At the A1 level, '足首' (ashikubi) is a useful word for basic self-expression regarding health and the body. You should learn it alongside other body parts like 'te' (hand) and 'ashi' (foot/leg). The main goal is to be able to point to your ankle and say 'Ashikubi ga itai' (My ankle hurts). You don't need complex grammar; just knowing the noun and how to use it with 'ga itai' (hurts) or 'koko' (here) is sufficient. Think of it as 'Ashi' (foot) + 'Kubi' (neck). It is one of the essential body parts you might need if you have a small accident while traveling in Japan.
At the A2 level, you should be able to describe simple actions and accidents involving the ankle. This includes using verbs like 'hineru' (to twist) or 'mawasu' (to rotate). You might use 'ashikubi' when talking about your daily exercise routine or explaining why you are walking slowly. You should also recognize the word in the context of clothing, such as 'ashikubi made no kutsushita' (socks that go up to the ankle). At this level, you start to see the word in simple compound forms and understand the 'o' particle usage for transitive actions like stretching or rotating the joint.
At the B1 level, you can use 'ashikubi' in more detailed descriptions, such as at a doctor's office or a pharmacy. You should be able to explain how you injured it (e.g., 'Kaidan o orite iru toki ni ashikubi o hinerimashita' - I twisted my ankle while going down the stairs). You will also encounter the word in more varied contexts, such as fashion advice or sports instructions. You should understand the difference between 'ashikubi' and 'kurubushi' (ankle bone) and be able to use related terms like 'nenza' (sprain) or 'mukumite iru' (is swollen). Your ability to use the word in the passive or potential forms increases.
At the B2 level, 'ashikubi' is used in technical or semi-formal discussions. You might read about 'ashikubi no juunansai' (ankle flexibility) in a health article or hear it in a detailed sports commentary. You should be comfortable with the medical term 'sokkansetsu' and understand when to switch between the casual and formal terms. You can discuss the long-term effects of an injury or the importance of ankle support in specific shoes. Your vocabulary expands to include 'ashikubi-mawari' (circumference) and you can use the word in complex sentences involving cause and effect or hypothetical situations.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'ashikubi' within Japanese culture and specialized fields. You can follow a lecture on kinesiology that discusses the 'ashikubi' complex or read literature where the 'slenderness of an ankle' is used as a poetic description. You understand the historical and cultural significance of showing the ankle in certain types of traditional Japanese dress. You can accurately describe subtle sensations or specific types of pain using a wide range of onomatopoeia (like 'chikichiki' or 'zuzun') in conjunction with the word.
At the C2 level, you command the word 'ashikubi' with native-like precision across all registers. You can engage in high-level medical consultations, discuss the finer points of 'ashikubi' positioning in traditional dance, or analyze the linguistic structure of 'kubi'-related compounds in Japanese. You are aware of rare idioms or archaic uses and can identify the word even in fast-paced, jargon-heavy environments like professional sports coaching or orthopedic surgery. You can use the word to construct complex metaphors or precise technical descriptions without hesitation.

足首 در ۳۰ ثانیه

  • Ashikubi means ankle in Japanese.
  • It combines 'foot' (足) and 'neck' (首).
  • Used for injuries, fashion, and sports.
  • Commonly paired with the verb 'hineru' (twist).

The Japanese word 足首 (ashikubi) is a compound noun that literally translates to "foot-neck." In Japanese anatomy and daily conversation, it refers specifically to the ankle joint—the hinge-like connection between the lower leg and the foot. Understanding this word requires looking at the logic of Japanese body part nomenclature, where narrow, neck-like transitions between larger body masses are often labeled as a type of "neck" (首 - kubi). Just as the neck connects the head to the torso, and the wrist (手首 - tekubi, or "hand-neck") connects the hand to the arm, the ashikubi serves as the vital pivot point for the lower extremity.

