At the A1 level, you usually don't need the word '負債' (fusai). Instead, you learn very simple words for money and giving/receiving. You might know 'お金' (okane - money) and '返します' (kaeshimasu - to return). '負債' is too difficult for basic conversations. If you want to say you owe money, you might just say 'お金がありません' (I have no money) or 'お金を借りました' (I borrowed money). Think of '負債' as a 'boss level' word for money that you will see much later when you read news or work in an office. For now, just remember that Japanese has special, formal words for big things like company debts.
At the A2 level, you might start seeing '負債' (fusai) in very simple news headlines or basic reading materials about Japan's economy. You should know that it means 'debt.' However, in your own speaking, you should continue to use '借金' (shakkin) for personal debts. For example, '借金があります' (I have debt). You might see '負債' in a sentence like '日本の負債は大きいです' (Japan's debt is big). At this stage, just recognize that '負債' is a formal version of '借金' used for countries or big businesses. Don't worry about using it in your daily life yet.
At the B1 level, you are moving into intermediate Japanese. You should understand the difference between formal and informal language. '負債' (fusai) is a formal noun. You will encounter it in intermediate reading passages about social issues, business, or history. You should be able to recognize it in context, especially when paired with verbs like '抱える' (kakaeru - to carry/have) or '増える' (fueru - to increase). You might see it in sentences like 'その会社は多くの負債を抱えています' (That company is carrying a lot of debt). You should start practicing identifying '負債' on balance sheets or in news clips about the economy.
At the B2 level, you are expected to use '負債' (fusai) correctly in professional or academic contexts. You should understand that it is an accounting term for 'liabilities.' You should be able to distinguish it from '借金' (casual debt) and '債務' (legal obligation). You should know common collocations like '負債を圧縮する' (to reduce debt) or '負債超過' (insolvency). When writing a formal essay or giving a presentation about business, you must use '負債' instead of '借金' to maintain the correct register. You should also be familiar with related terms like '流動負債' (current liabilities) and '固定負債' (long-term liabilities).
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of '負債' (fusai) and its implications in complex financial and legal discussions. You can discuss the macroeconomic impact of national debt using this term. You understand how '負債' affects a company's credit rating and investment potential. You can use the word metaphorically in high-level discourse, such as discussing 'historical debt' or 'moral liabilities.' You are comfortable reading dense financial reports where '負債' is broken down into various sub-categories. You can also explain the legal differences between '負債' and '債務' to others.
At the C2 level, your mastery of '負債' (fusai) is equivalent to a native Japanese professional in finance or law. You can navigate the most complex linguistic environments where this word appears, such as bankruptcy proceedings, international treaty negotiations regarding sovereign debt, or advanced accounting theory. You can use the word with perfect precision, choosing it over synonyms to convey exact legal or financial nuances. You can also appreciate and use the word in sophisticated literary contexts, understanding its weight and the imagery of 'bearing a burden' that the kanji 負 implies.

負債 در ۳۰ ثانیه

  • 負債 means formal debt or liabilities.
  • Used in business, accounting, and news contexts.
  • More formal than the common word '借金' (shakkin).
  • Often paired with verbs like 抱える (kakaeru - to carry).

The Japanese word 負債 (ふさい - fusai) is a formal noun that translates to "debt" or "liabilities" in English. While everyday Japanese speakers might use the word 借金 (しゃっきん - shakkin) to talk about the money they owe on a credit card or a loan from a friend, 負債 is the term of choice in accounting, corporate finance, and legal contexts. It encompasses the total sum of money that an individual or, more commonly, an organization is legally obligated to pay to others. This includes not just bank loans, but also accounts payable, bonds issued by a company, and accrued expenses. Understanding 負債 is essential for anyone looking to navigate Japanese business news or financial statements, as it represents the 'burden' side of a balance sheet.

Etymological Nuance
The first kanji, 負 (fu), means 'to bear' or 'to carry on one's back,' while the second kanji, 債 (sai), specifically refers to 'debt' or 'obligation.' Together, they paint a picture of a heavy burden that one is carrying.

その企業は多額の負債を抱えて倒産した。
(That company went bankrupt carrying a large amount of debt.)

