At the A1 level, you should focus on the most basic use of 治す (naosu): curing a cold. The most common sentence you will encounter is 'Kaze o naosu' (to cure a cold). At this stage, just remember that 治す is an action you or a doctor takes. You use the particle を (o) with the illness. For example, 'Kusuri o nonde, kaze o naoshimasu' (I will take medicine and cure my cold). Don't worry too much about the complex kanji yet; focus on the sound 'naosu' and its association with medicine and resting. You might also see it in the form 'naoshite kudasai' (please cure me/it) when talking to a doctor. It's a very helpful word for basic survival Japanese when you are feeling unwell.
At the A2 level, you begin to distinguish between 治す (naosu) and its intransitive partner 治る (naoru). You should understand that 治す is transitive, meaning someone (a doctor, yourself) does the action to an illness or injury. You will start using it for more than just colds, such as 'kega o naosu' (heal an injury) or 'mushiba o naosu' (fix a cavity). You should also be comfortable using the ~te form to link actions, like 'Isha ni itte, kizu o naoshita' (I went to the doctor and healed the wound). This level also introduces the homophone 直す (to fix objects), so you must start being careful with which kanji you use in writing.
At the B1 level, you should be able to use 治す (naosu) in more complex grammatical structures, such as the potential form 治せる (naoseru) and the volitional form 治そう (naosō). You will use it to discuss treatment plans and health goals. For example, 'Kono byōki wa dō yattara naosemasu ka?' (How can this illness be cured?). You also begin to see the word in broader contexts, like 'shūkan o naosu' (though often written with 直す, 治す is sometimes used metaphorically for deep-seated 'ills' of character). You should also understand the polite 'receiving' forms like 'naoshite morau' (to have someone cure you), which is essential for natural-sounding Japanese in medical settings.
At the B2 level, you are expected to use 治す (naosu) with nuance and precision. You can contrast it with formal terms like 治療する (chiryō suru) or 療養する (ryōyō suru). You will encounter 治す in literature and news reports, often describing societal efforts to 'cure' social ills or long-standing problems (though this is often metaphorical). You should also be proficient in the causative and passive forms, such as 'naosaseru' (to make someone cure) or 'naosareru' (to be cured by). At this level, your understanding of the kanji 治 (govern/cure) should be deep, recognizing it in related words like 治験 (chiken - clinical trial) or 自治 (jichi - self-government).
At the C1 level, your use of 治す (naosu) extends to abstract and highly metaphorical domains. You might discuss 'healing the nation's economy' or 'curing the defects of a political system,' where the choice of 治す implies a deep, structural restoration. You should be able to discuss the philosophy of healing in Japanese culture, contrasting 治す (active intervention) with traditional concepts of natural recovery. Your vocabulary will include rare collocations and idiomatic expressions. You can also handle complex medical discussions where 治す is used alongside technical jargon, understanding exactly when a doctor might choose the simpler 治す over more technical terms to build rapport with a patient.
At the C2 level, you have a masterly command of 治す (naosu) and its place within the vast Japanese lexicon. You can appreciate the subtle differences between 治す and archaic or poetic synonyms used in classical literature. You understand the etymological roots of the kanji 治 and how its dual meaning of 'to govern' and 'to cure' reflects ancient East Asian philosophies of the body-politic. You can use the word in high-level academic writing, legal contexts (such as medical malpractice discussions), and sophisticated literary analysis. At this stage, the word is not just a verb but a conceptual tool used to describe the restoration of order and health across all scales of human experience.

治す در ۳۰ ثانیه

  • 治す (naosu) is a transitive verb meaning 'to cure' or 'to heal' a living being's illness or injury.
  • It requires an object (the illness) marked by 'o'. Use it when a doctor or medicine is the agent.
  • Do not confuse with 直す (to fix objects) or 治る (to get better naturally).
  • Commonly used for colds, cavities, and injuries in both daily and medical contexts.

The Japanese verb 治す (naosu) is a fundamental transitive verb primarily used in medical and physical contexts to describe the act of curing an illness, healing an injury, or restoring health to a living being. Unlike its intransitive counterpart 治る (naoru), which describes the process of getting better, 治す focuses on the external agent or effort—whether it be a doctor, a medicine, or the patient's own actions—that brings about the recovery. Understanding this distinction is crucial for expressing agency in health-related situations. For example, when you say you want to 'cure a cold,' you are actively seeking to eliminate the symptoms and the underlying cause through specific actions, which is why naosu is used. This word is deeply embedded in daily life, appearing in conversations at clinics, pharmacies, and within the family when discussing well-being.

