurant would be highly inappropriate and confusing for the staff.

❌ このレストランは食べたい放題ですか? (Is this restaurant 'eat selfishly without restraint'? - Sounds weird)
⭕️ このレストランは食べ放題ですか? (Is this restaurant all-you-can-eat?)

Furthermore, learners sometimes attempt to attach the suffix to verbs where it logically or culturally does not fit. The suffix implies an action that can be sustained over a period or repeated continuously. Attaching it to instantaneous verbs or verbs that don't make sense in an 'unlimited' context sounds comical. For example, 死に放題 (shinihoudai - all you can die) or 落ち放題 (ochihoudai - all you can fall) are nonsensical. The suffix is generally reserved for consumptive actions (eating, drinking, using), perceptive actions (watching, listening), or expressive/behavioral actions (saying, doing, leaving messy).

Logical Constraints
The action must be something that can be commodified or something that requires restraint in normal society.
Overuse in Formal Contexts
Using behavioral forms like '言いたい放題' in formal business writing to describe a competitor can seem unprofessional. It is a highly emotive, subjective phrase.

By being aware of these common pitfalls—confusing permission with excess, using incorrect verb stems, misunderstanding the negative nuance of the 'tai' form, and applying it to illogical verbs—you can navigate the usage of this suffix with confidence. It is a powerful linguistic tool, but like any tool that implies 'no limits,' it requires a disciplined understanding of its grammatical boundaries to be used effectively and naturally.

To truly appreciate the specific nuance of 〜放題, it is essential to compare it with other Japanese grammar points and vocabulary that express similar concepts of abundance, continuation, or lack of restraint. While English might translate several of these concepts simply as 'a lot' or 'unlimited,' Japanese has distinct grammatical structures that divide these ideas into very specific categories. Understanding these distinctions will prevent you from sounding unnatural and will greatly expand your expressive capabilities. The most common points of comparison are 〜っぱなし (ppanashi), 〜まくる (makuru), and 〜だけ (dake).

〜っぱなし (ppanashi)
This suffix also attaches to the masu-stem and indicates that an action was done and left in that state, often with a negative nuance of neglect. Example: 水を出しっぱなしにする (leaving the water running).
〜まくる (makuru)
This is a verb suffix that means to do an action repeatedly, intensely, or recklessly. Example: 食べまくる (to eat like crazy / gorge oneself).
〜だけ (dake)
When combined with potential verbs, it means 'as much as one can.' Example: 食べられるだけ食べる (eat as much as I can).

Let us first examine the difference between 〜放題 and 〜っぱなし. Both can describe a state of neglect, which is where the confusion arises. For example, you can say 散らかり放題 (chirakarihoudai) and 散らかりっぱなし (chirakarippanashi). Both mean a room is left messy. However, 〜放題 implies that the state has been allowed to reach an extreme level without any intervention; the 'freedom' to be messy was absolute. 〜っぱなし focuses more on the failure to complete the expected final action (like cleaning up). If you leave the TV on, it is つけっぱなし (tsukeppanashi), not つけ放題 (tsukehoudai), because turning on the TV is a single action left incomplete (not turned off), whereas 'houdai' requires a continuous or scalable action.

ドアを開けっぱなしにしないでください。(Please don't leave the door open.)

Here, 'houdai' cannot be used because opening a door is not a continuous, unlimited action.

Next, let's compare 〜放題 with 〜まくる. Both deal with doing a lot of something. The key difference lies in permission versus intensity. 食べ放題 (tabehoudai) means you have the *permission* or the *system* in place to eat as much as you want. It is a noun describing a condition. 食べまくる (tabemakuru), on the other hand, is a verb describing the *action* of eating aggressively or continuously. You can 食べまくる at a 食べ放題, but you can also 食べまくる at home if you are very hungry. 'Makuru' focuses on the intense, almost reckless energy of the subject performing the action, while 'houdai' focuses on the lack of external limits.

昨日はストレスでケーキを食べまくった。(Yesterday, I ate a ton of cake out of stress.)