In a broader sense, 負債 is used to discuss the economic health of a nation. For instance, when the Japanese media discusses the national debt, they often use terms like 公的負債 (kouteki fusai - public debt). It is a sterile, objective term. If you tell a friend "I have 負債," it sounds like you are reading from a financial audit of your own life, which might sound overly stiff or even slightly humorous depending on the context. In a professional setting, however, using 借金 instead of 負債 can make you sound less professional or technically imprecise. Therefore, mastery of this word marks a transition from general conversational Japanese to business-level proficiency (B2 and above).

Register and Context
Use 負債 in written reports, news articles, and formal presentations. Avoid using it for small personal favors, such as 'I owe you a coffee.'

政府は対外負債の削減に取り組んでいる。
(The government is working on reducing external debt.)

Furthermore, the word can be used metaphorically in literature or high-level discourse to refer to moral or emotional obligations, though this is less common than its financial usage. For example, one might speak of a 'historical debt' (歴史的負債) to describe the obligations of a generation to its successors. However, 95% of the time, you will encounter 負債 in a cold, hard financial context where numbers and interest rates are the primary focus. It is the language of banks, auditors, and economic analysts.

Verb Pairings
Common verbs used with 負債 include 抱える (kakaeru - to carry/hold), 圧縮する (asshuku suru - to reduce/compress), and 完済する (kansai suru - to pay off completely).

長期負債の利息が経営を圧迫している。
(Interest on long-term debt is putting pressure on management.)

Using 負債 (fusai) correctly requires an understanding of how it fits into formal sentence structures. Because it is a kango (Sino-Japanese word), it naturally pairs with formal verbs and grammatical patterns. Unlike the more casual 借金 (shakkin), which is often used with ある (aru) or する (suru), 負債 is frequently the object of verbs that describe management, accumulation, or liquidation. For example, to say a company has a lot of debt, you would say 多額の負債を抱えている (tagaku no fusai o kakaete iru). The verb 抱える (to carry in one's arms) evokes the physical weight of the liability.

Collocation: 負債を抱える
This is the most common way to say someone 'has' or 'is burdened with' debt. It implies a significant or problematic amount.

彼は事業に失敗し、莫大な負債を背負うことになった。
(He failed in his business and ended up burdened with an enormous debt.)

In financial reporting, you will see 負債 used to describe the movement of money. If debt increases, we use 膨らむ (fukuramu - to swell) or 増加する (zouka suru - to increase). If it is being paid down, we use 削減する (sakugen suru - to reduce) or 返済する (hensai suru - to repay). In the case of a total payoff, 完済する (kansai suru) is the technical term. Notice how these verbs are also formal; you wouldn't typically use 返す (kaesu - to return) with 負債 in a business report; 返済する is much more appropriate.

Collocation: 負債の圧縮
This means 'debt compression' or debt reduction. It is a common goal for companies undergoing restructuring.

新経営陣は、まず負債の圧縮を最優先課題とした。
(The new management team made the reduction of debt their top priority.)

When discussing legal responsibility, 負債 often appears alongside 債務 (saimu - obligation/debt). While similar, 債務 is the legal term for the duty to perform (usually to pay), whereas 負債 is the accounting term for the amount owed. In a sentence like 負債超過 (fusai chouka), it refers to 'insolvency' or 'excess liabilities,' where the total debt exceeds the total assets. This is a critical term in bankruptcy law.

Collocation: 負債を解消する
This means to 'resolve' or 'eliminate' debt, often through a combination of repayment and restructuring.

その国は国際通貨基金からの支援を受けて、対外負債を解消した。
(With support from the IMF, that country resolved its external debt.)

You will encounter 負債 (fusai) most frequently in the world of Japanese news and media. If you turn on NHK News or open the Nikkei Shimbun (Japan's equivalent of the Wall Street Journal), you will see this word daily. It is used to report on the financial health of major corporations like Toyota or SoftBank, especially during 'settlement of accounts' (決算 - kessan) seasons. When a journalist says, "Company X has reported a total liability of 1 trillion yen," they will invariably use 負債.

Context: Business News
Reports on corporate bankruptcy, stock market fluctuations, and mergers often focus on the amount of 'fusai' involved.

今日の経済ニュースでは、地方自治体の負債問題が大きく取り上げられた。
(In today's economic news, the debt problems of local governments were featured prominently.)