Anatomical Logic
In Japanese, body parts are often categorized by their function or their structural appearance. The 'kubi' (neck) suffix indicates a constriction. Therefore, 'ashikubi' is not just a point but the entire area where the leg tapers before expanding into the foot. This includes the talocrural joint and the surrounding ligaments.
Daily Context
You will hear this word most frequently in sports, fashion, and healthcare. If someone trips, they might say they 'twisted their ashikubi.' In fashion, magazines often discuss 'ashikubi-mase' (showing the ankle) as a styling technique to make legs look slimmer or more elegant.

階段で足首をひねってしまいました。
(Kaidan de ashikubi o hinette shimaimashita.)
I accidentally twisted my ankle on the stairs.

In Japanese culture, the ankle is also a focal point in traditional arts. In Kabuki or Nihon Buyo (traditional dance), the flexibility and positioning of the ashikubi are essential for maintaining the correct posture and silhouette. Even in modern contexts, the health of the ankle is often linked to overall body alignment and wellness in Japanese holistic medicine (Seitai). Because Japan has a 'shoes-off' culture, the appearance and health of the feet and ankles are perhaps more frequently observed than in cultures where shoes are worn indoors.

この靴下は足首が少しきついです。
(Kono kushishita wa ashikubi ga sukoshi kitsui desu.)
These socks are a bit tight around the ankle.

Furthermore, the word is used extensively in sports science and physical therapy. When talking about a sprain (捻挫 - nenza), it is almost always paired with ashikubi. Unlike English, where 'ankle' is a very specific anatomical term, the Japanese ashikubi carries a slightly more descriptive, visual weight because of the 'kubi' kanji, implying the elegance or vulnerability of that specific joint.

Using 足首 (ashikubi) in sentences involves understanding common verb pairings and particle usage. Since it is a body part, it often functions as the object of an action or the subject of a state. The most common verbs you will encounter are hineru (to twist), itameru (to hurt/injure), mageru (to bend), and mawasu (to rotate).

Injuries and Pain
When describing an injury, you typically use the particle 'o' with transitive verbs or 'ga' with intransitive states. For example, 'Ashikubi o hineru' (To twist one's ankle) vs. 'Ashikubi ga itai' (My ankle hurts).
Fashion and Appearance
In fashion contexts, 'ashikubi' is used to describe the fit of clothing. Phrases like 'ashikubi made no nagasa' (length down to the ankle) or 'ashikubi o miseru' (to show the ankle) are standard in shopping and styling.

走る前に足首をよく回してください。
(Hashiru mae ni ashikubi o yoku mawashite kudasai.)
Please rotate your ankles well before running.

Grammatically, when you want to say 'my ankle,' you often omit the 'watashi no' (my) if it is clear from context, which is common in Japanese. For instance, 'Ashikubi ga harete iru' naturally means 'My ankle is swollen.' If you are referring to someone else's ankle, you would specify 'Tanaka-san no ashikubi.' Additionally, the term 'ashikubi-mawari' refers to the circumference of the ankle, often used when measuring for boots or medical supports.

彼女は足首にアンクレットをつけています。
(Kanojo wa ashikubi ni ankuretto o tsukete imasu.)
She is wearing an anklet on her ankle.

In a medical or fitness setting, you might hear instructions like 'Ashikubi o kotei suru' (to stabilize/fix the ankle) or 'Ashikubi no kadouiki' (ankle range of motion). These formal terms are essential for anyone living in Japan who participates in sports or needs medical attention for foot-related issues. The word is versatile, moving seamlessly from the casual 'it hurts' to the technical 'articular stability.'

You will encounter 足首 (ashikubi) in a variety of real-world Japanese environments, ranging from the mundane to the specialized. Because the ankle is a high-traffic joint for movement and a visible part of the body in many styles of dress, it crops up in conversation more often than one might expect.

At the Gym or Sports Field
Coaches and trainers constantly emphasize 'ashikubi no yawaraka-sa' (ankle flexibility). In sports like soccer or basketball, where ankle injuries are common, the term 'ashikubi no nenza' (ankle sprain) is a staple of the vernacular.
In Fashion Retail
When buying pants, especially 'cropped' styles, the clerk might mention how the cut highlights the 'ashikubi.' Shoe stores will also use the term when discussing the height of boots (e.g., 'ashikubi ga kakuru kurai' - about high enough to cover the ankle).

