At the A1 level, 'keibetsu subeki' is quite advanced. A1 students usually learn basic adjectives like 'warui' (bad) or 'iyana' (disliked). However, you can think of 'keibetsu subeki' as a very strong way to say 'very, very bad' or 'a person you should not respect.' At this stage, just focus on the 'keibetsu' part meaning 'looking down on someone.' Imagine a tall person looking down at a tiny bug—that is the visual image of 'contempt.' You don't need to use this word yet, but if you see it, know that it means the speaker is very unhappy with someone's behavior and thinks they are not a good person. It is like saying 'No!' to a very bad action. In simple terms: Keibetsu = bad feeling + looking down.
At the A2 level, you are starting to learn about 'suru' verbs and the concept of 'should.' The 'subeki' part of this word comes from 'suru' (to do) and 'beki' (should). So, 'keibetsu subeki' means 'should feel contempt.' You might use this when talking about a villain in a simple story. For example, 'The bad man stole the bread. That is keibetsu subeki.' It is a step up from 'hidoi' (terrible). You can use it to describe a character in a movie who is very mean. Remember that it is a 'formal' word, so you wouldn't use it for a small mistake like a friend being late. It is for 'big' bad things. Try to recognize the kanji: 軽 (light) and 蔑 (ignore). It means treating someone as 'light' or 'unimportant.'
At the B1 level, you should be able to understand and occasionally use 'keibetsu subeki' in formal writing or discussions about social issues. This word is perfect for describing unethical behavior, such as cheating in a competition or lying to the public. It functions as an adjective that goes before a noun. For example, 'keibetsu subeki kōi' (a contemptible act). At this level, you should distinguish it from 'kirai' (dislike). 'Kirai' is just your feeling, but 'keibetsu subeki' means anyone would think it is bad. It is a moral judgment. You will see this word in news articles or read it in books. It helps you express a higher level of criticism than just saying something is 'bad.'
At the B2 level, you should use 'keibetsu subeki' to add nuance to your arguments. It is a key term for essays on ethics, history, or social justice. You should understand that 'subeki' is a literary form and that using it gives your speech a serious, authoritative tone. You can use it to criticize systemic issues, such as 'keibetsu subeki sabetsu' (contemptible discrimination). You should also be able to compare it with similar words like 'hazubeki' (shameful) or 'hiretsu na' (vile). At this level, you are expected to handle the formal register of the word and use it to categorize behaviors that violate social norms or human rights. It is a tool for strong, intellectual condemnation.
At the C1 level, you should master the rhetorical power of 'keibetsu subeki.' You can use it in complex sentence structures to highlight the most egregious aspects of a situation. For example, 'Nani yori mo keibetsu subeki wa, sono mujun shita taido da' (What is most contemptible of all is that self-contradictory attitude). You should understand the historical and cultural context of 'contempt' in Japan, including how it relates to the loss of social standing. You can use the word to analyze literature or political speeches, identifying when a speaker is using 'keibetsu subeki' to alienate an opponent or establish a moral hierarchy. Your usage should be precise, reserved for truly significant moral failings.
At the C2 level, 'keibetsu subeki' is part of your sophisticated vocabulary for philosophical and high-level social critique. You understand its roots in classical Japanese (the 'beshi' auxiliary) and how it functions as a normative descriptor. You can use it to discuss the 'banality of evil' or complex ethical dilemmas where certain actions are deemed 'keibetsu subeki' by society while others are merely 'zannen' (unfortunate). You are sensitive to the word's ability to dehumanize or marginalize, and you use it with full awareness of its social impact. In high-level debates, you can deploy this term to effectively shut down an unethical argument or to define the ethical boundaries of a community or historical era.

軽蔑すべき در ۳۰ ثانیه

  • A formal term for 'contemptible' or 'despicable,' used to condemn morally wrong or cowardly behavior.
  • Combines 'keibetsu' (contempt) and 'subeki' (should), implying a subject is objectively worthy of disdain.
  • Reserved for serious ethical breaches like betrayal, corruption, or bullying the weak; too strong for casual use.
  • Commonly modifies nouns like 'kōi' (act), 'ningen' (person), or 'taido' (attitude) in news and literature.