Another common venue for this word is in university lectures or textbooks concerning economics, law, or business administration. Students are taught to distinguish between 負債 (liabilities) and 資本 (capital). If you are working in a Japanese office, specifically in the accounting (経理 - keiri) or finance (財務 - zaimu) departments, this word will be part of your daily vocabulary. You will hear it during budget meetings, when discussing the company's credit rating, or when preparing annual reports for shareholders.

Context: Accounting
Accountants use 'fusai' to categorize everything from short-term loans to long-term pension obligations.

貸借対照表では、右側に負債と純資産が記載されます。
(On a balance sheet, liabilities and net assets are recorded on the right side.)

Finally, you might hear this word in political debates. Japan's high national debt is a perennial topic of discussion. Politicians will argue about 将来世代への負債 (shourai sedai e no fusai - debt to future generations). In this context, the word takes on a slightly more moralizing tone, suggesting that today's spending is a burden being placed on the backs of children yet to be born. In documentaries about the 'Bubble Economy' collapse of the 1990s, 負債 is used to describe the 'bad loans' (不良債権 - furyou saiken) that plagued the banking system for decades.

Context: Political Discourse
Politicians often use the word to emphasize the gravity of the nation's financial situation.

我々はこれ以上、次世代に負債を残すべきではない。
(We should not leave any more debt to the next generation.)

The most common mistake learners make with 負債 (fusai) is using it in casual, everyday situations where 借金 (shakkin) or even 貸し (kashi - a favor/loan) would be more appropriate. For example, if you borrow 1,000 yen from a friend for lunch, you should never say "I have a 負債 to you." This sounds bizarrely formal, as if you are treating your friend like a commercial bank. In Japanese, register (formality level) is everything. 負債 is for the boardroom; 借金 is for the dinner table.

Mistake: Wrong Register
Using 'fusai' for personal, small-scale debts makes the speaker sound robotic or overly dramatic.

❌ 友達に千円の負債がある。
(I have a 1,000 yen liability to my friend. -> Sounds like a legal document.)

Another mistake is confusing 負債 with 債務 (saimu). While they are often interchangeable in general conversation, they have distinct meanings in legal and accounting fields. 負債 is a broader accounting category (liabilities), whereas 債務 is the specific legal obligation to perform a duty (debt). If you are writing a legal contract, using 負債 when you mean the specific obligation to pay interest might be technically imprecise. However, for most B2-level learners, the biggest hurdle is simply remembering to use the more formal word in professional writing.

Mistake: Confusion with 債務 (Saimu)
'Saimu' focuses on the legal duty; 'Fusai' focuses on the financial amount/category on a balance sheet.

契約書では「債務」という言葉が一般的に使われます。
(In contracts, the word 'saimu' is generally used.)

A third common error involves the verb pairings. Beginners often try to use 負債をやる (fusai o yaru) or 負債を作る (fusai o tsukuru). While 借金を作る (to make/run up a debt) is a common idiomatic expression for personal debt, 負債を作る is rarely used in professional contexts. Instead, professionals use 負債を計上する (fusai o keijou suru - to record a liability) or 負債を負う (fusai o ou - to incur a liability). Using the wrong verb with 負債 instantly signals that the speaker is not familiar with business Japanese.

Mistake: Improper Verb Collocation
Using casual verbs like 'tsukuru' or 'aru' with 'fusai' creates a linguistic mismatch.

❌ 会社が大きな負債を作った。
(The company made a big debt. -> Better: 負債を抱えた)

Japanese has several words for "debt," each with its own nuance and appropriate context. Choosing the right one is key to sounding natural and professional. The most frequent comparison is between 負債 (fusai) and 借金 (shakkin). As discussed, 借金 is the general, everyday term. It literally means "borrowed money." If you borrow money for a car or a house, you have 借金. 負債, however, is an accounting term that includes 借金 but also other liabilities like unpaid taxes or future pension obligations.

負債 vs. 借金
負債: Formal, technical, accounting-focused. Used for companies and nations.
借金: Casual, general, focused on the act of borrowing. Used for individuals.