最近、足首がむくみやすくて困っています。
(Saikin, ashikubi ga mukumiyasukute komatte imasu.)
Lately, I'm troubled because my ankles swell easily.

In the media, particularly health-focused variety shows (a popular genre in Japan), experts often discuss how 'ashikubi' health relates to posture and aging. You might see a segment titled 'Ashikubi Stretch for Better Health.' In anime and manga, a character tripping and grabbing their ashikubi is a common trope to show vulnerability or to slow down the plot during a chase scene.

そのズボン、足首が見える丈でかっこいいですね。
(Sono zubon, ashikubi ga mieru take de kakkoii desu ne.)
Those pants are cool with a length that shows the ankle.

Furthermore, in traditional Japanese medicine and massage (Shiatsu), the area around the ashikubi is considered home to several important pressure points (tsubo). If you visit a massage parlor, the therapist might ask if they can focus on your 'ashikubi-mawari' to relieve fatigue. Thus, the word is heard not just as a label for a bone, but as a key point of physical health and aesthetic appeal.

While 足首 (ashikubi) seems straightforward, English speakers and other learners often make specific errors when integrating it into their Japanese. These mistakes usually fall into three categories: over-generalization, particle confusion, and anatomical imprecision.

Generalizing 'Ashi'
The word 'Ashi' can mean both 'foot' and 'leg.' Many learners simply use 'Ashi' for everything below the waist. While a Japanese person will understand 'Ashi o nenza shita' (I sprained my foot/leg), it sounds slightly unnatural or vague. Using 'Ashikubi' is necessary for clarity when the injury is specifically at the joint.
Confusion with 'Kurubushi'
Learners often confuse 'Ashikubi' (the ankle joint) with 'Kurubushi' (the ankle bone/malleolus). If you hit the bony part of your ankle on a table, you should say 'Kurubushi o butsugeta.' If you twisted the joint, use 'Ashikubi.'

をひねりました。
(Kubi o hinerimashita.)
Note: This means 'I twisted my neck.' Without 'Ashi,' you are referring to your actual neck!

Another common error is the misuse of the possessive. English speakers tend to say 'Watashi no ashikubi' (My ankle) in every sentence. In Japanese, if you are talking about your own body, the 'my' is usually dropped unless you are emphasizing that it was *your* ankle specifically that was injured in a group accident. 'Ashikubi ga itai' is much more natural than 'Watashi no ashikubi ga itai.'

足首が腫れています。
(Ashikubi ga harete imasu.)
My ankle is swollen.

Finally, be careful with the word 'Ashikubi' in metaphorical contexts. While English has idioms like 'to be ankle-deep in something,' Japanese rarely uses 'Ashikubi' metaphorically. It is almost strictly a literal, anatomical term. Using it to describe depth (like water level) is possible ('Ashikubi made no fukasa'), but it doesn't carry the same idiomatic weight as 'neck-deep' (Kubi made tsukaru).

To truly master the vocabulary surrounding the lower leg, it's important to differentiate 足首 (ashikubi) from its neighbors and synonyms. Depending on whether you are at a doctor's office, a gym, or a shoe store, the 'best' word might change.

足関節 (Sokkansetsu)
This is the formal, medical term for 'ankle joint.' You will see this on medical forms, X-ray results, or in anatomical textbooks. While 'Ashikubi' is used in conversation with a doctor, the doctor will write 'Sokkansetsu' in their notes.
踝 (Kurubushi)
As mentioned before, this refers specifically to the 'ankle bone'—the bony protrusions on either side of the ankle. Use this when you hit the bone or are describing the shape of the ankle.
足 (Ashi)
The broad term for 'foot' or 'leg.' It is the most common alternative, but it lacks specificity. Use it when the exact location isn't important.

診断の結果、足関節の靭帯損傷です。
(Shindan no kekka, sokkansetsu no jintai sonsyou desu.)
The diagnosis is a ligament injury in the ankle joint.