The Core Concept of Agency
The 'transitive' nature of 治す means there is always a 'doer' (the subject) and a 'receiver' (the object). The subject is the one performing the healing, and the object is the condition being healed. This is why we use the particle を (o) with the illness or injury being addressed.
Physical vs. Abstract Healing
While most commonly used for physical ailments like colds (kaze) or broken bones (koresetsu), 治す can occasionally extend to psychological states or 'healing the heart' (kokoro o naosu), though synonyms like 癒やす (iyasu) are more common for purely emotional comfort. In the context of 治す, the implication is often that there was a 'broken' or 'diseased' state that has been corrected or returned to its proper, healthy function.

「早く風邪を治してくださいね。」

— Translation: "Please cure your cold quickly (Get well soon)."

In a broader social context, 治す is often used by medical professionals to describe their work. A doctor doesn't just watch a patient get better; the doctor naosu the patient. However, it is also very common for patients to use it when talking about their own efforts to recover, such as taking medicine or resting. It carries a nuance of 'fixing' something that is biologically wrong. It is vital to distinguish this from its homophone 直す (naosu), which is used for fixing inanimate objects, correcting mistakes, or translating. While they sound identical, the kanji 治 specifically relates to government and healing (as in 'governing' the body back to health), whereas 直 relates to 'straightness' or 'correctness'. Therefore, using the correct kanji is essential in written Japanese to avoid confusion between 'curing a patient' and 'fixing a broken machine'.

「この薬は、あなたの痛みを治す助けになります。」

— Translation: "This medicine will help cure your pain."

To use 治す effectively, one must consider the severity of the condition. For very minor issues, people might just say 'rest' (yasumu), but for anything requiring treatment, 治す is the standard term. In Japanese culture, health is often viewed as a balance, and 治す represents the active intervention to restore that balance. Whether it is a mother telling her child to eat vegetables to 'cure' their tiredness or a surgeon performing a complex operation, the verb remains the same, highlighting the universal nature of the act of healing. It is a word of hope and restoration, often used in encouraging phrases to those who are suffering from illness.

Common Objects for 治す
  • 風邪 (Kaze) - Cold
  • 怪我 (Kega) - Injury
  • 病気 (Byōki) - Illness/Disease
  • 虫歯 (Mushiba) - Cavity/Tooth decay

Mastering the usage of 治す (naosu) involves understanding its structural role within a sentence. As a transitive verb (ta-dōshi), it requires a direct object marked by the particle を (o). The basic sentence structure is: [Subject] が [Ailment] を 治す. For example, 'Isha ga byōki o naosu' (The doctor cures the illness). This structure emphasizes the agent's role in the healing process. In many cases, especially in polite conversation, the subject is omitted if it is clear from context, focusing the listener's attention on the act of healing itself.

「医者は私の虫歯をすぐに治してくれました。」

— Translation: "The doctor cured my cavity right away (for me)."

When using 治す to talk about your own recovery, the verb often takes the form of an intention or a request. If you are sick and want to tell someone you are going to focus on getting better, you might say 'Kaze o hayaku naoshitai' (I want to cure my cold quickly). Here, the focus is on your desire to take action—resting, taking medicine—to fix your health. This differs from 'Kaze ga naoru,' which simply states that the cold will go away on its own. Using 治す implies you are taking an active role in your health management.

Tense and Aspect Variations
The verb follows standard Godan verb conjugation rules. 治した (naoshita) is the past tense, used when a cure has already been achieved. 治している (naoshite iru) is the continuous form, suggesting the healing process is currently being managed by an agent.

Another important usage occurs in the imperative or request forms. In Japanese culture, it is very common to wish for someone's recovery. While 'Odaiji ni' is the most common set phrase, you can also say 'Hayaku naoshite ne' to close friends or family. This sounds encouraging and caring, suggesting that the person should take care of themselves to 'fix' their health. In professional settings, a doctor might say 'Kore de naoshimashō' (Let's cure it with this), referring to a specific treatment plan or medication.

