軽蔑すべき
When you want to say that something or someone is contemptible or despicable, you can use the Japanese word 軽蔑すべき (けいべつすべき). This adjective describes a situation or a person that deserves scorn or disdain.
For example, if someone acts in a way that you find truly awful and deserving of strong disapproval, you could say their actions are 軽蔑すべき. It's a strong word, so use it when you want to express significant contempt.
Think of it as meaning 'deserving of contempt' or 'to be scorned'. It’s a useful word when you need to convey a strong negative judgment about something or someone's character or behavior.
When someone says something or acts in a way that makes you lose respect for them, you can describe their words or actions as 軽蔑すべき (keibetsu-subeki).
It means that what they did or said is worthy of contempt or scorn. For example, if someone cheats on a test, that act would be 軽蔑すべき. If a person always lies, their behavior could be called 軽蔑すべき.
軽蔑すべき در ۳۰ ثانیه
- contemptible
- despicable
- scornful
§ What 軽蔑すべき Means
Let's break down 軽蔑すべき (keibetsu-subeki). This word is an adjective in Japanese, and it's quite strong. It means 'contemptible,' 'despicable,' or 'scornful.' When you use this word, you're not just saying something is bad; you're saying it's so bad that it deserves to be looked down upon, disdained, or treated with utter contempt. Think of something that makes you feel a deep sense of disapproval and disgust – that's the kind of feeling 軽蔑すべき conveys.
- DEFINITION
- Contemptible, despicable, scornful.
The word 軽蔑 (keibetsu) itself means contempt or disdain. Adding べき (beki) to the end of a verb stem or noun makes it express an obligation or suitability. In this case, it means 'should be' or 'is worthy of.' So, 軽蔑すべき literally means 'should be scorned' or 'worthy of contempt.' This construction is common in Japanese to create adjectives that describe something's inherent quality or how it should be regarded.
§ When to Use 軽蔑すべき
You'll hear or read 軽蔑すべき when people are talking about actions, behaviors, or even individuals that are considered morally reprehensible or utterly beneath respect. It's not a word you'd use lightly. It carries a lot of weight and implies a strong judgment. Here are some common situations:
- Describing actions: If someone does something truly awful, like betraying trust, acting with extreme cruelty, or committing a grave injustice, their actions could be described as 軽蔑すべき.
- Describing character: While less common to apply directly to a person, you might describe a person's character traits or their entire way of being as 軽蔑すべき if they consistently exhibit behaviors worthy of contempt. For example, a manipulative or deceitful person.
- Social commentary: In discussions about social issues or political events, you might hear this word used to condemn practices, policies, or statements that are considered morally bankrupt or deeply offensive.
Here are a couple of examples to help you see it in action:
彼の行為は軽蔑すべきものだった。
Hint: His actions were (contemptible / despicable).
そのような不正行為は軽蔑すべきだ。
Hint: Such dishonest acts are (contemptible / despicable).
As you can see, the word is used to highlight a profound level of blameworthiness. It's a word that calls for a strong negative reaction and signifies that something is utterly unworthy of respect or admiration.
§ Synonyms and Nuances
While 軽蔑すべき is quite specific, you might encounter similar words that express negative feelings. However, they usually carry different nuances:
- 不快な (fukai na): Unpleasant, uncomfortable. This is much milder. Something that is 不快な might just be annoying or slightly disagreeable, not something deserving of contempt.
- 許しがたい (yurushigatai): Unforgivable. This implies that something is so wrong that it cannot be excused, which is close to 軽蔑すべき but emphasizes the lack of forgiveness rather than the inherent worthlessness.
- 恥ずべき (hazubeki): Shameful, disgraceful. This focuses on bringing shame or dishonor. An action can be 恥ずべき without necessarily being 軽蔑すべき, though there can be overlap.
The key takeaway for 軽蔑すべき is the strong sense of disdain and scorn. It's a powerful word in Japanese to express extreme disapproval. Use it when you want to convey that something truly merits contempt.
§ Using 軽蔑すべき too broadly
Many learners, when they first encounter 軽蔑すべき, tend to use it for anything they find generally bad or unpleasant. This is a common mistake because while the word means 'contemptible' or 'despicable,' it carries a very strong nuance of moral judgment and disgust. It's not just 'bad'; it's 'so bad it deserves contempt.'
For example, if you want to say a movie was 'terrible,' you'd use 酷い (hidoi) or つまらない (tsumaranai). Saying 軽蔑すべき映画 (keibetsu-subeki eiga) would imply that the movie was morally objectionable or had despicable content, not just that it was poorly made. This is a crucial distinction to make for natural-sounding Japanese.