In terms of fashion, you might hear Ankle (アンクル) used as a loanword, particularly in terms like 'Ankle-length' (アンクル丈 - ankuru take) or 'Ankle boots' (アンクルブーツ). While 'ashikubi' is the native word, the katakana version is seen as trendier in retail catalogs. Another related term is Ashimoto (足元), which means 'at one's feet' or 'the area around the feet.' While it doesn't mean ankle, it's often used when warning someone to watch where they are stepping so they don't hurt their ashikubi.

Understanding these nuances allows you to transition from a basic learner to a more sophisticated speaker. If you tell a physical therapist 'Ashikubi ga itai,' they know where you mean. If you tell them 'Sokkansetsu no kadouiki o hirogetai' (I want to increase my ankle joint's range of motion), you sound like a professional athlete or a very advanced student of the language.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The use of 'neck' (首) for joints is a linguistic feature shared with some other Asian languages, but in Japanese, it is very consistently applied to the wrist and ankle.

راهنمای تلفظ

UK æʃɪkʊbi
US ɑʃikubi
In Tokyo dialect, the pitch is Low-High-High-High (Heiban style).
هم‌قافیه با
Yubikubi (Finger-neck - not a real word but rhymes) Tekubi (Wrist) Kubi (Neck) Manubi Asobi (Play) Musubi (Tie) Warabi Hanabi (Fireworks)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'u' too strongly like 'boot'. It should be short and unrounded.
  • Misplacing the stress on 'ku'.
  • Confusing the 'shi' sound with 'si'.
  • Failing to pronounce the 'i' at the end clearly.
  • Merging the two words 'ashi' and 'kubi' with a pause.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Kanji are basic (Foot + Neck). Easy to recognize.

نوشتن 3/5

The kanji for 'Kubi' (首) has many strokes but is common.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward.

گوش دادن 1/5

Clear, distinct sounds.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

足 (Ashi) 首 (Kubi) 痛い (Itai) 回す (Mawasu)

بعداً یاد بگیرید

捻挫 (Nenza) 靭帯 (Jintai) 関節 (Kansetsu) むくみ (Mukumi) 柔軟 (Juunan)

پیشرفته

距骨 (Kyokotsu) 脛骨 (Keikotsu) 腓骨 (Hikotsu)

گرامر لازم

Body Part + ga + Adjective

足首が太い。

Body Part + o + Transitive Verb

足首を回す。

Te-form for Cause

足首をひねって、歩けません。

Made (Limit/Extent)

水が足首まで来ました。

Noun + no + Noun

足首の怪我。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

足首が痛いです。

My ankle hurts.

Noun + ga + Adjective (itai).

2

これは足首です。

This is the ankle.

Basic identification sentence.

3

足首を洗います。

I wash my ankle.

Direct object 'o' with a verb.

4

足首に紐があります。

There is a string on the ankle.

Location 'ni' with existence verb 'arimasu'.

5

足首はどこですか?

Where is the ankle?

Question form with 'doko'.

6

私の足首は太いです。

My ankles are thick.

Descriptive adjective 'futoi'.

7

足首を見てください。

Please look at the ankle.

Request form 'te kudasai'.

8

赤い足首。

A red ankle.

Adjective modifying a noun.

1

昨日、足首をひねりました。

I twisted my ankle yesterday.

Past tense verb 'hinerimashita'.

2

足首を回してください。

Please rotate your ankles.

Transitive verb 'mawasu'.

3

足首が腫れています。

The ankle is swollen.

State of being 'te imasu'.

4

足首まであるズボンを買いました。

I bought pants that go down to the ankle.

Limit 'made' indicating extent.

5

テニスで足首を痛めました。

I hurt my ankle playing tennis.

Reason 'de' + direct object 'o'.

6

足首を温めるといいですよ。

It's good to warm your ankles.

Conditional 'to' + 'ii desu' (it's good).

7

この靴は足首がきついです。

These shoes are tight around the ankle.

Specific part 'ga' + adjective.

8

お風呂で足首をマッサージします。

I massage my ankles in the bath.

Location 'de' + action.

1

階段から落ちて足首を捻挫しました。

I fell down the stairs and sprained my ankle.

Sequence of events with 'te' form.