The Japanese term 軽蔑すべき (keibetsu subeki) is a powerful and emotionally charged adjective-like phrase used to describe actions, attitudes, or individuals that are fundamentally deserving of contempt or scorn. In the landscape of Japanese social ethics and interpersonal relations, this word carries significant weight because it does not merely describe a personal dislike; rather, it suggests a moral judgment that the subject has violated a core social or ethical standard. The word is composed of two primary parts: 軽蔑 (keibetsu), meaning 'contempt' or 'disdain,' and すべき (subeki), which is the attributive form of 'suru' (to do) combined with the auxiliary 'beshi,' indicating that something 'should' or 'ought' to be done. Therefore, the literal translation is 'that which should be held in contempt.'

Core Nuance
It implies a vertical relationship where the observer looks down upon the subject due to a perceived lack of integrity, courage, or basic humanity. It is often used in political discourse, judicial contexts, or high-stakes social critiques.

When you encounter this word in Japanese media or literature, it is rarely used lightly. It is reserved for behaviors that the collective society or the speaker finds irredeemable. For instance, betraying a close friend for personal gain, exploiting the weak, or lying to avoid responsibility for a major disaster are all scenarios where keibetsu subeki would be an appropriate descriptor. It transcends simple 'badness' and enters the realm of 'despicability.' In a culture that values harmony (wa) and sincerity (makoto), acts that are seen as keibetsu subeki are those that fundamentally tear at the fabric of trust and mutual respect.

弱者をいじめる行為は、最も軽蔑すべきことだ。 (Bullying the weak is the most contemptible thing one can do.)

The psychological dimension of this word is also worth noting. Contempt (keibetsu) is distinct from anger. While anger implies an equal footing or a reaction to a specific harm, contempt implies that the other person is 'lower' or 'lesser.' By adding subeki, the speaker is making a normative claim: it is not just that I feel contempt, but that any rational or moral person ought to feel contempt toward this subject. This makes it a very effective tool for social shaming or setting moral boundaries within a community.

Social Context
In Japanese business settings, if a company's leadership is found to have covered up safety defects, the public and the media will describe their lack of ethics as keibetsu subeki. It signifies a total loss of 'face' and social standing.

Historically, the root keibetsu appears in various classical texts, but the specific phrasing keibetsu subeki gained prominence as modern Japanese literature and legal language sought precise ways to translate Western concepts of 'contemptible' and 'despicable' during the Meiji era. It bridges the gap between traditional Japanese notions of shame (haji) and Western notions of universal moral culpability. Understanding this word requires an appreciation for the severity of looking down on someone in a society where maintaining one's dignity and the respect of others is a primary social currency.

Grammar Note
While 'subeki' is technically a verb form, it functions as a pre-noun adjectival phrase (rentaishi). You will almost always see it followed by a noun like 'kōi' (act), 'ningen' (person), or 'taido' (attitude).

彼は軽蔑すべき裏切り者だ。 (He is a despicable traitor.)

Using 軽蔑すべき (keibetsu subeki) correctly requires an understanding of its syntactic constraints and its rhetorical impact. In Japanese, 'subeki' acts as a modifier that attaches directly to nouns. It is most commonly paired with abstract nouns that describe behaviors or characteristics. Because it is a formal and heavy term, it is usually found in written Japanese, speeches, or formal debates rather than everyday casual conversation. If you use it in a casual setting, it will sound very dramatic or even archaic, similar to calling someone 'vile' or 'loathsome' in English while at a bar.

Common Noun Pairings
1. 軽蔑すべき行為 (keibetsu subeki kōi) - Contemptible act.
2. 軽蔑すべき態度 (keibetsu subeki taido) - Scornful/contemptible attitude.
3. 軽蔑すべき人間 (keibetsu subeki ningen) - Despicable human being.

When constructing a sentence, you can use keibetsu subeki in the middle of a sentence to modify a noun, or at the end of a sentence by adding 'da' or 'desu' (though the latter is less common than 'keibetsu subeki koto da'). For example, saying 'Sono kōi wa keibetsu subeki mono da' (That act is something that should be held in contempt) is a standard way to express a strong moral judgment. The use of 'mono' (thing/object) or 'koto' (matter/thing) at the end helps to nominalize the phrase and give it a more objective, definitive tone.

嘘をついて責任を逃れるのは、軽蔑すべき卑怯な振る舞いだ。 (Lying to escape responsibility is a contemptible and cowardly behavior.)

One important aspect of usage is the level of formality. In newspaper editorials (shasetsu), this word is frequently used to criticize politicians or corporate entities. It provides a way to express moral outrage without using slang or profanity. It is the language of 'high-level' criticism. If you are writing an essay for a Japanese university or a professional report, this word can be used to emphasize the unethical nature of a particular subject. However, be careful not to overuse it, as its high intensity can make your writing seem overly biased if not supported by strong evidence.