§ Confusing 軽蔑すべき with similar-sounding words
There are other Japanese words that might seem similar but have different nuances. For instance, 軽蔑する (keibetsu suru) is the verb 'to despise' or 'to scorn,' and 軽蔑 (keibetsu) is the noun 'contempt.' While they are related, 軽蔑すべき specifically refers to something that *is worthy* of contempt. It's an adjective that describes the object of contempt.
- DEFINITION
- 軽蔑すべき (keibetsu-subeki): Contemptible, despicable, scornful (adjective)
Here's a breakdown of the differences:
- 軽蔑すべき (keibetsu-subeki): Describes something or someone as deserving contempt. It's an adjective.
- 軽蔑する (keibetsu suru): The action of despising or scornful. It's a verb.
- 軽蔑 (keibetsu): The feeling or state of contempt. It's a noun.
Using the wrong form can change the meaning of your sentence significantly. Make sure you're using the adjective form when you mean to describe something as contemptible.
§ Overusing 軽蔑すべき in polite conversation
軽蔑すべき is a strong and quite formal word. Using it in casual or polite conversation can sound overly harsh or even aggressive. Japanese communication often values indirectness and subtlety, especially in situations where direct criticism or strong negative emotions are involved. While you might use it in a strong editorial or a dramatic piece of writing, it's less common in everyday spoken Japanese.
Instead of directly calling someone or something 軽蔑すべき, you might describe their actions as unacceptable or problematic using less emotionally charged words. This is a general rule in Japanese communication: strong emotions are often conveyed implicitly rather than explicitly.
§ Incorrect grammatical construction
Since 軽蔑すべき is an adjective, it functions like other -i adjectives. This means it directly modifies nouns or can be used predicatively. A common error is trying to use it in ways that don't fit its grammatical role.
軽蔑すべき行為だ。
That is a contemptible act.
彼の態度は軽蔑すべきだった。
His attitude was despicable.
Remember it always ends in -ki, which is the attributive form, but for modern Japanese, it acts like an -i adjective. Ensure you're connecting it to nouns correctly or using it to describe a state. Don't try to conjugate it like a verb or use it as an adverb without the appropriate particles or adverbial forms (which would typically involve changing the word itself).
چقدر رسمی است؟
"彼の行為は唾棄すべきである。 (His actions are contemptible.)"
"その嘘は軽蔑すべきだ。 (That lie is contemptible.)"
"あいつはしょうもないやつだ。 (He's a contemptible guy.)"
"そのいじめっ子はとてもいやな子です。 (That bully is a very despicable child.)"
"あいつ、マジでクズだよ。 (That guy is truly scum.)"
مثالها بر اساس سطح
これはけいべつすべきことです。
This is a contemptible thing.
彼の行動はけいべつすべきだ。
His actions are despicable.
それはけいべつすべきうそです。
That is a scornful lie.
そのやり方はけいべつすべきです。
That method is contemptible.
私はその意見をけいべつすべきだと思う。
I think that opinion is despicable.
彼の態度はけいべつすべきだ。
His attitude is scornful.
それは本当にけいべつすべきことだ。
That is truly a despicable thing.
私はけいべつすべき行為は許さない。
I will not tolerate contemptible acts.
彼の行動は本当に軽蔑すべきだ。
His actions are truly contemptible.
Describes actions (行動).
その嘘つきは軽蔑すべき人物だ。
That liar is a despicable person.
Describes a person (人物).
彼の軽蔑すべき態度は皆を怒らせた。
His scornful attitude angered everyone.
Describes an attitude (態度).
私は彼の軽蔑すべき行動を許せない。
I cannot forgive his despicable behavior.
Describes behavior (行動).
そんな軽蔑すべきことを言うべきではない。
You shouldn't say such contemptible things.
Describes things (こと).
彼の軽蔑すべき言葉に、私は深く傷ついた。
I was deeply hurt by his scornful words.
Describes words (言葉).
その政策は軽蔑すべきものだと多くの人が感じた。
Many people felt that policy was contemptible.
Describes something (もの).
彼は軽蔑すべき人だと噂されている。
He is rumored to be a despicable person.
Describes a person (人).
彼の行動は本当に軽蔑すべきだ。
His actions are truly contemptible.
Describes actions that are worthy of contempt.
その嘘つきな政治家は軽蔑すべき存在だった。
That lying politician was a despicable existence.
Uses 存在 (sonzai) to refer to a person in a more abstract or negative sense.
彼女は軽蔑すべき態度で私を見た。
She looked at me with a scornful attitude.
態度 (taido) refers to one's demeanor or attitude.