2

足首の柔軟性を高める運動をしましょう。

Let's do exercises to increase ankle flexibility.

Noun modification with 'no' and 'o' object.

3

彼は足首にタトゥーを入れています。

He has a tattoo on his ankle.

Resultant state 'te iru'.

4

足首を固定するためのサポーターが必要です。

I need a supporter to stabilize my ankle.

Purpose 'tame no' modifying a noun.

5

歩くたびに足首がポキポキ鳴ります。

My ankle clicks every time I walk.

Repeated action 'tabi ni' + sound 'ga naru'.

6

足首を痛めないように、ゆっくり走ります。

I run slowly so as not to hurt my ankle.

Purpose 'nai you ni'.

7

足首の細い女性は美しく見えます。

Women with slender ankles look beautiful.

Relative clause describing a person.

8

氷で足首を冷やしてください。

Please cool your ankle with ice.

Instrument 'de' + transitive verb 'hiyasu'.

1

足首の靭帯を伸ばしてしまったようです。

It seems I've stretched the ligaments in my ankle.

Conjecture 'you desu' + regretful action 'te shimatta'.

2

足首の可動域が狭くなっていますね。

The range of motion in your ankle has become narrow, hasn't it?

Change of state 'ku naru'.

3

激しい運動の後は、足首をケアすることが大切です。

After intense exercise, it is important to take care of your ankles.

Gerund 'koto' as a subject.

4

このブーツは足首をしっかりホールドしてくれます。

These boots hold the ankle firmly.

Benefactive 'te kureru'.

5

足首のむくみは、血行不良が原因かもしれません。

Swelling in the ankles might be caused by poor circulation.

Possibility 'kamo shiremasen'.

6

捻挫が癖になると、足首が不安定になります。

If sprains become a habit, the ankle becomes unstable.

Conditional 'to' indicating natural consequence.

7

足首を出すスタイルが今年の流行です。

The style of showing the ankle is this year's trend.

Noun phrase 'style' modified by a clause.

8

リハビリのおかげで、足首が動くようになりました。

Thanks to rehab, I've become able to move my ankle.

Change in ability 'you ni naru'.

1

足首の関節鼠(かんせつそ)を除去する手術を受けました。

I had surgery to remove 'joint mice' (loose bodies) from my ankle.

Specialized medical vocabulary.

2

バレリーナにとって、足首の強靭さは不可欠です。

For a ballerina, the toughness of the ankles is indispensable.

Formal particle 'ni totte' (for).

3

足首の繊細な動きが、踊りの表情を左右します。

The delicate movement of the ankles influences the expression of the dance.

Transitive verb 'sayuu suru' (to influence).

4

慢性的(まんせいてき)な足首の痛みに悩まされています。

I am being troubled by chronic ankle pain.

Passive voice 'nayamasarete iru'.

5

足首の骨格構造は、二足歩行において極めて重要です。

The skeletal structure of the ankle is extremely important in bipedal locomotion.

Formal academic language.

6

着物の裾からちらりと見える足首に、情緒を感じます。

I feel a sense of refined emotion in the ankle seen peeking from the hem of a kimono.

Literary/Aesthetic expression.

7

足首の負担を軽減するために、インソールを特注しました。

I custom-ordered insoles to reduce the burden on my ankles.

Purpose 'tame ni' with specialized verb 'keigen suru'.

8

加齢に伴い、足首の筋力が低下するのは避けられません。

As one ages, it is inevitable that the muscle strength in the ankles decreases.

Formal 'ni tomonai' (as/along with).

1

足首の距骨(きょこつ)の微細な骨折は見落とされやすい。

Fine fractures of the talus bone in the ankle are easily overlooked.

Passive potential 'miotosare yasui'.

2

その彫刻は、足首の曲線美を完璧に捉えている。

That sculpture perfectly captures the beauty of the ankle's curves.

Abstract noun 'kyokusenbi'.

3

足首のキレが、トップアスリートの瞬発力を支えている。

The 'sharpness' (efficiency) of the ankle supports the explosive power of top athletes.

Slang/Jargon 'kire' used in a professional context.