In more complex sentences, 治す can be combined with other verbs to describe the method of healing. For example, 'Kusuri o nonde kaze o naosu' (Drink medicine and cure the cold). This clarifies the 'how' behind the transitive action. It can also be used in the potential form 'naoseru' to discuss the treatability of a disease. 'Kono byōki wa kusuri de naosemasu' (This disease can be cured with medicine). This is a vital sentence pattern in medical consultations to provide reassurance to patients.

「怪我を治すために、毎日リハビリをしています。」

— Translation: "I am doing rehabilitation every day in order to heal my injury."

Finally, consider the use of 治す in the negative form. 'Naoranai' (won't heal) is intransitive, but 'naosanai' (won't cure) is transitive. If a doctor 'naosanai' a patient, it implies a refusal or failure to act. This distinction is subtle but powerful in narrative contexts. Usually, you will use the potential negative 'naosenai' (cannot cure) to express that a condition is currently untreatable. Overall, 治す is the 'active' verb of the medical world, representing the power of medicine and human effort over physical suffering.

The word 治す (naosu) is omnipresent in Japanese society, particularly in environments focused on health, wellness, and recovery. One of the most common places you will hear this word is at a 病院 (byōin - hospital) or クリニック (kurinikku - clinic). Doctors and nurses use it when discussing treatment plans. A doctor might point to an X-ray and say, 'Kono kizu wa shujutsu de naoshimasu' (We will heal this wound with surgery). In this context, the word carries professional authority and provides a sense of a clear path toward recovery.

The Pharmacy (Yakkyoku)
Pharmacists frequently use 治す when explaining how a medication works. They might say, 'Kore wa nodo no itami o naosu kusuri desu' (This is medicine to cure a sore throat). Here, the medicine is the agent that performs the 'naosu' action.
Sports and Athletics
In the world of sports, trainers and athletes use 治す constantly. An athlete might say, 'Tsugi no shiai made ni kega o naoshitai' (I want to heal my injury by the next match). It highlights the urgency and the active effort (rehab, icing, rest) being put into the recovery.

「歯医者に行って、虫歯を治してもらいました。」

— Translation: "I went to the dentist and had my cavity cured (fixed)."

Beyond medical facilities, you will hear 治す in the home. Parents often use it with their children, saying things like 'Kusuri o nonde, hayaku kaze o naosō ne' (Let's drink the medicine and cure that cold quickly). This usage is warm and instructional. It also appears in television commercials for over-the-counter drugs. A typical ad might claim, 'Tsurai seki o sugu ni naosu!' (Cures that painful cough immediately!). In marketing, the word is used as a strong promise of effectiveness and relief.

You might also encounter the word in news reports or documentaries discussing medical breakthroughs. Journalists might report, 'Atarashii chiryō-hō ga, gan o naosu kanōsei o hirogeta' (A new treatment method has expanded the possibility of curing cancer). In these formal settings, 治す is used to describe the ultimate goal of medical science: the total eradication of a disease from a patient. It is a word that signifies progress and the triumph of knowledge over illness.

「心の傷を治すには、時間が必要です。」

— Translation: "Time is necessary to heal the wounds of the heart."

Lastly, in the workplace, if someone takes a day off, they might send an email saying, 'Kaze o naosu tame ni, honjitsu wa oyasumi o itadakimasu' (I will take today off to cure my cold). This is a standard, polite way to explain that one is taking active steps to return to health so they can work again. In all these scenarios, 治す serves as a bridge between the state of being unwell and the return to normalcy, emphasizing the actions taken to cross that bridge.

The most frequent mistake learners make with 治す (naosu) is confusing it with its homophone 直す (naosu). While both are pronounced exactly the same and both mean 'to fix' or 'to restore' in a broad sense, their usage is strictly divided by the nature of the object being fixed. 治す is exclusively for living things, health, and biological conditions. 直す is for inanimate objects, systems, mistakes, and abstract concepts like 'mood' (kigen o naosu). Using the 'health' kanji to talk about fixing a computer is a common orthographic error that can confuse native readers.