彼の裏切りは軽蔑すべき行為だった。
His betrayal was a despicable act.
行為 (kōi) means act or deed.
そのような考え方は軽蔑すべきだ。
Such a way of thinking is contemptible.
考え方 (kangaekata) means way of thinking.
彼は軽蔑すべき言葉を使った。
He used contemptible words.
言葉 (kotoba) means words or language.
その不正行為は軽蔑すべきものとされた。
That misconduct was considered despicable.
不正行為 (fusei kōi) means misconduct or malpractice. とされた (to sareta) indicates something was considered or judged as such.
彼の他人への扱いは軽蔑すべきだった。
His treatment of others was contemptible.
他人 (tanin) means other people. 扱い (atsukai) refers to treatment or handling.
彼の軽蔑すべき行動は、チーム全体の士気を低下させた。
His contemptible behavior lowered the morale of the entire team.
その政治家の軽蔑すべき発言は、国民の怒りを買った。
The politician's despicable remarks drew the public's anger.
彼は軽蔑すべき嘘つきとして知られている。
He is known as a contemptible liar.
その組織の軽蔑すべき慣行は、社会から非難された。
The organization's despicable practices were condemned by society.
軽蔑すべき行為に対して、断固として立ち向かうべきだ。
We should resolutely stand up against contemptible acts.
彼女は軽蔑すべき裏切りを許さなかった。
She did not forgive the despicable betrayal.
彼の軽蔑すべき態度は、周囲の人々を不快にさせた。
His scornful attitude made those around him uncomfortable.
軽蔑すべき不公平な状況を改善する必要がある。
We need to improve the contemptible and unfair situation.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While a contemptible person might be disgusting, 気持ち悪い refers to a feeling of nausea or revulsion, not necessarily a moral judgment.
憎い directly expresses the feeling of hatred, whereas 軽蔑すべき describes something that *deserves* contempt, which can lead to hatred but isn't the same emotion itself.
恥ずかしい is about feeling shame or being embarrassing. A contemptible act can be shameful, but 軽蔑すべき focuses on the deserving of scorn from others, not necessarily the feeling of shame from within.
اصطلاحات و عبارات
"軽蔑すべき行為"
Contemptible act
彼の軽蔑すべき行為は許されるべきではない。
neutral"軽蔑すべき人間"
Despicable person
彼は本当に軽蔑すべき人間だ。
neutral"軽蔑すべき言葉"
Scornful words
彼女は軽蔑すべき言葉を浴びせた。
neutral"軽蔑すべき態度"
Contemptible attitude
彼の軽蔑すべき態度は皆を不快にさせた。
neutral"軽蔑すべき存在"
Despicable existence
彼は自分を軽蔑すべき存在だと考えていた。
neutral"軽蔑すべき不正行為"
Despicable misconduct
その軽蔑すべき不正行為が明るみに出た。
formal"軽蔑すべき嘘"
Contemptible lie
彼は軽蔑すべき嘘をついた。
neutral"軽蔑すべき扱い"
Despicable treatment
彼女は軽蔑すべき扱いを受けた。
neutral"軽蔑すべき行い"
Contemptible conduct
彼の軽蔑すべき行いは許されない。
neutral"軽蔑すべき考え"
Despicable thought
そんな軽蔑すべき考えは捨てるべきだ。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with similar-sounding words or words with overlapping meanings like 'disgusting' or 'hateful'. The 'subeki' ending can also be tricky for learners.
This word specifically means 'contemptible' or 'despicable', something that deserves scorn or disdain. It's about a strong negative judgment of character or action, not just a feeling of dislike or revulsion.
彼の行為は軽蔑すべきだ。 (Kare no kōi wa keibetsu-subeki da.) - His actions are contemptible.
Can be confused with 軽蔑すべき because both express strong negative feelings. However, 忌まわしい often has a connotation of being ominous, abhorrent, or bringing bad luck.
While 軽蔑すべき focuses on deserving scorn, 忌まわしい often refers to something that is dreadful, abominable, or brings misfortune, often with a sense of repulsion.
忌まわしい事件が起こった。 (Imawashi nagara jiken ga okotta.) - A dreadful incident occurred.
This is very close in meaning to 軽蔑すべき, making it a common source of confusion. Both involve strong negative emotions.
嫌悪すべき literally means 'to be abhorred' or 'deserving of disgust'. While it shares the 'deserving a strong negative feeling' aspect, 嫌悪 (ken'o) specifically means 'disgust' or 'hatred'. 軽蔑 (keibetsu) is more about looking down on someone or something with scorn.