4

足首の拘縮(こうしゅく)を改善するための高度な徒手療法。

Advanced manual therapy to improve ankle contracture.

Highly technical medical term 'koushuku'.

5

彼は足首の故障をきっかけに、現役引退を余儀なくされた。

He was forced to retire from active play due to an ankle injury.

Formal expression 'yogi naku sareta'.

6

足首という部位は、人間の直立姿勢を支える礎である。

The part known as the ankle is the foundation that supports the human upright posture.

Philosophical/Formal 'to iu bui'.

7

義足の技術革新により、足首の複雑な挙動が再現可能になった。

Due to technological innovation in prosthetics, the complex behavior of the ankle has become reproducible.

Formal 'ni yori' and 'kanou ni natta'.

8

足首の捻転(ねんてん)が、打撃の威力に直結する。

The torsion of the ankle directly connects to the power of the strike.

Technical term 'nenten' (torsion).

ترکیب‌های رایج

足首をひねる
足首を回す
足首が腫れる
足首を固定する
足首を出す
足首が細い
足首を痛める
足首を温める
足首を掴む
足首を伸ばす

عبارات رایج

足首を捻挫する

— To sprain one's ankle. This is the most common medical phrase.

サッカー中に足首を捻挫した。

足首まで浸かる

— To be submerged up to the ankle. Used for water depth.

海に足首まで浸かる。

足首がガクガクする

— Ankles feel shaky or weak. Usually from fatigue.

登山の後で足首がガクガクする。

足首の柔軟性

— Ankle flexibility. Common in sports and health.

足首の柔軟性が足りない。

足首を冷やす

— To cool the ankle. Used for treating injuries.

すぐに足首を冷やしてください。

足首に重りをつける

— To put weights on the ankles. Used for training.

足首に重りをつけて歩く。

足首が硬い

— To have stiff ankles. Often a negative in sports.

私は足首が硬いので怪我をしやすい。

足首を支える

— To support the ankle. Referring to shoes or braces.

この靴は足首をしっかり支える。

足首に負担がかかる

— To put a burden on the ankle. Used for heavy work/sports.

ヒールは足首に負担がかかる。

足首をマッサージする

— To massage the ankle. For relaxation or health.

寝る前に足首をマッサージする。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

足首 vs 手首 (Tekubi)

Means wrist. Both end in 'kubi'.

足首 vs 足 (Ashi)

Means foot/leg. Too general.

足首 vs 踝 (Kurubushi)

Means ankle bone specifically.

اصطلاحات و عبارات

"足首を掴む"

— Literal: To grab an ankle. Figurative: To hold someone back from moving forward.

過去の失敗が私の足首を掴んでいる。

Literary
"足首をすくわれる"

— Variant of 'Ashi o sukuwareru' (to have the rug pulled out). Less common with 'kubi' but sometimes used.

油断して足首をすくわれた。

Informal
"三つの首を温める"

— Warm the three 'necks' (neck, wrist, ankle) to stay healthy.

冬は三つの首を温めるのが基本だ。

Cultural
"足首を折る"

— To break one's ankle. A very direct, painful expression.

スキーで足首を折ってしまった。

Neutral
"足首を返す"

— To turn the ankle in a specific way (common in dance/martial arts).

空手で蹴る時に足首を返す。

Specialized
"足首を揃える"

— To put one's ankles together (standing straight).

足首を揃えて立ってください。

Neutral
"足首に噛み付く"

— To attack or criticize someone from a lower position.

後輩が先輩の足首に噛み付くような発言をした。

Metaphorical
"足首が笑う"

— When ankles are so tired they shake (like 'knee-laughing').

走りすぎて足首が笑っている。

Slang/Joking
"足首を固める"

— To fix/set the ankle position (often in sports).

インパクトの瞬間に足首を固める。

Sports
"足首を見せる"

— To show the ankle as a sign of fashion or allure.

足首を見せることで抜け感を出す。

Fashion

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

足首 vs 足首

Literal meaning 'foot-neck'.

Refers to the joint area.

足首を回す。

足首 vs

Both contain 'kubi'.

Refers to the neck under the head.