Mistake 1: Kanji Confusion
Writing 治す when you mean to 'correct' a sentence (bunshō o naosu). Correction: Use 直す. Writing 直す when you mean to 'cure' a cold (kaze o naosu). Correction: Use 治す.
Mistake 2: Particle Errors (Transitive vs. Intransitive)
Saying 'Kaze ga naosu' (The cold cures). This is incorrect because 治す needs an object. Correct: 'Kaze o naosu' (Cure the cold) or 'Kaze ga naoru' (The cold gets better).

❌ 「パソコンを治してください。」

✅ 「パソコンを直してください。」

— Explanation: Use 直す for machines like computers.

Another mistake involves the nuance of 'healing' versus 'comforting.' Some learners use 治す when they want to say they are 'relaxing' or 'soothing' themselves. However, 治す implies a clinical or physical correction. If you are feeling stressed and want to feel better mentally, the word 癒やす (iyasu) is often more appropriate. 治す sounds like you are treating a diagnosed mental illness, whereas 癒やす sounds like you are going to a spa or listening to music to feel refreshed.

Learners also struggle with the causative-passive forms. For example, 'Isha ni kizu o naosaseta' (I made the doctor heal the wound) is grammatically correct but culturally awkward unless you are in a very specific narrative context. Usually, you would use the 'receiving' form: 'Isha ni kizu o naoshite moratta' (I had the doctor heal my wound). This reflects the polite Japanese way of acknowledging a favor received from a professional. Forgetting to use ~te morau can make the speaker sound demanding or arrogant.

❌ 「病気が治しました。」 (Byōki ga naoshimashita)

✅ 「病気を治しました。」 (Byōki o naoshimashita)

— Explanation: Since 治す is transitive, the illness must be the object (o), not the subject (ga).

Finally, avoid using 治す for 'fixing' habits or personalities unless you are speaking metaphorically about them being like a 'disease.' While you can 'naosu' a bad habit (warui shūkan o naosu), the kanji used is almost always 直す because a habit is seen as a 'behavioral correction' rather than a 'medical cure.' Stick to the 治 kanji for things that involve doctors, medicine, blood, or biological pathogens to stay on the safe side of Japanese semantics.

While 治す (naosu) is the most common way to say 'cure' or 'heal,' several other words share similar meanings but differ in formality, nuance, and context. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise in your Japanese communication. The most direct alternative is 治療する (chiryō suru), which is a formal, Sino-Japanese (Kango) compound meaning 'to treat' or 'to provide medical care.' While you might 'naosu' a cold at home, a hospital 'chiryō' a patient with advanced equipment.

治す vs. 治療する (Chiryō suru)
治す: General, used in daily life, focuses on the result (the cure).
治療する: Formal, medical, focuses on the process (the treatment). You can undergo treatment (chiryō o ukeru) even if the illness isn't fully cured yet.
治す vs. 癒やす (Iyasu)
治す: Physical, clinical, 'fixing' a biological problem.
癒やす: Emotional, spiritual, soothing. Used for 'healing' a broken heart, fatigue, or stress. It is often associated with nature, music, or pets.

「温泉で疲れを癒やしました。」

— Translation: "I soothed (healed) my fatigue at the hot spring." (Using 癒やす instead of 治す)

Another related word is 回復させる (kaifuku saseru), which means 'to cause to recover.' This is quite formal and often used in business or medical reports. If a company's health is 'recovering,' you would use kaifuku. In a medical sense, a doctor might work to 'recover' a patient's strength. There is also 救う (sukuu), which means 'to save.' While 治す fixes the illness, 救う saves the life. In dramatic medical dramas, you will often hear 'Inochi o sukuu' (save a life) alongside 'Byōki o naosu'.

For specific types of healing, Japanese has specialized verbs. For example, 矯正する (kyōsei suru) is used for 'correcting' things like eyesight or teeth alignment (braces). While a dentist 'naosu' a cavity, they 'kyōsei' the alignment of the teeth. Similarly, 手当てする (teate suru) means 'to give first aid' or 'to dress a wound.' This describes the immediate physical action of cleaning and bandaging, which is the first step in the 'naosu' process.

「看護師が怪我を手当てしてくれました。」

— Translation: "The nurse treated (gave first aid to) my injury."

In summary, choose 治す for everyday curing of illnesses and injuries. Use 治療する for formal medical contexts, 癒やす for emotional or spiritual soothing, 手当てする for immediate first aid, and 直す for non-biological repairs. By distinguishing between these terms, you demonstrate a deep understanding of Japanese social and physical concepts of health and restoration.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

早く風邪を治してください。

Please cure your cold quickly.