Another similar word is 債務 (saimu). In legal contexts, 債務 is the counterpart to 債権 (saiken - right to claim/credit). If you have a 債務, you have a legal duty to provide something (usually money) to a 債権者 (saikensha - creditor). While 負債 is what you see on a balance sheet, 債務 is what you see in a courtroom or a legal contract. For example, 債務不履行 (saimu furikou) is the term for "default on debt."

負債 vs. 債務
負債: Accounting/Financial perspective (Total Liabilities).
債務: Legal perspective (Obligation to pay).

In a more metaphorical or abstract sense, you might encounter 負の遺産 (fu no isan), which literally means "negative legacy." This is often used to describe long-term problems or debts left by previous generations or administrations. While 負債 is purely financial, 負の遺産 can refer to environmental damage, outdated infrastructure, or social issues. For example, a failed public works project that continues to cost the city money might be called a 負の遺産.

負債 vs. 負の遺産
負債: Quantifiable financial debt.
負の遺産: Qualitative negative legacy or ongoing burden.

巨額の負債は、会社にとって負の遺産となった。
(The massive debt became a negative legacy for the company.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji for 'liability' (債) contains the element for 'money' (貝 - shell) within its components, showing how ancient Chinese characters linked debt specifically to currency.

راهنمای تلفظ

UK fu.sa.i
US fu.sa.i
In Tokyo Japanese (Standard), the word has an 'Atamadaka' (head-high) or 'Heiban' (flat) accent depending on the speaker, but usually heard as flat [0].
هم‌قافیه با
Kusai (Stinky) Yasai (Vegetables) Kasai (Fire) Husai (Husband/Wife) Isai (Talent) Musai (Dull) Gaisai (Foreign bond) Saisai (Repeatedly)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'fu' as a strong English 'f'. It should be a soft bilabial fricative.
  • Stressing the 'sa' too much like 'foo-SAH-ee'.
  • Confusing 'fusai' with 'fusai' (夫妻 - husband and wife) which has the same reading but different kanji and pitch.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Kanji are moderately complex; requires knowledge of financial contexts.

نوشتن 4/5

Writing '債' correctly can be tricky for learners.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is easy, but choosing the right register is hard.

گوش دادن 3/5

Easy to hear in news, but must be distinguished from 'husai' (spouse).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

お金 借りる 返す 会社 銀行

بعداً یاد بگیرید

資産 純資産 貸借対照表 利息 倒産

پیشرفته

債務不履行 デット・エクイティ・スワップ 偶発負債 劣後債

گرامر لازم

Noun + を抱える

問題を抱える、負債を抱える

Noun + に陥る

不況に陥る、負債超過に陥る

Noun + に伴う

リスクに伴う、負債の増加に伴う

Noun + の削減

コストの削減、負債の削減

Noun + による

不注意による、負債による倒産

مثال‌ها بر اساس سطح

1

これは私の負債ではありません。

This is not my debt (formal).

Simple negative 'dewa arimasen'.

2

負債はいくらですか?

How much is the debt?

Question with 'ikura'.

3

会社に負債があります。

The company has debt.

Existential 'arimasu'.

4

負債は悪いです。

Debt is bad.

Adjective 'warui'.

5

大きな負債です。

It is a big debt.

Adjective 'ookina' modifying 'fusai'.

6

負債を返します。

I will return (pay) the debt.

Object marker 'o' with verb 'kaeshimasu'.

7

彼は負債が嫌いです。

He hates debt.

Target of emotion 'ga kirai'.

8

負債がゼロになりました。

The debt became zero.

Change of state 'ni narimashita'.

1

日本の負債はとても多いです。

Japan's debt is very large.

Using 'toteo' for emphasis.

2

新しい負債を作らないでください。

Please do not make new debt.

Negative request 'naide kudasai'.

3

負債を払うために働きます。

I work to pay off debt.

Purpose 'tame ni'.

4

そのニュースは負債についてでした。

That news was about debt.

'nitsuite' meaning 'about'.

5

銀行は負債をチェックします。

The bank checks the debt.

Transitive verb 'chekku suru'.

6

負債を減らすのは難しいです。

Reducing debt is difficult.

Nominalizer 'no wa'.

7

負債がない会社は強いです。

Companies with no debt are strong.

Relative clause 'fusai ga nai'.

8

昨日、負債の話を聞きました。

Yesterday, I heard a talk about debt.