In terms of sentence structure, keibetsu subeki can also be part of a larger comparative structure. For example, 'Nani yori mo keibetsu subeki wa...' (What is more contemptible than anything else is...). This structure is excellent for highlighting the most egregious part of a situation. It forces the listener to focus on the moral core of the argument. You might also see it used with the particle 'sae' to indicate that even the most basic level of respect is lost: 'Keibetsu subeki sae nai' (It isn't even worth of contempt—suggesting it is so low it doesn't even register on the moral scale, though this is a very advanced and rare rhetorical flourish).

Sentence Patterns
[Subject] + は + [Noun] + として + 軽蔑すべきだ。
[Subject] + の + 軽蔑すべき + [Noun] + が + 明らかになった。

彼の軽蔑すべき過去が、ついに白日の下にさらされた。 (His contemptible past was finally brought to light.)

In modern Japan, you are most likely to hear 軽蔑すべき (keibetsu subeki) in media broadcasts, specifically during news segments covering scandals, corruption, or human rights violations. When a journalist or a commentator uses this term, they are signaling to the audience that the behavior in question is beyond the pale of acceptable social conduct. It is a staple of 'moralizing' journalism. For example, if a high-ranking official is caught embezzling funds meant for disaster relief, a commentator might describe the act as keibetsu subeki kōi to reflect the public's collective outrage.

Media Usage
Newspaper headlines often use this phrase to summarize the essence of a scandal. It fits well in the condensed, punchy language of print media where moral clarity is required in a few characters.

Another common venue for this word is in legal dramas (keiji dorama) and court proceedings. Lawyers or prosecutors might use it to characterize the defendant's motives or actions. In these contexts, the word serves to emphasize the 'malice' or 'vile nature' of a crime. For instance, a prosecutor might argue that a crime was not just illegal, but keibetsu subeki because it involved the betrayal of a vulnerable person. This adds a layer of moral condemnation that goes beyond the technicalities of the law.

検察官は「これは軽蔑すべき卑劣な犯罪だ」と主張した。 (The prosecutor claimed, 'This is a contemptible and vile crime.')

In literature and film, especially in genres like 'Shakai-ha' (social realism) or historical epics, keibetsu subeki is used to define the character of a villain. Unlike a 'cool' villain who might be admired for their skill, a character described as keibetsu subeki is meant to be truly loathed by the audience. This word helps establish the moral compass of the story. Authors like Natsume Soseki or Yukio Mishima used such terms to explore the darker aspects of the human psyche and the rigid expectations of Japanese society.

Lastly, you will find this word in academic and philosophical discussions. When debating ethics (rinrigaku) or social justice, scholars use keibetsu subeki to categorize certain types of systemic injustice or historical atrocities. It is a precise term for describing things that are not just 'wrong' in a logical sense, but 'repugnant' in a human sense. If you are reading Japanese philosophy or political theory, pay close attention to what the author labels as keibetsu subeki; it often reveals their core values and the 'unforgivable sins' of the society they are analyzing.

Academic Context
Used in ethics textbooks to describe the concept of 'contemptibility' as a moral category, often contrasting it with 'praiseworthy' (shansubeki) actions.

歴史を修正しようとする試みは、軽蔑すべき行為である。 (Attempts to revise history are contemptible acts.)

One of the most frequent mistakes learners make when using 軽蔑すべき (keibetsu subeki) is applying it to minor inconveniences or personal annoyances. Because the English word 'contemptible' is sometimes used loosely, learners might try to say their alarm clock is keibetsu subeki for waking them up early. This is a significant mismatch in register. In Japanese, this word is reserved for serious moral failings. Using it for something trivial makes the speaker sound melodramatic or as if they don't understand the gravity of the word. A more appropriate word for minor annoyances would be 'iyana' (unpleasant) or 'hara ga tatsu' (annoying).

Mistake 1: Register Mismatch
Using 'keibetsu subeki' for a friend who forgot to return a book. Correct: 'Hidoi' or 'Zannen.' 'Keibetsu subeki' suggests the friend has no moral worth.

Another common error involves the grammatical structure of 'subeki.' Learners sometimes try to conjugate it like a standard 'i-adjective' (e.g., trying to say 'keibetsu subekikatta'). However, subeki is a fixed attributive form. If you want to put it in the past tense, you must change the following noun or the copula: 'Keibetsu subeki kōi datta' (It was a contemptible act). You cannot change the 'subeki' part itself. Furthermore, it is rarely used to describe one's own feelings directly (e.g., 'I am keibetsu subeki'); instead, it describes the *object* of the feelings.