Uses the ~te kudasai form for a polite request.

2

私は薬で風邪を治します。

I will cure my cold with medicine.

Uses the particle で (de) to indicate the means (medicine).

3

お医者さんは病気を治します。

Doctors cure illnesses.

A simple subject-object-verb sentence.

4

このお茶は風邪を治しますか?

Does this tea cure colds?

A question asking about the effectiveness of an agent.

5

寝て、風邪を治しましょう。

Let's sleep and cure the cold.

Uses ~te form to connect 'sleep' and 'cure'.

6

母が私の風邪を治してくれました。

My mother cured my cold (for me).

Uses ~te kureru to show the mother did a favor.

7

野菜を食べて、病気を治します。

I eat vegetables and cure my illness.

Shows a lifestyle action leading to a cure.

8

早く治して、遊びに行きたいです。

I want to cure it quickly and go play.

Combines the desire (~tai) with the goal of curing.

1

歯医者で虫歯を治しました。

I cured my cavity at the dentist.

Uses で (de) to mark the location of the action.

2

この薬は、喉の痛みを治します。

This medicine cures sore throats.

The medicine is the subject performing the action.

3

怪我を治すために、毎日休みます。

In order to heal the injury, I rest every day.

Uses ~tame ni to express purpose.

4

どうすれば、この病気を治せますか?

How can I cure this illness?

Uses the potential form 治せる (naoseru).

5

彼は自分で怪我を治しました。

He healed the injury by himself.

Emphasis on 'jibun de' (by oneself).

6

お医者さんに、足を治してもらいました。

I had the doctor heal my leg.

Polite ~te morau construction.

7

風邪を治すのは、大変です。

Curing a cold is difficult.

Nominalizes the verb phrase with のは (no wa).

8

薬を飲まないで、風邪を治したいです。

I want to cure my cold without taking medicine.

Uses ~nai de to mean 'without doing'.

1

手術で、その病気を完全に治しました。

The illness was completely cured through surgery.

Uses 完全に (kanzen ni) to modify the extent of the cure.

2

心の傷を治すには、長い時間が必要です。

A long time is needed to heal the wounds of the heart.

Metaphorical use for emotional healing.

3

新しい治療法が、多くの人を治しています。

New treatment methods are curing many people.

Present progressive form ~te iru.

4

彼は一生懸命、患者を治そうとしています。

He is trying his best to cure the patients.

Uses the volitional + to suru (trying to do).

5

この薬を使えば、すぐに治せるでしょう。

If you use this medicine, you can probably cure it quickly.

Conditional ~ba combined with potential form.

6

怪我を治した後は、無理をしないでください。

After healing the injury, please don't overdo it.

Uses ~ta ato wa (after doing).

7

彼は自分の力で、その病気を治したと言いました。

He said he cured that illness by his own power.

Indirect quotation with と言いました.

8

虫歯を治さないと、もっと痛くなりますよ。

If you don't cure the cavity, it will hurt more.

Conditional ~nai to (if you don't).

1

現代の医学でも治せない病気はまだあります。

There are still illnesses that even modern medicine cannot cure.

Potential negative form used as an adjective for 'byōki'.

2

リハビリテーションは、怪我を治す上で非常に重要です。

Rehabilitation is extremely important in the process of healing an injury.

Uses ~ue de (in the process of / when doing).

3

彼女はボランティアとして、子供たちの心の傷を治す活動をしています。

As a volunteer, she is active in healing children's emotional wounds.

Complex sentence with multiple modifiers.

4

どんな名医でも、すべての病気を治せるわけではありません。

No matter how famous the doctor, it doesn't mean they can cure all illnesses.

Uses ~wake de wa nai (it doesn't mean that).

5

彼は過去のトラウマを治すために、カウンセリングを受けています。

He is receiving counseling to heal his past trauma.

Focus on psychological 'healing' as a process.

6

その薬は副作用が強すぎて、病気を治すどころではありません。

The side effects of that medicine are so strong, curing the illness is out of the question.

Uses ~dokoro de wa nai (far from / out of the question).

7

政府は社会の不平等を治すための新しい政策を打ち出しました。

The government launched new policies to 'cure' social inequality.