Past tense 'kikimashita'.

1

多額の負債を抱えるのは危険です。

It is dangerous to carry a large amount of debt.

Collocation 'fusai o kakaeru'.

2

負債の返済計画を立てる必要があります。

It is necessary to make a debt repayment plan.

Noun + 'hitsuyou ga aru'.

3

不景気で負債が膨らんでしまった。

Due to the recession, the debt has swollen.

Regret/Completion 'te shimatta'.

4

負債を整理するために弁護士に相談した。

I consulted a lawyer to organize (liquidate) the debt.

Purpose 'tame ni' with professional context.

5

このレポートは負債の推移を示している。

This report shows the transition (trends) of the debt.

Formal verb 'shimeshite iru'.

6

負債を完済するまで、あと三年かかる。

It will take three more years until the debt is fully paid off.

'made' indicating a limit.

7

彼は負債を隠していたようだ。

It seems that he was hiding the debt.

Conjecture 'you da'.

8

負債を抱えたまま、彼は引退した。

He retired while still carrying debt.

'mama' indicating a continuing state.

1

その企業は負債超過に陥り、再建を断念した。

The company fell into insolvency and gave up on restructuring.

Specific term 'fusai chouka'.

2

流動負債が資産を上回っている状況だ。

It's a situation where current liabilities exceed assets.

Financial comparison 'uwamawaru'.

3

政府は国債の発行による負債の増加を懸念している。

The government is concerned about the increase in debt due to issuing government bonds.

Cause 'ni yoru'.

4

負債の圧縮は、経営健全化に不可欠である。

Reducing debt is essential for making management sound.

Formal 'fukaketsu de aru'.

5

利息の支払いが負債をさらに増大させている。

Interest payments are further increasing the debt.

Causative-like nuance 'zoudai sasete iru'.

6

負債総額は、前年度比で10%減少した。

The total debt decreased by 10% compared to the previous year.

Comparison 'zendo-hi'.

7

負債の返済条件を再交渉することになった。

It was decided to renegotiate the debt repayment terms.

External decision 'koto ni natta'.

8

長期負債を短期負債に借り換える。

To refinance long-term debt into short-term debt.

Verb 'karikaeru' (refinance).

1

対外負債の累積が、通貨危機の引き金となった。

The accumulation of external debt triggered the currency crisis.

Trigger 'hikigane to natta'.

2

負債のオフバランス化は、会計上の透明性を損なう恐れがある。

Off-balance-sheet debt may compromise accounting transparency.

Fear/Risk 'osore ga aru'.

3

彼は自身の過去の過ちを、一生消えない負債だと感じている。

He feels his past mistakes are a debt that will never disappear in his lifetime.

Metaphorical usage.

4

負債の返済原資を確保するために、資産を売却する。

Sell assets to secure the source of funds for debt repayment.

Technical term 'hensai genshi'.

5

偶発負債のリスクを精査する必要がある。

It is necessary to scrutinize the risk of contingent liabilities.

Technical term 'guuhatsu fusai'.

6

負債の持続可能性について、専門家の意見が分かれている。

Experts' opinions are divided regarding debt sustainability.

Noun 'jizoku kanousei'.

7

その国は負債の罠に陥り、経済的自立を失った。

The country fell into a debt trap and lost its economic independence.

Metaphor 'wana ni ochiru'.

8

負債の整理手法として、デット・エクイティ・スワップが検討された。

A debt-equity swap was considered as a method for debt restructuring.

Method 'shuhou to shite'.

1

グローバル経済における負債の連鎖は、システミック・リスクを増大させる。

The chain of debt in the global economy increases systemic risk.

Complex subject 'fusai no rensa'.

2

負債の評価替えが、純利益に多大な影響を及ぼした。

The revaluation of liabilities significantly affected net profit.

Impact 'eikyou o oyobosu'.

3

歴史的負債の清算なしには、真の和解はあり得ない。

True reconciliation is impossible without the settlement of historical debts.

Strong negation 'ari enai'.

4

負債のデフレ・スパイラルは、実体経済を深刻な不況に陥れる。

A debt deflation spiral plunges the real economy into a serious recession.

Economic term 'defure supairaru'.