その考えは嫌悪すべきだ。 (Sono kangae wa ken'o-subeki da.) - That idea is abhorrent.
Again, this word expresses a strong negative emotion and can be easily mixed up with 軽蔑すべき.
憎むべき means 'hateful' or 'detestable', something that deserves hatred. While contempt and hatred can be related, 憎む (nikumu) is about the emotion of hatred, whereas 軽蔑 (keibetsu) is about scorn and disdain.
彼の裏切りは憎むべきだ。 (Kare no uragiri wa nikumu-beki da.) - His betrayal is detestable.
This word also involves looking down on someone, which is a core component of contempt.
見下すべき means 'to be looked down upon' or 'deserving of scorn' in a more direct sense of literally looking down or regarding as inferior. 軽蔑すべき is a broader term for deserving contempt, which can include looking down on, but also encompasses other aspects of disdain.
そんな態度は見下すべきだ。 (Sonna taido wa mikudasu-beki da.) - Such an attitude is contemptible (deserving to be looked down upon).
الگوهای جملهسازی
[名詞] は 軽蔑すべきだ。
彼の態度は軽蔑すべきだ。
軽蔑すべき [名詞]。
軽蔑すべき行為。
〜することは軽蔑すべきだ。
人を騙すことは軽蔑すべきだ。
نکات
Understanding "contemptible"
When you call something "contemptible," it means it's worthy of contempt. People feel strong disapproval and disdain for it.
Understanding "despicable"
"Despicable" is similar to contemptible. It describes someone or something that is disgraceful and makes you feel disgust or strong disapproval.
Understanding "scornful"
"Scornful" means showing scorn or disdain. It's an attitude where you believe someone or something is worthless or inferior.
Context is key
These words are strong. Use them when you want to express a high level of disapproval or disgust for an action, person, or situation.
Negative connotation
All three words carry a very negative connotation. They are not used lightly and indicate a strong moral judgment.
Formal vs. informal
These words are generally more formal. You wouldn't typically use them in casual conversation with friends to describe minor annoyances.
Examples in English
Think of phrases like: 'His actions were contemptible.' 'That was a despicable act.' 'She gave him a scornful look.'
Avoid overuse
Because they are so strong, overusing these words can make your language sound overly dramatic or insincere.
Focus on behavior
These words often describe someone's behavior or character that is deemed morally wrong or extremely unpleasant.
Synonyms check
Other English synonyms include: reprehensible, detestable, vile, ignominious. Exploring these can help solidify your understanding.
سوالات متداول
10 سوالThat's a good question. 軽蔑 (keibetsu) is the noun 'contempt' or 'scorn.' It's the feeling itself. 軽蔑すべき (keibetsu subeki) is an adjective, meaning 'contemptible' or 'despicable.' It describes something or someone that *deserves* contempt. So, you feel 軽蔑 (contempt) toward something 軽蔑すべき (contemptible).
Yes, absolutely. It's often used to describe people or actions that are considered morally wrong or deserving of strong disapproval. For example, 「彼の行動は軽蔑すべきだ」 (Kare no kōdō wa keibetsu subeki da) means 'His actions are contemptible.'
Yes, it is a strong word. It expresses a high level of disapproval or disdain. It's not something you'd use lightly. It implies that something is truly awful or deserving of scorn.
Definitely. While 軽蔑すべき is strong, if you want something more casual, you might use words like ひどい (hidoi - terrible, awful), 最低 (saitei - the worst, lowest), or 許せない (yurusenai - unforgivable). These are often more common in everyday conversation.
You can use it just like a regular -i adjective. For example: 軽蔑すべき行為 (keibetsu subeki kōi) - contemptible act; 軽蔑すべき態度 (keibetsu subeki taido) - despicable attitude. It directly modifies the noun that follows it.
Yes, you can. For example, 軽蔑すべき考え (keibetsu subeki kangae) - contemptible idea; 軽蔑すべき思想 (keibetsu subeki shisō) - despicable ideology. It works for both concrete and abstract nouns.
While there isn't a direct antonym that perfectly mirrors its strong negative meaning, you could think of words like 尊敬すべき (sonkei subeki - respectable, admirable) or 称賛すべき (shōsan subeki - praiseworthy, commendable) as conceptual opposites, expressing something deserving of high regard.
The kanji are 軽蔑すべき. 軽 (kei) means 'light,' 蔑 (betsu) means 'scorn' or 'despise,' and すべき (subeki) is a grammatical ending meaning 'should be done' or 'deserves to be done.' So, literally, 'deserves to be scorned lightly' but it's understood as 'deserves contempt.'