Finally, we have the construction Verb-potential + だけ (dake), such as 好きなだけ (suki na dake - as much as you like) or 食べられるだけ (taberareru dake - as much as you can eat). This is the closest literal translation to the English 'as much as.' The difference here is primarily register and context. 食べ放題 is a fixed, commercial term. If you are at a friend's house and they offer you food, they will not say '食べ放題だよ' (It's all-you-can-eat) because they are not running a business. Instead, they will say '好きなだけ食べてね' (Please eat as much as you like). 'Dake' is used for personal offers and physical limits, whereas 'houdai' is institutionalized or describes a complete lack of restraint.

Commercial vs. Personal
Use 放題 for businesses and contracts. Use 好きなだけ for personal hospitality.
Focus on the Subject
〜まくる focuses on the subject's intense action. 〜放題 focuses on the environment's lack of rules.

By mapping out these similar words, the precise borders of 〜放題 become clear. It is a word that uniquely blends the concepts of systemic permission, commercial packaging, and, in its negative forms, the critique of absolute, unchecked freedom. Recognizing when NOT to use it is just as important as knowing when to use it, ensuring your Japanese remains contextually accurate and socially appropriate.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

食べ放題に行きましょう。

Let's go to an all-you-can-eat.

Noun + に行く (to go to do).

2

これは飲み放題ですか?

Is this all-you-can-drink?

Noun + ですか (Is it...?).

3

飲み放題をお願いします。

I would like the all-you-can-drink, please.

Noun + をお願いします (Please give me...).

4

食べ放題はいくらですか?

How much is the all-you-can-eat?

Noun + はいくらですか (How much is...).

5

ケーキの食べ放題が好きです。

I like all-you-can-eat cake.

Noun + が好きです (I like...).

6

飲み放題は二時間です。

The all-you-can-drink is for two hours.

Time duration + です.

7

あそこの食べ放題はおいしいです。

The all-you-can-eat over there is delicious.

Noun + はおいしいです (is delicious).

8

今日は飲み放題にしましょう。

Let's do all-you-can-drink today.

Noun + にしましょう (Let's decide on...).

1

この映画は見放題です。

This movie is all-you-can-watch (included in the subscription).

Masu-stem of 見る (to watch) + 放題.

2

Wi-Fiが使い放題のホテルを探しています。

I am looking for a hotel with unlimited Wi-Fi.

Masu-stem of 使う (to use) + 放題 modifying a noun with の.

3

音楽が聴き放題のアプリをダウンロードしました。

I downloaded an app where you can listen to unlimited music.

Masu-stem of 聴く (to listen) + 放題.

4

焼肉の食べ放題で、お肉をたくさん食べました。

I ate a lot of meat at the all-you-can-eat yakiniku.

Used as a location/context with particle で.

5

あのカラオケは歌い放題のプランがあります。

That karaoke place has an all-you-can-sing plan.

Masu-stem of 歌う (to sing) + 放題.

6

スマホのデータが使い放題なので、安心です。

My smartphone data is unlimited, so I'm relieved.

Used with なので (because).

7

食べ放題のレストランを予約しました。

I reserved an all-you-can-eat restaurant.

Modifying a noun: 食べ放題の + Noun.

8

この雑誌は読み放題のサービスに入っています。

This magazine is included in the all-you-can-read service.

Masu-stem of 読む (to read) + 放題.

1

彼は会議で自分の意見を言いたい放題だった。

He said whatever he wanted to say at the meeting.

Tai-form stem (言いたい -> 言いたい) + 放題. Indicates negative lack of restraint.

2

親が旅行中、子供たちは家でやりたい放題だ。

While the parents are traveling, the kids are doing whatever they please at home.

Tai-form stem of やる (to do).

3

庭の草が伸び放題になっている。

The weeds in the garden have been left to grow wild.

Masu-stem + 放題 + になっている (state of neglect).

4

部屋が散らかり放題で、足の踏み場もない。

The room is so messy (left to be messy) that there's no place to step.

Masu-stem of 散らかる (to be messy) + 放題.

5

ネットで悪口を書き放題にするのは良くない。

It's not good to leave people free to write whatever bad things they want on the internet.