5

負債の償還期限が迫る中、企業は資金繰りに奔走した。

As the debt redemption deadline approached, the company scrambled for cash.

State 'naka' with 'honsou suru'.

6

劣後負債の活用は、資本構成の柔軟性を高める手段の一つだ。

The use of subordinated debt is one means of increasing capital structure flexibility.

Technical term 'retsugo fusai'.

7

負債の証券化は、金融市場に新たな流動性をもたらした。

The securitization of debt brought new liquidity to financial markets.

Result 'motarashita'.

8

負債の帰属をめぐる法廷闘争は、数年にわたって続いた。

The legal battle over the attribution of the debt lasted for several years.

'meguru' meaning 'concerning/around'.

مترادف‌ها

借金 債務 借り 欠損 デット

متضادها

ترکیب‌های رایج

負債を抱える
負債を圧縮する
負債を完済する
負債総額
負債超過
流動負債
固定負債
負債を負う
負債が膨らむ
負債の整理

عبارات رایج

負債を減らす

— To reduce debt. Used in both personal and business contexts.

まずは負債を減らすことから始めよう。

負債の返済

— Repayment of debt. A very common formal noun phrase.

負債の返済が滞っている。

負債利子

— Interest on debt. Used in tax and accounting discussions.

負債利子は経費として認められる。

対外負債

— External debt (money owed to foreign entities). Used in international economics.

発展途上国の対外負債問題。

負債額

— The amount of debt. A simple way to refer to the sum owed.

正確な負債額を把握する。

負債比率

— Debt ratio. A key metric used to evaluate a company's stability.

負債比率が高すぎると投資家に嫌われる。

潜在的負債

— Potential or hidden debt. Debts that might occur in the future.

潜在的負債のリスクを考慮する。

多額の負債

— A large amount of debt. The standard way to say 'big debt'.

多額の負債により経営が悪化した。

負債の解消

— Elimination of debt. Used when a debt problem is solved.

負債の解消に向けて努力する。

負債の相続

— Inheritance of debt. In Japan, you can inherit a family member's debts.

負債の相続を放棄する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

負債 vs 夫妻 (fusai)

Same reading, but means 'husband and wife' or 'Mr. and Mrs.'.

負債 vs 不在 (fuzai)

Similar sound, but means 'absence' or 'not at home'.

負債 vs 風災 (fuusai)

Similar sound, but means 'wind damage'.

اصطلاحات و عبارات

"負債を背負う"

— To carry debt on one's back. Emphasizes the physical and mental burden.

若くして多額の負債を背負う。

Literary/Formal
"負の連鎖"

— A negative chain reaction. Often used when one debt leads to another.

負の連鎖を断ち切る必要がある。

Neutral
"借金まみれ"

— Covered in debt. A very informal, vivid way to say someone has huge debts.

彼は借金まみれの生活を送っている。

Informal
"首が回らない"

— Cannot turn one's neck. An idiom meaning to be so deep in debt that one is paralyzed.

借金で首が回らない。

Informal
"火の車"

— A fiery chariot. Describes a household or business in a desperate financial state.

家計は火の車だ。

Informal
"負債の山"

— A mountain of debt. Used to describe an overwhelming amount of liabilities.

会社には負債の山が残された。

Neutral
"負うた子に教えられて浅瀬を渡る"

— Being taught by the child on one's back (related to the kanji 負). Means to be taught by one's juniors.

部下に教わるとは、まさに負うた子に教えられてだ。

Literary
"負け犬の遠吠え"

— A loser's howling (related to the kanji 負). Meaningless complaints from someone who has lost.

彼の批判は負け犬の遠吠えに過ぎない。

Informal
"後の祭り"

— Too late (after the festival). Used when debt repayment is missed.

今さら後悔しても後の祭りだ。

Informal
"背に腹は代えられない"

— One cannot sacrifice one's belly (life) for one's back. Means you must do whatever is necessary to survive debt.

家を売るのは辛いが、背に腹は代えられない。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

負債 vs 借金 (shakkin)

Both mean debt.

Shakkin is casual/personal; Fusai is formal/corporate/accounting.

友達からの借金。会社の負債。

負債 vs 債務 (saimu)

Both mean money owed.

Saimu is the legal obligation to pay; Fusai is the accounting balance sheet item.