首が凝る。

足首 vs 乳首

Ends in 'kubi'.

Refers to nipples. Be careful!

N/A

足首 vs 手首

Both are 'kubi' joints.

Refers to the wrist.

手首を回す。

足首 vs

Physical proximity.

The bone vs. the joint.

踝をぶつける。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] ga itai desu.

足首が痛いです。

A2

[Noun] o [Verb]te kudasai.

足首を回してください。

B1

[Verb] toki ni [Noun] o [Verb]mashita.

走っている時に足首をひねりました。

B2

[Noun] ga [Verb]te iru you desu.

足首が腫れているようです。

C1

[Noun] no [Noun] o [Verb] suru.

足首の負担を軽減する。

C2

[Noun] ni tomonai [Noun] ga [Verb].

加齢に伴い足首が弱くなる。

A2

[Noun] ga [Adjective] desu ne.

足首が細いですね。

B1

[Noun] ni [Noun] o [Verb].

足首に包帯を巻く。

خانواده کلمه

اسم‌ها

足首 (Ankle)
手首 (Wrist)
首 (Neck)
足 (Foot/Leg)

فعل‌ها

足首を回す (To rotate ankle)
足首をひねる (To twist ankle)

صفت‌ها

足首が太い (Thick-ankled)
足首が細い (Slender-ankled)

مرتبط

踵 (kakato - heel)
爪先 (tsumasaki - toes)
脹脛 (fukurahagi - calf)
膝 (hiza - knee)
踝 (kurubushi - ankle bone)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life and sports.

اشتباهات رایج
  • Kubi o hineru Ashikubi o hineru

    If you forget 'Ashi', you are saying you twisted your actual neck!

  • Ashikubi o itai Ashikubi ga itai

    Pain is a state, so it uses 'ga', not the object particle 'o'.

  • Watashi no ashikubi Ashikubi

    Usually, you don't need 'my' in Japanese when talking about your own body.

  • Ashikubi o nenza suru Ashikubi o nenza shimashita

    Usually used in past tense because the sprain already happened.

  • Kurubushi o hineru Ashikubi o hineru

    You twist the joint (ashikubi), not the bone (kurubushi).

نکات

The Neck Logic

Remember that Japanese sees joints as 'necks' of the limbs. Foot-neck = ankle. Hand-neck = wrist.

Transitive vs Intransitive

Use 'o' when you move your ankle (transitive) and 'ga' when it just hurts or is swollen (intransitive).

The Three Necks

In winter, Japanese people believe keeping the neck, wrists, and ankles warm is the key to health.

Pitch Accent

Keep it flat and steady. Don't jump up on the 'ku' sound.

Kanji Practice

Practice writing '首' (neck) as it appears in many important words like 'shusou' (prime minister).

Nenza is the Key

If you are in Japan and hurt your ankle, the word 'Nenza' (sprain) is the most important word to pair with 'Ashikubi'.

Ankuru Style

Look for 'アンクル丈' (ankle length) when shopping for trendy Japanese clothes.

Warm-up Routine

In any Japanese sports club, 'Ashikubi o mawasu' is the first thing you do.

Don't just say Ashi

Be specific! Using 'Ashikubi' instead of 'Ashi' makes your Japanese sound much more natural and advanced.

Context Clues

If you hear 'itai' and 'ashi', listen closely to see if they specified 'ashikubi'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine your foot is a person, and the ankle is its neck. Foot + Neck = Ashikubi.

تداعی تصویری

Visualize a 'neck' tie wrapped around your ankle.

شبکه واژگان

Joint Foot Neck Twist Socks Anklet Sprain Walk

چالش

Try to touch your ashikubi every time you hear the word 'foot' today.

ریشه کلمه

The word is a native Japanese (kunyomi) compound of 'Ashi' and 'Kubi'.

معنای اصلی: The 'neck of the foot'.

Japonic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, though discussing the thickness of someone's ankles can be seen as rude, similar to English.

English speakers focus on 'ankles' mostly in sports or injury contexts. Japanese speakers share this but also include health/circulation contexts.