❌ 彼は軽蔑すべきだった。 (He was contemptible - *grammatically awkward as a standalone*)
✅ 彼の行為は軽蔑すべきものだった。 (His behavior was something contemptible.)

A third mistake is confusing keibetsu subeki with kirai (dislike) or nikui (hateful). While you certainly 'dislike' something that is contemptible, keibetsu subeki adds a layer of intellectual and moral superiority. 'Kirai' is subjective and emotional; keibetsu subeki is presented as an objective moral truth. If you say you 'keibetsu' someone, you are saying they are beneath you. If you say you 'kirai' someone, you are simply stating your personal feelings. Mixing these up can change the perceived intent of your statement from a moral critique to a personal grudge.

Lastly, learners often forget the 'su' in 'subeki.' They might say 'keibetsu beki,' which is grammatically incorrect in modern Japanese. The 'su' comes from the verb 'suru.' While in classical Japanese 'beki' could attach differently, in modern standard Japanese, the set phrase is always keibetsu subeki. Also, be careful not to confuse it with kyōfu subeki (dreadful/fearful). Though they share a similar structure, the emotional target is entirely different.

Mistake 2: Phonetic Confusion
Confusing 'Keibetsu' (contempt) with 'Keibei' (respecting America—rare) or 'Keibie' (security/guarding). Ensure the 'tsu' is clear.

❌ あの人の態度は軽蔑べきだ。 (Grammatically incomplete)
✅ あの人の態度は軽蔑すべきものだ。 (Correct)

Japanese has several words that overlap with 軽蔑すべき (keibetsu subeki), but each has a distinct nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right level of condemnation. The most common alternative is 卑劣な (hiretsu na), which means 'vile' or 'mean-spirited.' While keibetsu subeki focus on the worthiness of contempt, hiretsu na focuses on the low, cowardly nature of the person's character. It is often used for people who play dirty or take unfair advantages.

Comparison: Keibetsu subeki vs. Hiretsu na
Keibetsu subeki: 'Deserves to be looked down upon' (Moral judgment).
Hiretsu na: 'Low-down, cowardly, or dirty' (Character description).

Another similar word is 恥ずべき (hazubeki), which means 'shameful.' This is a very common alternative. While keibetsu subeki is about how others should view the person, hazubeki is about the shame the person themselves should feel. In Japanese culture, where shame is a powerful social regulator, hazubeki is often used to criticize public figures. If a politician fails to keep a promise, they might be called hazubeki, suggesting they have lost their honor. Keibetsu subeki is even harsher, suggesting they never had honor to begin with.

それは恥ずべき失敗だが、軽蔑すべき悪意はない。 (It is a shameful failure, but there is no contemptible malice.)

For a more formal or literary tone, one might use 蔑むべき (sagesumu beki). 'Sagesumu' is a synonym for 'keibetsu suru' but feels slightly more visceral and native-Japanese (wago) rather than the Sino-Japanese (kango) 'keibetsu.' It is often used in novels to describe a deep-seated feeling of looking down on someone. Additionally, 唾棄すべき (daki subeki) is an extreme version, literally meaning 'deserving of being spat upon.' This is used for the most revolting and disgusting crimes or behaviors imaginable.

Intensity Scale
1. 恥ずべき (Hazubeki) - Shameful (Mildest moral critique).
2. 軽蔑すべき (Keibetsu subeki) - Contemptible (Standard strong critique).
3. 唾棄すべき (Daki subeki) - Detestable/Disgusting (Strongest literary critique).

Lastly, consider 見下げ果てた (misage-hateta). This is an idiomatic phrase meaning 'utterly contemptible.' It implies that you have looked down on someone as far as you possibly can. It is very dramatic and often used in heated arguments in movies or anime. While keibetsu subeki is more 'judgmental' and 'objective,' misage-hateta is more 'emotional' and 'final.' Choosing between these depends on whether you want to sound like a judge passing a sentence or a victim expressing their final loss of respect.

お前のような奴は、本当に見下げ果てた男だ! (A man like you is truly utterly contemptible!)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

うそをつくのは、軽蔑すべきことです。

Lying is a contemptible thing.

Simple [Noun] wa [Phrase] desu structure.

2

彼は、軽蔑すべき人ではありません。

He is not a contemptible person.

Negative form of the copula 'desu'.