債務不履行。負債総額。

負債 vs 負目 (oime)

Both relate to 'owing' something.

Oime is a psychological feeling of being indebted to someone for a favor.

彼に負目を感じる。

負債 vs 借入金 (kariirekin)

Both relate to business debt.

Kariirekin specifically refers to money borrowed from banks/lenders.

銀行からの借入金。

負債 vs 赤字 (akaji)

Both relate to financial trouble.

Akaji is a deficit (spending > income in a period); Fusai is total debt accumulated.

今月は赤字だ。負債が1億円ある。

الگوهای جمله‌سازی

B1

(組織)は(金額)の負債を抱えている。

その町は100億円の負債を抱えている。

B2

負債の(名詞化)が課題となっている。

負債の圧縮が課題となっている。

B2

(理由)により、負債が膨らんだ。

過剰な投資により、負債が膨らんだ。

C1

負債を(動詞)ことで、経営を立て直す。

負債を整理することで、経営を立て直す。

C1

(名詞)は、将来世代への負債に他ならない。

この赤字は、将来世代への負債に他ならない。

C2

負債の(技術用語)が、市場の混乱を招いた。

負債の証券化が、市場の混乱を招いた。

C2

(条件)の下で、負債の償還を猶予する。

特定の条件の下で、負債の償還を猶予する。

B2

負債と資産のバランスを考える。

常に負債と資産のバランスを考える必要がある。

خانواده کلمه

اسم‌ها

負債 (Debt)
負け (Loss)
自負 (Pride)
債権 (Credit)
債務 (Obligation)

فعل‌ها

負う (To bear/incur)
負ける (To lose)
負かす (To defeat)

صفت‌ها

負の (Negative)

مرتبط

借金 (Loan)
貸付 (Lending)
預金 (Deposit)
破産 (Bankruptcy)
金利 (Interest)

نحوه استفاده

frequency

High in news, business, and legal documents; low in casual conversation.

اشتباهات رایج
  • Using 'fusai' for 100 yen. 借金 (shakkin) or 借り (kari).

    Register mismatch; 'fusai' is too formal for small amounts.

  • Saying 'fusai o suru'. 負債を抱える (fusai o kakaeru).

    'Fusai' is a noun and doesn't naturally combine with 'suru' for the state of having debt.

  • Confusing 'fusai' with 'husai' (夫妻). Check the context (money vs. people).

    Homophones can be confusing in listening.

  • Writing '債' with the wrong radical. Use the 'person' radical (亻).

    Common kanji writing error.

  • Using 'fusai' to mean 'deficit'. 赤字 (akaji).

    'Fusai' is the total amount owed; 'akaji' is the loss in a specific period.

نکات

Business Etiquette

Always use 'fusai' in formal emails or reports when discussing company finances.

Kanji Breakdown

Remember that 'fu' means to carry. You are 'carrying' your 'sai' (debt).

Verb Pairing

Use 'kakaeru' (to carry) for a state of having debt and 'ou' (to bear) for the act of taking it on.

Tone Check

Using 'fusai' in a casual conversation might make people think you are joking or being overly dramatic.

Synonym Choice

Choose 'saimu' if you are talking about legal consequences and 'fusai' if you are talking about balance sheets.

Context Clues

If you see 'fusai' next to 'shisan' (assets), it's definitely the accounting term.

Compound Nouns

Don't be afraid to stack kanji. 'Fusai-sougaku' (total debt) is a very common compound.

Social Context

In Japan, debt is often associated with the 'Bubble Economy' collapse. Use the word carefully in historical discussions.

News Phrasing

News anchors often say 'fusai ga fukuramu' to describe debt increasing due to interest or bad management.

Level Up

Mastering 'fusai' moves your Japanese from 'daily life' to 'professional/economic' proficiency.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a person carrying a heavy 'FU' (foolish) 'SAI' (sigh) on their back because they owe so much money.

تداعی تصویری

A balance sheet where the right side (Liabilities) is a giant, heavy backpack labeled 負債.

شبکه واژگان

Money Bank Accounting Burden Liability Repayment Interest Company

چالش

Try to find the word '負債' in a Japanese financial news article today and see which verb it is paired with.