Sure. 彼の嘘は本当に軽蔑すべきだ。 (Kare no uso wa hontō ni keibetsu subeki da.) - His lies are truly contemptible. (Hint: something that deserves scorn/disdain)
It tends to be used in more formal or serious contexts. Because it's such a strong word, you'd typically find it in discussions about ethics, morality, or when expressing strong condemnation. In very casual speech, people might opt for simpler, less impactful phrases, as mentioned earlier.
خودت رو بسنج 84 سوال
Write a short sentence describing something small you can hold in your hand. (e.g. 'A small pen.')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
小さいペンを持っています。
Write a sentence saying 'I like sushi.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は寿司が好きです。
Write a sentence asking 'What is this?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
これは何ですか。
What is described as interesting?
این متن را بخوانید:
これは私の本です。とても面白いです。毎日読みます。
What is described as interesting?
The passage states 'これは私の本です。とても面白いです。' which means 'This is my book. It is very interesting.'
The passage states 'これは私の本です。とても面白いです。' which means 'This is my book. It is very interesting.'
Where does Tanaka-san live?
این متن را بخوانید:
田中さんは学生です。日本に住んでいます。朝、パンを食べます。
Where does Tanaka-san live?
The passage says '日本に住んでいます。' which means 'lives in Japan.'
The passage says '日本に住んでいます。' which means 'lives in Japan.'
What does the speaker like a lot?
این متن را بخوانید:
私は猫が好きです。犬も好きです。動物が大好きです。
What does the speaker like a lot?
The last sentence '動物が大好きです。' means 'I love animals very much.'
The last sentence '動物が大好きです。' means 'I love animals very much.'
This means 'This is an apple.' The basic sentence structure in Japanese is Subject-Object-Verb, and 'desu' acts like 'is/am/are'.
This translates to 'I am a student.' 'Watashi' is 'I', and 'gakusei' is 'student'.
This means 'That is a book.' 'Are' refers to something far away from both the speaker and the listener, and 'hon' means 'book'.
Choose the closest meaning to 「軽蔑すべき」.
「軽蔑すべき」 means contemptible or despicable. 「尊敬するに値しない」 directly translates to 'not worthy of respect', which is the closest meaning.
Which of the following describes a 「軽蔑すべき」 act?
Breaking a promise is an action that can be considered contemptible or despicable, aligning with the meaning of 「軽蔑すべき」.
Someone who is 「軽蔑すべき」 might be described as having which kind of character?
A cunning or sly character often involves deceit or manipulation, which can lead to being viewed as contemptible. The other options are generally positive traits.
「軽蔑すべき」 acts are generally considered positive.
「軽蔑すべき」 means contemptible or despicable, which are negative qualities. Therefore, acts described by this word are generally considered negative, not positive.
If someone is 「軽蔑すべき」, it means they are highly respected.
「軽蔑すべき」 means contemptible or despicable, which is the opposite of being highly respected. Someone described this way would be viewed with scorn or disdain.
You would use 「軽蔑すべき」 to describe something admirable.
「軽蔑すべき」 describes something contemptible or despicable, which are not admirable qualities. You would use different words to describe something admirable.
Translate the following into Japanese, using 軽蔑すべき: 'His actions were contemptible and unforgivable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼の行動は軽蔑すべきで許せなかった。
Write a short sentence in Japanese using 軽蔑すべき to describe a despicable attitude.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼の態度は軽蔑すべきだった。
Fill in the blank with the correct form of 軽蔑すべき: その政治家の嘘は本当に___でした。(That politician's lies were truly ___.)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
その政治家の嘘は本当に軽蔑すべきでした。
この文章で「軽蔑すべき」は何を修飾していますか?
این متن را بخوانید:
彼はいつも他人を見下していて、その傲慢な態度は周りの人にとって軽蔑すべきものだった。誰も彼と一緒にいたがらなかった。
この文章で「軽蔑すべき」は何を修飾していますか?
「軽蔑すべき」は「傲慢な態度」を修飾しています。
「軽蔑すべき」は「傲慢な態度」を修飾しています。
筆者は彼女の行動をどのように評価していますか?
این متن را بخوانید:
彼女の裏切り行為は友人の間で大きな失望を引き起こし、多くの人が彼女の行動を軽蔑すべきだと感じた。友情は壊れてしまった。
筆者は彼女の行動をどのように評価していますか?
「軽蔑すべきだと感じた」と書かれているので、筆者は彼女の行動を軽蔑すべきだと評価しています。
「軽蔑すべきだと感じた」と書かれているので、筆者は彼女の行動を軽蔑すべきだと評価しています。
なぜその会社の取り組みは「軽蔑すべき」だと批判されたのですか?