Masu-stem + 放題 + にする (to allow a state).

6

このプランは通話がし放題です。

This plan has unlimited calling.

Irregular verb する -> し + 放題.

7

食べ放題で食べすぎて、お腹が痛い。

I ate too much at the all-you-can-eat, and my stomach hurts.

Contrasting 放題 (permission) with すぎる (excess).

8

彼女は文句を言いたい放題言って、帰ってしまった。

She complained as much as she wanted and then left.

Used adverbially before the main verb (言って).

1

あの政治家は税金を使い放題にしていると批判されている。

That politician is criticized for spending tax money recklessly (without limit).

使い放題にする implies allowing unrestricted, often inappropriate, use.

2

サブスクリプションの普及により、様々なコンテンツが見放題になった。

With the spread of subscriptions, various contents have become all-you-can-watch.

Used in a more formal, descriptive context about societal trends.

3

髪が伸び放題だったので、美容院に行きました。

My hair was growing completely out of control, so I went to the hair salon.

Describing a personal state of neglect.

4

彼は酔っ払って、上司に対して言いたい放題だった。

He got drunk and said whatever he pleased to his boss.

Highlighting the loss of social inhibition.

5

放置自転車が駅前に止め放題になっている。

Abandoned bicycles are left parked all over the place in front of the station.

止め放題 (left parked without restriction/rules).

6

この畑の野菜は、会員になれば取り放題です。

If you become a member, you can harvest as many vegetables as you want from this field.

取り放題 (all-you-can-take/harvest).

7

ルールがないと、人間はやりたい放題になってしまう。

Without rules, humans end up doing whatever they want.

Philosophical/general statement using やりたい放題.

8

情報が溢れ、誰もが発信し放題の時代だ。

It is an era where information overflows and anyone can broadcast whatever they want.

発信し放題 (unlimited broadcasting/posting).

1

管理者が不在の掲示板は、スパムが書き込まれ放題だ。

A message board without an administrator is left to be spammed endlessly.

Passive verb stem (書き込まれ) + 放題. Indicates being subjected to an action without limit.

2

企業の内部留保が貯まり放題になっている現状を打破すべきだ。

We must break the current situation where corporate retained earnings are left to accumulate endlessly.

貯まり放題 (accumulating without restriction/distribution).

3

権力を持たせると、彼は好き放題に振る舞う危険性がある。

If given power, there is a danger he will behave exactly as he pleases.

好き放題 (doing whatever one likes - variation of やりたい放題).

4

空き家が放置され、庭の木々が伸び放題で近所迷惑になっている。

The abandoned house is neglected, and the garden trees are growing wild, causing a nuisance to the neighborhood.

Used in a complex sentence describing a societal issue (akiya - empty houses).

5

マスコミの報道は、時としてプライバシーを侵害し放題になる。

Media reporting sometimes becomes an unrestrained invasion of privacy.

侵害し放題 (invading without limit).

6

資源を使い放題の経済モデルは、もはや持続不可能である。

An economic model of unlimited resource consumption is no longer sustainable.

Used as a modifier in an academic/environmental context.

7

彼女の才能は、この環境では宝の持ち腐れで、放置され放題だ。

Her talent is wasted in this environment, left completely neglected.

Passive stem 放置され + 放題.

8

敵の陣地に侵入し、暴れ放題暴れて帰ってきた。

They invaded the enemy's territory, rampaged to their heart's content, and returned.

Verb stem + 放題 + same verb (暴れ放題暴れる) for extreme emphasis.

1

無法地帯と化したその街では、略奪が横行し、荒らされ放題であった。

In that city, which had become a lawless zone, looting was rampant, and it was left completely ravaged.

Literary style (であった). Passive stem 荒らされ + 放題.

2

己の欲望の赴くままに食い散らかし放題の様は、見るに堪えなかった。

The sight of him eating messily and leaving food scattered everywhere, driven only by his desires, was unbearable to watch.

Compound verb 食い散らかす + 放題. Highly descriptive and critical.