Metaphorical use in a sociopolitical context.

8

彼は名誉を挽回し、失った信頼を治そうと努めた。

He tried to restore his honor and 'heal' the lost trust.

Highly metaphorical use of 'healing' trust.

1

この治療法は、単に症状を抑えるだけでなく、根本から病気を治すことを目的としています。

This treatment method aims not just to suppress symptoms, but to cure the illness from its roots.

Uses ~dake de naku (not only...) and 根本から (from the roots).

2

科学の進歩が、かつては不治の病とされた疾患をも治せるようにした。

Scientific progress has made it possible to cure even diseases that were once considered incurable.

Uses ~yō ni shita (made it so that...).

3

彼は文学を通じて、社会の歪みを治そうとした思想家であった。

He was a thinker who tried to 'cure' the distortions of society through literature.

Abstract application to societal 'distortions'.

4

自己治癒力を高めることは、病気を治すための最も自然なアプローチと言える。

Enhancing self-healing power can be said to be the most natural approach to curing an illness.

Uses ~to ieru (can be said that...).

5

その外科医の神業とも言えるメスさばきが、数多くの困難な症例を治してきた。

The surgeon's scalpel work, which could be called divine, has cured numerous difficult cases.

Highly descriptive and formal register.

6

深い悲しみを治す特効薬など存在しないが、時間の経過が唯一の救いとなる。

There is no magic bullet to cure deep sorrow, but the passage of time is the only salvation.

Philosophical use of 'cure' and 'magic bullet' (tokkōyaku).

7

彼は、組織の腐敗を治すために、内部告発という厳しい道を選んだ。

To 'cure' the corruption of the organization, he chose the difficult path of whistleblowing.

Metaphorical use for organizational health.

8

この伝統的な医学は、心と体の調和を取り戻すことで病気を治すと説いている。

This traditional medicine teaches that illnesses are cured by restoring the harmony of mind and body.

Formal verb 'toite iru' (is teaching/preaching).

1

古来より、王の慈悲こそが国に蔓延する災厄を治す唯一の手段であると信じられてきた。

Since ancient times, it has been believed that the King's mercy is the only means to 'cure' the calamities spreading across the nation.

Archaic/formal register using 'koso' for emphasis.

2

彼は、人間精神の根源的な孤独を治す術を求めて、哲学の深淵へと足を踏み入れた。

Seeking a way to 'cure' the fundamental loneliness of the human spirit, he stepped into the abyss of philosophy.

Highly abstract and literary language.

3

その小説は、戦争によって引き裂かれた人々の魂を治す鎮魂歌のような役割を果たした。

That novel played a role like a requiem, 'healing' the souls of people torn apart by war.

Complex metaphor comparing a novel to a requiem.

4

遺伝子治療の台頭は、生命の設計図そのものを書き換えて疾患を治すという、かつての空想を現実にしつつある。

The rise of gene therapy is turning the once-fantasy of curing diseases by rewriting the blueprint of life itself into a reality.

Scientific and sophisticated sentence structure.

5

芸術の本質は、言葉では治せない内面的な欠落を埋めることにあるのかもしれない。

The essence of art might lie in filling the internal voids that cannot be cured by words.

Speculative and philosophical inquiry.

6

彼は、歴史の傷跡を治すためには、まず真実を直視しなければならないと主張した。

He argued that to 'heal' the scars of history, one must first look the truth in the face.

Metaphorical use regarding historical reconciliation.

7

この詩集は、現代社会が抱える虚無感を治すための静かな祈りである。

This collection of poems is a quiet prayer intended to 'cure' the sense of nihilism held by modern society.

Literary personification of a book as a prayer.

8

環境破壊という地球の病を治すには、人類の文明そのものを再定義する必要があるだろう。

To 'cure' the Earth's disease of environmental destruction, it will likely be necessary to redefine human civilization itself.

Global-scale metaphor for environmentalism.

ترکیب‌های رایج

風邪を治す
虫歯を治す
怪我を治す
病気を治す
持病を治す
心の傷を治す
薬で治す
手術で治す
自力で治す
完全に治す

عبارات رایج

早く治してね

— Get well soon (informal). Used to encourage someone sick.

お大事に。早く治してね。

気合で治す

— To cure something with willpower. A common Japanese mindset.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!