Achilles' heel is often translated using 'Achilles-ken' (tendon) but involves the ashikubi area. Japanese fashion magazines like 'Non-no' often feature 'ashikubi' styling tips. Traditional 'Tabi' socks are designed specifically to fit the ashikubi.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hospital/Clinic

  • 足首をひねりました
  • 腫れていますか?
  • レントゲンを撮ります
  • 安静にしてください

Gym/Sports

  • 足首を回して
  • しっかり固定して
  • 柔軟性が大事です
  • サポーターをつけます

Clothing Store

  • 足首丈のズボン
  • 足首がきついです
  • アンクルブーツ
  • 靴下のサイズ

Daily Conversation

  • 足首が細いね
  • 足首が寒い
  • アンクレット可愛い
  • 足首をマッサージする

Traditional Arts

  • 足首の角度
  • 足首を返す
  • 足首を揃える
  • 重心を足首に

شروع‌کننده‌های مکالمه

"足首を怪我したことはありますか? (Have you ever injured your ankle?)"

"足首を柔らかくする方法を知っていますか? (Do you know how to make your ankles flexible?)"

"最近、足首がむくんでいませんか? (Have your ankles been swollen lately?)"

"足首にタトゥーを入れるのはどう思いますか? (What do you think about getting a tattoo on the ankle?)"

"足首まである長いスカートは好きですか? (Do you like long skirts that go down to the ankle?)"

موضوعات نگارش

今日、足首をひねりそうになった出来事について書いてください。 (Write about a time you almost twisted your ankle today.)

自分の足首の健康状態について説明してください。 (Explain the health condition of your ankles.)

足首を温めるための工夫を教えてください。 (Tell me about your ways to keep your ankles warm.)

スポーツで足首を痛めた時の思い出を書いてください。 (Write a memory of when you hurt your ankle in sports.)

足首が見えるファッションについてどう思いますか。 (What do you think about fashion that shows the ankle?)

سوالات متداول

10 سوال

It is one compound word. In Japanese, it is written as one unit without spaces.

Yes, but for some animals, specific anatomical terms might be used in veterinary science. In general conversation, it's fine.

It is 足 (foot) and 首 (neck). Together: 足首.

You say 'Ashikubi o nenza shimashita'.

Yes, it is a gender-neutral anatomical term.

Rarely. It is mostly used literally. 'Ashi' (foot) is much more common in idioms.

It is 'Ankuretto' (アンクレット).

Use 'Ashikubi ga细い' (Ashikubi ga hosoi).

No, that is redundant. Just say 'Ashikubi'.

Yes, they follow the same naming logic: [Body Part] + 首 (Neck).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Japanese: 'My ankle hurts.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Please rotate your ankles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I twisted my ankle on the stairs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The ankle is swollen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I need an ankle supporter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'Ashikubi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'She has slender ankles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Warm your ankles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Ankle flexibility is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I sprained my ankle during soccer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the literal meaning of 'Ashikubi' in English.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Cropped pants that show the ankle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My ankle clicked.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Stabilize the ankle with a bandage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I hit my ankle bone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Ankles swell easily in summer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does your ankle hurt?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Rotate your ankles 10 times.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I can't move my ankle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor checked my ankle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '足首' aloud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My ankle hurts' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please rotate your ankles' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe twisting your ankle in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is a sprain' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My ankle is swollen' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is the ankle?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need a supporter' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It hurts when I walk' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ankles are thin' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Warm your ankles' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I injured my ankle playing soccer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The range of motion is narrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Look at the ankle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I twisted it yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is it broken?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Rotate slowly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Both ankles.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ankle length.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't move your ankle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '足首が痛いです。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened? '足首をひねった!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which body part? 'あしくびをまわして。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it swollen? '足首が腫れていますか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '捻挫しました。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is needed? 'サポーターを買いましょう。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the pain? '足首のあたりが痛いです。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '足首を冷やして。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What action? '足首を固定してください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How are the ankles? '足首が細くて綺麗ですね。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '足首の柔軟性。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify: 'あしくびまでのみず。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: 'アンクレットをつけます。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the advice? '足首を温めるといいですよ。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '足首のレントゲン。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!