3

言論の自由を盾に取り、他者の尊厳を傷つけ放題の現状に警鐘を鳴らす。

I sound the alarm on the current situation where people use freedom of speech as a shield to trample on the dignity of others without restraint.

Formal, rhetorical usage in a critical essay.

4

長年の風雨に晒され、その古城は朽ち果て放題の姿を晒していた。

Exposed to the wind and rain for many years, the old castle revealed its completely dilapidated state.

朽ち果て (to rot away completely) + 放題. Poetic/literary description of decay.

5

資本主義の行き着く先が、一部の富裕層による富の独占と搾取し放題の社会であってはならない。

The ultimate destination of capitalism must not be a society of wealth monopoly and unrestrained exploitation by a wealthy few.

搾取し放題 (unlimited exploitation). Used in high-level socio-economic discourse.

6

彼は権力者の庇護の下、法を網の目を潜り抜け、悪事を働き放題だった。

Under the protection of those in power, he slipped through the loopholes of the law and committed evil deeds with absolute impunity.

悪事を働き放題 (committing bad deeds without limit/consequence).

7

感情の赴くままに泣き喚き放題の赤子を抱き、彼女は途方に暮れていた。

Holding the baby who was crying and screaming uncontrollably, driven purely by emotion, she was at a loss.

泣き喚き (crying and screaming) + 放題.

8

自然の猛威の前に、人間の築き上げた文明など壊され放題の脆いものだ。

In the face of nature's fury, the civilization built by humans is a fragile thing, easily and endlessly destroyed.

Passive stem 壊され + 放題. Expressing philosophical vulnerability.

ترکیب‌های رایج

食べ放題 (all-you-can-eat)
飲み放題 (all-you-can-drink)
見放題 (all-you-can-watch)
使い放題 (unlimited use)
言いたい放題 (saying whatever one wants)
やりたい放題 (doing whatever one wants)
伸び放題 (growing wild/untrimmed)
散らかり放題 (left completely messy)
取り放題 (all-you-can-take)
遊び放題 (playing without limit)

عبارات رایج

食べ放題に行く (go to an all-you-can-eat)

飲み放題をつける (add the all-you-can-drink option)

言いたい放題言う (say whatever one pleases)

やりたい放題だ (doing whatever they want)

使い放題プラン (unlimited usage plan)

草が伸び放題 (weeds growing wild)

見放題サービス (unlimited streaming service)

好き放題にする (do exactly as one likes)

荒れ放題になる (fall into complete ruin)

放置され放題 (left completely neglected)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

〜放題 vs 〜すぎる (sugiru - to do too much)

〜放題 vs 〜っぱなし (ppanashi - to leave something in a state)

〜放題 vs 〜まくる (makuru - to do something intensely/repeatedly)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

〜放題 vs

〜放題 vs

〜放題 vs

〜放題 vs

〜放題 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

The word 'houdai' is a noun. Therefore, it cannot be conjugated like a verb. You cannot say 'houdairu' or 'houdaitta'. It must be followed by copulas (desu/da) or particles (no/ni/de).

اشتباهات رایج
  • Using the dictionary form: 食べる放題 (Incorrect) -> 食べ放題 (Correct).
  • Confusing it with 'sugiru': 食べ放題しました (I ate all you can eat - Incorrect) -> 食べすぎました (I ate too much - Correct).
  • Using the 'tai' form for services: 飲みたい放題の店 (Incorrect nuance) -> 飲み放題の店 (Correct).
  • Treating it as a verb: 食べ放題る (Incorrect) -> 食べ放題だ (Correct).
  • Using it with instantaneous verbs: 死に放題 (Incorrect/Nonsense).

نکات

Masu-stem is Key

Always remember to drop the 'masu' before adding 'houdai'. 飲みます -> 飲み放題.

The Big Two

If you only remember two words, make them 食べ放題 (tabehoudai) and 飲み放題 (nomihoudai). They are essential for survival in Japan.

The 'Tai' Trap

Never use the 'tai' form (e.g., 食べたい放題) when asking about a restaurant service. It sounds like you are asking if you can act like a greedy animal.