این متن را بخوانید:
その会社の環境破壊に対する取り組みは不十分であり、多くの市民から軽蔑すべきだと批判された。企業イメージは著しく低下した。
なぜその会社の取り組みは「軽蔑すべき」だと批判されたのですか?
「環境破壊に対する取り組みは不十分であり」と明記されているためです。
「環境破壊に対する取り組みは不十分であり」と明記されているためです。
This sentence means 'His actions are contemptible.' '彼の' (kare no) means 'his', '行動は' (kōdō wa) means 'actions are', and '軽蔑すべきだ' (keibetsu subeki da) means 'contemptible/despicable'.
This sentence means 'Such a way of thinking is contemptible.' 'そのような' (sono yō na) means 'such a', '考え方は' (kangaekata wa) means 'way of thinking is', and '軽蔑すべきです' (keibetsu subeki desu) means 'contemptible/despicable'.
This sentence means 'Lying is a truly contemptible act.' '嘘をつくのは' (uso o tsuku no wa) means 'lying is', '本当に' (hontō ni) means 'truly', and '軽蔑すべき行為だ' (keibetsu subeki kōi da) means 'contemptible act'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の行動はまったく___だった。
The sentence implies a negative judgment of his actions, making '軽蔑すべき' (contemptible) the most fitting choice.
Which of the following situations would most likely be described as '軽蔑すべき'?
'軽蔑すべき' refers to actions that are despicable or scornful. Betraying a friend for selfish reasons fits this description.
「彼のその嘘は本当に___だ」という文で、空欄に最も適切な言葉はどれですか?
Lying, especially if it's significant, is often seen as contemptible, making '軽蔑すべき' the best fit.
「彼の誠実な努力は軽蔑すべきだ」という文は、文脈として適切である。
誠実な努力 (sincere effort) is generally admirable, not contemptible. The use of '軽蔑すべき' here is contradictory.
他人の苦しみを嘲笑する行為は、「軽蔑すべき」行動と表現できる。
Mocking someone's suffering is a cruel act that is definitely contemptible or despicable.
「軽蔑すべき」という言葉は、ポジティブな感情を表す。
「軽蔑すべき」 (contemptible, despicable, scornful) clearly expresses negative emotions and judgment.
Listen for how someone's actions are described.
Pay attention to the tone of voice and the kind of attitude being discussed.
Listen for the reason why someone lost trust.
این را بلند بخوانید:
その軽蔑すべき行為は許されるべきではない。
تمرکز: けいべつすべき (keibetsu subeki)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の軽蔑すべき発言は皆を怒らせた。
تمرکز: はつげん (hatsugen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
そのような軽蔑すべき考えは、私たちの社会には不要です。
تمرکز: ふよう (fuyou)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you witnessed someone doing something truly awful. Describe the act and explain why you found it 軽蔑すべき. (Keibetsu-subeki - contemptible, despicable)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼の無責任な行動は本当に軽蔑すべきだった。他人への配慮が全くなく、自分の利益ばかりを追求する姿勢に怒りを感じた。このような行為は決して許されるべきではない。
Write a short paragraph about a fictional character from a book or movie who embodies 軽蔑すべき (keibetsu-subeki - contemptible) qualities. What makes them so?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
その小説の悪役は、まさに軽蔑すべき人物だった。彼は常に他人を裏切り、自分の目的のためならどんな卑劣な手段も厭わなかった。彼の冷酷な性格は、読者に深い嫌悪感を与えた。
Think of a situation where someone's words or actions were 軽蔑すべき (keibetsu-subeki - despicable). Describe the situation and the impact it had.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
会議での彼の軽蔑すべき発言は、チームの士気を大きく低下させた。彼は同僚の努力を嘲笑し、建設的な議論を妨害した。その結果、多くの人が失望し、彼のリーダーシップへの信頼は失われた。
この文章から、彼の行動はどのようなものだと考えられますか?
این متن را بخوانید:
彼は、貧しい人々を助けるふりをしながら、実際には彼らの財産を騙し取っていた。彼の行動は、まさに軽蔑すべきものであり、多くの人々に苦痛を与えた。最終的に、彼はその罪で逮捕された。
この文章から、彼の行動はどのようなものだと考えられますか?
文章中には「貧しい人々を助けるふりをしながら、実際には彼らの財産を騙し取っていた」とあり、彼の行動が偽善的であり、人々に苦痛を与えたことが示されています。
文章中には「貧しい人々を助けるふりをしながら、実際には彼らの財産を騙し取っていた」とあり、彼の行動が偽善的であり、人々に苦痛を与えたことが示されています。
この政治家に対して、人々はどのような感情を抱いていたと考えられますか?