3

軽蔑すべき行為はやめましょう。

Let's stop contemptible actions.

Using 'yamemashō' (let's stop).

4

あれは軽蔑すべきニュースです。

That is contemptible news.

Demonstrative 'are' (that over there).

5

いじめは軽蔑すべきことです。

Bullying is a contemptible thing.

Topic marker 'wa' used for a social issue.

6

軽蔑すべき態度はよくないです。

A contemptible attitude is not good.

Adjective 'yokunai' (not good).

7

それは軽蔑すべきうそですか?

Is that a contemptible lie?

Question form with 'ka'.

8

軽蔑すべき男が逃げました。

The contemptible man ran away.

Subject marker 'ga' with a past tense verb.

1

約束を破ることは、軽蔑すべき行為だと言えます。

Breaking a promise can be called a contemptible act.

Using 'to iemasu' (can be said that...).

2

彼は軽蔑すべき嘘をついて、お金を盗みました。

He told a contemptible lie and stole money.

Te-form to connect two actions.

3

私たちは、軽蔑すべき差別をなくさなければなりません。

We must eliminate contemptible discrimination.

Must form 'nakereba narimasen'.

4

その映画の悪役は、本当に軽蔑すべき人間だった。

The villain in that movie was a truly despicable human being.

Adverb 'hontō ni' (truly).

5

軽蔑すべき態度をとる人は、友達が少なくなります。

People who take a contemptible attitude will have fewer friends.

Relative clause modifying 'hito'.

6

友達を裏切るなんて、軽蔑すべきことだ。

To betray a friend is a contemptible thing.

Exclamatory 'nante' for emphasis.

7

軽蔑すべき犯罪が増えているのは悲しい。

It is sad that contemptible crimes are increasing.

Noun clause ending in 'no wa' followed by an adjective.

8

彼は自分の軽蔑すべき過去を後悔しています。

He regrets his contemptible past.

Progressive form 'shite imasu' for a state.

1

政治家が賄賂を受け取るのは、最も軽蔑すべき行為の一つだ。

Politicians taking bribes is one of the most contemptible acts.

Superlative 'motto mo' (most) and 'no hitotsu' (one of).

2

彼の軽蔑すべき態度は、周囲の人々を不快にさせた。

His contemptible attitude made the people around him uncomfortable.

Causative form 'saseta' (made/caused).

3

そんな軽蔑すべき手段を使ってまで勝ちたくはない。

I don't want to win so much that I'd use such contemptible means.

Using 'made' to indicate an extreme degree.

4

軽蔑すべき事実に直面し、彼は言葉を失った。

Faced with a contemptible fact, he was lost for words.

Compound verb 'chokumen shi' (facing).

5

無実の人を陥れるような、軽蔑すべきことは許されない。

Contemptible things like framing an innocent person are not forgiven.

Passive potential form 'yurusarenai'.

6

社会には、まだ軽蔑すべき偏見が根強く残っている。

Contemptible prejudices still remain deeply rooted in society.

Adverbial 'nezuyoku' (deep-rooted).

7

彼女は彼の軽蔑すべき裏切りを知って、別れを決意した。

She decided to break up after learning of his contemptible betrayal.

Decision form 'ketsui shita'.

8

軽蔑すべき犯罪を防ぐために、新しい法律が作られた。

A new law was created to prevent contemptible crimes.

Purpose 'tame ni' (in order to).

1

歴史を捏造することは、学問の世界において軽蔑すべきタブーである。

Fabricating history is a contemptible taboo in the academic world.

Formal 'ni oite' (in/at).

2

自らの利益のために他者を犠牲にするのは、軽蔑すべきエゴイズムだ。

Sacrificing others for one's own benefit is contemptible egoism.

Noun 'egoizumu' (egoism).

3

その企業の、環境破壊を顧みない姿勢は軽蔑すべきものである。

That company's attitude of disregarding environmental destruction is contemptible.

Negation 'kaeriminai' (disregarding).

4

軽蔑すべき言動を繰り返す彼に、もはや味方はいない。

He, who repeats contemptible words and actions, no longer has any allies.

Adverb 'mohaya' (no longer).

5

彼の軽蔑すべき嘘が暴かれた瞬間、会場は静まり返った。

The moment his contemptible lie was exposed, the venue fell silent.

Passive 'abakareta' (was exposed).

6

弱みにつけ込んで金を巻き上げるのは、軽蔑すべき卑劣なやり方だ。

Taking advantage of weaknesses to extort money is a contemptible and vile method.