Shortened Slang

Young people often shorten these words. Listen for 'tabeho' and 'nomiho' when friends are making dinner plans.

Tech Plans

When looking at Japanese phone or internet plans, look for the characters 使い放題 to ensure you get unlimited data.

Expressing Frustration

Use 言いたい放題 (iitaihoudai) when complaining about someone who won't stop talking or giving unwanted opinions.

Connecting Nouns

Use the particle 'no' to connect 'houdai' to another noun. 飲み放題のコース (All-you-can-drink course).

Izakaya Rules

At a nomihoudai, you usually have to finish your current drink before ordering the next one (グラス交換制 - glass exchange system).

Neglected Nature

Use 伸び放題 (nobihoudai) to describe a garden that desperately needs weeding or a person who desperately needs a haircut.

Adverbial Use

To describe a state, use 〜放題になっている. 部屋が散らかり放題になっている (The room is in a completely messy state).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a HOE (hou) that can DIG (dai) an UNLIMITED amount of dirt. Hou-dai = unlimited.

ریشه کلمه

Chinese characters (Kanji)

بافت فرهنگی

Nomihoudai is almost mandatory for company drinking parties (nomikai) to ensure a flat fee per person.

Calling someone's behavior 'yari-tai-houdai' is a severe criticism in a society that values reading the room (kuuki wo yomu).

Japan quickly adopted the 'houdai' suffix for digital subscriptions, calling them 'mihoudai' (video) or 'kikihoudai' (music).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"一番好きな食べ放題のレストランはどこですか? (Where is your favorite all-you-can-eat restaurant?)"

"飲み放題で一番よく飲む飲み物は何ですか? (What do you drink the most at an all-you-can-drink?)"

"最近、見放題のサービスで面白い映画を見ましたか? (Have you watched any interesting movies on an unlimited streaming service lately?)"

"子供の頃、親がいない時にやりたい放題した経験はありますか? (Do you have any experiences of doing whatever you wanted when your parents weren't home as a kid?)"

"スマホのプランはデータ使い放題ですか? (Is your smartphone plan unlimited data?)"

موضوعات نگارش

Write about your best or worst experience at an all-you-can-eat restaurant.

Describe a time when you or someone you know acted 'やりたい放題' (did whatever they wanted). What were the consequences?

Do you prefer buying things individually or using 'houdai' (subscription/unlimited) services? Why?

Describe a place that looks '荒れ放題' (left in ruin) or '伸び放題' (overgrown).

If you could have an 'all-you-can-do' ticket for anything in the world, what would it be and why?

سوالات متداول

10 سوال

No. It only makes sense with verbs that describe actions that can be sustained, repeated, or consumed. You cannot use it with instantaneous verbs like 'to die' or 'to drop'.

食べ放題 means 'all-you-can-eat' (the system or permission). 食べすぎる means 'to eat too much' (the physical result). You can 食べすぎる at a 食べ放題.

Adding the 'tai' (want) emphasizes the selfishness of the action. It means saying *whatever you want* to say, without caring about others. 言い放題 is rarely used.

It functions primarily as a noun. You connect it to other nouns using 'no' (食べ放題の店) and end sentences with 'desu/da' (食べ放題です).

Commercial terms like 使い放題 (unlimited use) or 見放題 (unlimited viewing) are perfectly fine in formal business contexts. However, behavioral terms like やりたい放題 are too casual and emotive for formal writing.

You take the verb 読む (yomu - to read), change it to the masu-stem 読み (yomi), and add 放題. So, 'all-you-can-read' is 読み放題 (yomihoudai).

It means 'left to grow wild'. It is usually used for grass, weeds, or hair that has not been cut or maintained.

Yes. 散らかり放題 uses the intransitive verb (things are in a messy state). 散らかし放題 uses the transitive verb, emphasizing that *someone* actively made a mess and left it.

You can say '飲み放題に行きませんか?' (Nomihoudai ni ikimasen ka? - Shall we go to an all-you-can-drink?).

Rarely. When applied to human behavior (using the 'tai' form), it almost always carries a negative connotation of selfishness or lack of discipline.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!