این متن را بخوانید:
その政治家は、公約を何度も破り、私腹を肥やすことばかり考えていた。彼の発言は常に矛盾しており、国民の信頼を裏切るものだった。多くの人々が彼のことを軽蔑すべきだと感じていた。
この政治家に対して、人々はどのような感情を抱いていたと考えられますか?
文章中には「公約を何度も破り、私腹を肥やすことばかり考えていた」「国民の信頼を裏切るものだった」「多くの人々が彼のことを軽蔑すべきだと感じていた」とあり、深い失望と軽蔑を抱いていたことがわかります。
文章中には「公約を何度も破り、私腹を肥やすことばかり考えていた」「国民の信頼を裏切るものだった」「多くの人々が彼のことを軽蔑すべきだと感じていた」とあり、深い失望と軽蔑を抱いていたことがわかります。
この女性の行動が軽蔑すべきだと感じられた主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
彼女は、自分の成功のために友人を平気で踏み台にした。その冷酷な態度は、周りの人々に大きな衝撃を与え、多くの非難を浴びた。彼女の行動は、誰もが軽蔑すべきだと感じた。
この女性の行動が軽蔑すべきだと感じられた主な理由は何ですか?
文章中には「自分の成功のために友人を平気で踏み台にした」とあり、これが軽蔑すべきだと感じられた主な理由です。
文章中には「自分の成功のために友人を平気で踏み台にした」とあり、これが軽蔑すべきだと感じられた主な理由です。
This sentence means 'His actions were contemptible.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (彼の行動は), followed by the adjective (軽蔑すべき), and then the noun phrase (ものだった).
This translates to 'Such despicable ideas are unacceptable.' The demonstrative 'そのような' (such) modifies '軽蔑すべき' (despicable), which in turn modifies '考え' (ideas). The predicate '受け入れられない' (unacceptable) comes at the end.
This sentence means 'Everyone knew he was a contemptible liar.' The phrase '軽蔑すべき 嘘つき' (contemptible liar) functions as a description of '彼' (he), and '皆が知っていた' (everyone knew) is the main clause.
Focus on understanding the nuance of '軽蔑すべき' in the context of disappointing actions.
Listen for how '軽蔑すべき' describes the nature of the politician's remarks.
Pay attention to the emotional reaction caused by the '軽蔑すべき' attitude.
این را بلند بخوانید:
彼の軽蔑すべき行為が明るみに出た。
تمرکز: けいべつすべき (keibetsu subeki)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
そのような軽蔑すべき考え方は許されない。
تمرکز: ゆるされない (yurusanai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
軽蔑すべき行為には断固として反対する。
تمرکز: だんことして (dankoto shite)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine a character in a story who commits a truly deplorable act. Describe their actions and how others view them, using 軽蔑すべき. Your response should be 3-4 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼の残虐な行為は、あまりにも軽蔑すべきものだった。その結果、彼は社会から完全に孤立し、人々は彼に軽蔑の眼差しを向けた。彼の名は裏切りと恥の代名詞となった。
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a situation or idea that you find utterly contemptible, explaining why it evokes such a strong feeling in you. Use 軽蔑すべき.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
人々の苦しみを嘲笑うような態度は、私にとって本当に軽蔑すべきものだ。特に、権力者が弱者を踏みにじる行為は許しがたい。それは人間の尊厳を傷つける最も醜い行いだと思う。
Consider a historical figure or a fictional villain whose actions were widely considered despicable. Write a brief character sketch (3-4 sentences) using 軽蔑すべき to describe their impact.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
その独裁者は、自国の民衆を抑圧し、数え切れないほどの命を奪った。彼の行った残虐行為は、歴史上最も軽蔑すべき犯罪として記憶されている。彼の名は、今なお恐怖と憎悪の象徴として語り継がれている。
この文章から、計画の立案者たちがどのような人物であると読み取れますか?
این متن را بخوانید:
彼らの軽蔑すべき計画は、多くの無実の人々を犠牲にするものでした。その目的のためには、どんな卑劣な手段もいとわないという姿勢は、到底許されるものではありません。結局、その計画は失敗に終わり、彼らは世間から厳しく糾弾されることになりました。
この文章から、計画の立案者たちがどのような人物であると読み取れますか?
文章中に「どんな卑劣な手段もいとわないという姿勢」とあるため、計画の立案者たちが卑劣な人物であることがわかります。
文章中に「どんな卑劣な手段もいとわないという姿勢」とあるため、計画の立案者たちが卑劣な人物であることがわかります。
「軽蔑すべき行為」が指す具体的な内容は何ですか?