Compound verb 'tsukekonde' (taking advantage of).

7

軽蔑すべき人物として歴史に名を残すことほど、不名誉なことはない。

There is nothing more dishonorable than leaving one's name in history as a contemptible person.

Comparative 'hodo ... nai' (nothing is more ... than).

8

独裁者の軽蔑すべき支配に、国民はついに立ち上がった。

The citizens finally rose up against the dictator's contemptible rule.

Verb 'tachiagatta' (stood up/revolted).

1

人道支援の物資を横流しするなど、軽蔑すべきの極みである。

Diverting humanitarian aid supplies is the height of contemptibility.

Expression 'no kiwami' (the height/pinnacle of).

2

彼の著作には、他民族に対する軽蔑すべき偏見が随所に見受けられる。

In his writings, contemptible prejudices against other ethnicities can be seen throughout.

Formal 'miukerareru' (can be seen/observed).

3

権力に阿(おもね)り、真実を捻じ曲げる行為は、ジャーナリストとして軽蔑すべき失態だ。

Flattering power and twisting the truth is a contemptible blunder for a journalist.

Kanji 'omoneri' (flattering/currying favor).

4

軽蔑すべき過去を清算しない限り、真の和解は訪れないだろう。

True reconciliation will likely not come unless the contemptible past is settled.

Conditional 'nai kagiri' (unless/as long as ... not).

5

その事件の背後には、軽蔑すべき冷酷な計算が隠されていた。

Behind that incident, a contemptible and cold-hearted calculation was hidden.

Noun 'keisan' (calculation/scheme).

6

何よりも軽蔑すべきは、自らの過ちを他人のせいにする卑屈な精神である。

What is most contemptible is the servile spirit that blames one's own mistakes on others.

Emphatic structure 'Nani yori mo ... wa ... de aru'.

7

その独裁政権は、軽蔑すべき弾圧によって国民の口を封じた。

The dictatorial regime silenced the people through contemptible oppression.

Instrumental 'ni yotte' (through/by means of).

8

軽蔑すべき行為を正当化しようとする彼の弁明は、誰の心にも響かなかった。

His excuse, which attempted to justify his contemptible actions, resonated with no one.

Volitional form + 'to suru' (attempting to).

1

ニーチェは、ルサンチマンに基づく道徳を「軽蔑すべき弱者の論理」と断じた。

Nietzsche judged morality based on ressentiment as the 'contemptible logic of the weak.'

Philosophical term 'rusanchiman' (ressentiment).

2

法の精神を蹂躙し、私利私欲に走る司法関係者の態度は、正義に対する軽蔑すべき冒涜である。

The attitude of judicial officials who trample the spirit of the law for personal gain is a contemptible profanation of justice.

Strong verb 'jūrin' (trample/violate).

3

軽蔑すべき属性を他者に投影することで、自らの優越性を確認しようとするのは人間の悲しき性か。

Is it the sad nature of humans to try to confirm their own superiority by projecting contemptible attributes onto others?

Psychological term 'tōei' (projection).

4

その歴史的惨劇は、軽蔑すべき無関心が招いた必然的な結果であったとも言える。

It can be said that the historical tragedy was an inevitable result brought about by contemptible indifference.

Formal 'mushin' (indifference).

5

軽蔑すべき狡猾さをもって組織を操る彼のやり方は、倫理の崩壊を象徴していた。

His way of manipulating the organization with contemptible cunning symbolized the collapse of ethics.

Noun 'kōkatsu-sa' (cunning/slyness).

6

いかに軽蔑すべき対象であっても、法の下の平等は守られなければならない。

No matter how contemptible the subject may be, equality under the law must be protected.

Concessive 'ikani ... de attemo' (no matter how ...).

7

軽蔑すべき行為に手を染めた者は、社会的な抹殺という過酷な代償を払うことになる。

Those who stain their hands with contemptible acts will end up paying the harsh price of social erasure.

Idiom 'te o someta' (stained one's hands/became involved).

8

彼の軽蔑すべき欺瞞は、長年にわたって築き上げられた信頼を一瞬にして打ち砕いた。

His contemptible deception shattered in an instant the trust that had been built up over many years.

Noun 'giman' (deception/fraud).

ترکیب‌های رایج

軽蔑すべき行為
軽蔑すべき態度
軽蔑すべき人間
軽蔑すべき嘘
軽蔑すべき裏切り
軽蔑すべき犯罪
軽蔑すべきエゴイズム
軽蔑すべき差別
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!