این متن را بخوانید:
彼女がかつて行った、友人を裏切るという軽蔑すべき行為は、未だに彼女の評判に影を落としている。どれほど謝罪しても、失われた信頼を取り戻すことは難しい。過去の過ちは、時に人の人生を決定づける。
「軽蔑すべき行為」が指す具体的な内容は何ですか?
文章冒頭に「友人を裏切るという軽蔑すべき行為」と明記されています。
文章冒頭に「友人を裏切るという軽蔑すべき行為」と明記されています。
この政治家が「軽蔑すべき」と評価された主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
その政治家の発言は、国民の感情を逆なでする軽蔑すべきものだった。彼は、自身の保身のために真実を捻じ曲げ、都合の良いように情報を操作した。その結果、彼の支持率は急落し、多くの人々が彼に失望した。
この政治家が「軽蔑すべき」と評価された主な理由は何ですか?
文章中に「自身の保身のために真実を捻じ曲げ、都合の良いように情報を操作した」とあり、これが「軽蔑すべき」発言の理由とされています。
文章中に「自身の保身のために真実を捻じ曲げ、都合の良いように情報を操作した」とあり、これが「軽蔑すべき」発言の理由とされています。
This sentence translates to 'His actions are contemptible.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject (彼の行為は) followed by the predicate (軽蔑すべきものだ).
This means 'Such contemptible ideas are unforgivable.' 'そのような' modifies '軽蔑すべき考え', and '許されない' is the negative passive verb.
This sentence translates to 'Betrayal is one of the most contemptible acts.' '最も' (most) precedes '軽蔑すべき' (contemptible), and '行為の一つである' means 'is one of the acts'.
彼の___行為は、皆に深い失望を与えた。
文脈から、行動が皆に失望を与えたという内容なので、「軽蔑すべき」が適切です。
その___発言は、公衆の怒りを買った。
発言が公衆の怒りを買ったという文脈なので、「軽蔑すべき」が適切です。
歴史上、多くの___な指導者が国を滅ぼしてきた。
国を滅ぼしてきた指導者という文脈なので、「軽蔑すべき」が適切です。
彼の無責任な態度は、まさに___ものだった。
無責任な態度という文脈なので、「軽蔑すべき」が適切です。
そのような___行為は、絶対に許されるべきではない。
絶対に許されるべきではない行為という文脈なので、「軽蔑すべき」が適切です。
彼は、___な詐欺師として知られている。
詐欺師という文脈なので、「軽蔑すべき」が適切です。
彼のその発言はあまりにも_____ので、誰もが彼を避けるようになった。
文脈から、彼の発言が人々から避けられる原因となった「軽蔑すべき」ものであると判断できます。喜ばしい、尊敬すべき、感動的なは文脈に合いません。
彼女は彼の_____な行為に耐えられず、ついに別れを告げた。
「耐えられず、ついに別れを告げた」という状況から、彼女が我慢できなかったのは「軽蔑すべき」行為であると推測できます。他の選択肢は状況に反します。
その政治家の汚職は、国民にとって_____ことだった。
政治家の汚職は通常、国民から「軽蔑すべき」行為と見なされます。他の選択肢は文脈に合いません。
「軽蔑すべき」は、尊敬に値する行動を表す言葉である。
「軽蔑すべき」は、軽蔑され、見下されるべき行動や態度を表します。尊敬に値する行動とは真逆の意味です。
人の悪意のある行動に対して「軽蔑すべき」という言葉を使うことは適切である。
「軽蔑すべき」は、悪意のある行動や道徳に反する行動など、見下されるべき事柄に対して適切に使われます。
誰かが非常に親切な行為をした時、「それは軽蔑すべき行為だ」と表現することができる。
「軽蔑すべき」は、見下されるべき行為を指すため、親切な行為に対して使うのは誤りです。親切な行為は賞賛されるべきものです。
/ 84 درست
نمره کامل!
Summary
「軽蔑すべき」is a strong adjective to describe something or someone that deserves contempt.
- contemptible
- despicable
- scornful
Understanding "contemptible"
When you call something "contemptible," it means it's worthy of contempt. People feel strong disapproval and disdain for it.
Understanding "despicable"
"Despicable" is similar to contemptible. It describes someone or something that is disgraceful and makes you feel disgust or strong disapproval.
Understanding "scornful"
"Scornful" means showing scorn or disdain. It's an attitude where you believe someone or something is worthless or inferior.
Context is key
These words are strong. Use them when you want to express a high level of disapproval or disgust for an action, person, or situation.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.