ریشه کلمه

From Middle Chinese compounds. The kanji 負 (fu) originally depicted a person carrying a shell (money) on their back. The kanji 債 (sai) consists of 'person' and 'responsibility/debt'.

معنای اصلی: To carry the responsibility of money on one's back.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful when discussing someone's personal 'fusai' as it can be a very private and shameful topic in Japan.

In English, 'debt' can be casual or formal. In Japanese, 'fusai' is strictly formal, similar to 'liabilities'.

The 'Lost Decades' (Ushinawareta Juunen) financial reports. NHK documentaries on Japan's national debt. Business dramas like 'Hanzawa Naoki' where corporate debt is a plot point.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Accounting

  • 負債を計上する
  • 負債の評価
  • 流動負債
  • 固定負債

News/Economy

  • 国の負債
  • 負債が過去最大
  • 負債の圧縮
  • 対外負債

Bankruptcy

  • 負債超過
  • 負債の整理
  • 負債を抱えて倒産
  • 巨額の負債

Inheritance

  • 負債の相続
  • 相続放棄
  • 親の負債
  • 負債を引き継ぐ

Banking

  • 有利子負債
  • 負債の返済計画
  • 負債の借り換え
  • 負債の利息

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、ニュースで日本の負債について何か聞きましたか?"

"企業の負債比率をチェックすることは、投資において重要だと思いますか?"

"将来、自分の子供に負債を残さないためにはどうすればいいでしょうか?"

"負債を抱えた会社を再建するのは、どれくらい難しいと思いますか?"

"あなたの国では、政府の負債は大きな政治問題になっていますか?"

موضوعات نگارش

もしあなたが大きな会社の社長で、多額の負債があったら、どうやって解決しますか?

「負債」という言葉から、どのようなイメージ(重さ、暗さ、責任など)を連想しますか?

将来の世代に負債を残すことについて、あなたの個人的な意見を書いてください。

ビジネスにおいて、あえて負債を負う(借金をして投資する)ことのメリットとデメリットは何ですか?

あなたの人生で、お金以外の「負債」(恩義や約束など)を感じることはありますか?

سوالات متداول

10 سوال

Technically yes, but it sounds very formal. 'Shakkin' or 'Kyouiku ron' (education loan) is more common unless you are filling out a formal financial disclosure.

It means 'excess liabilities,' or insolvency. It's when a company's total debts are greater than its total assets.

No. For favors or feeling indebted to someone, use 'on' (恩) or 'oime' (負い目).

You can say 'kuni no fusai' (国の負債) or 'seifu no saimu' (政府の債務).

In accounting, the opposite is 'shisan' (資産 - assets).

No, it is a noun. To use it as a verb, you would say 'fusai o ou' (to incur debt) or 'fusai o kakaeru' (to carry debt).

99% of the time, yes. Occasionally, it is used metaphorically for 'negative legacy' or 'moral debt' in high-level writing.

Current liabilities. These are debts that must be paid within one year.

In business, some debt can be 'good' if used for investment, but the word 'fusai' itself carries a neutral-to-negative connotation of a 'burden'.

負 (bear) and 債 (debt). Be careful not to confuse 債 with 側 (side) or 備 (prepare).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence about a company carrying 1 billion yen in debt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the importance of reducing national debt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The debt has swollen due to high interest rates.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '負債を完済する'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is a negative legacy for future generations.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about insolvency using '負債超過'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The total debt reached 500 million yen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about inheriting debt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We must reduce the debt ratio.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '負債を計上する'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am struggling with a large amount of debt.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about foreign debt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Debt reduction is the top priority.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a debt repayment plan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The company went bankrupt carrying debt.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '有利子負債'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The debt became a heavy burden.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about hidden liabilities.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The debt was cleared.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about long-term debt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between '借金' and '負債' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about the risks of carrying too much debt.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a news story you heard about national debt.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you tell a colleague that the company's liabilities increased?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express your opinion on leaving debt to future generations.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is '負債超過' in your own words?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain '負債の圧縮' to a new employee.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'to pay off debt completely'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '負の遺産' in a sentence about a failed project.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of corporate debt.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What would you do if you inherited a large debt?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the concept of 'current liabilities' (流動負債).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a time someone was 'covered in debt' (借金まみれ).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are a bank manager discussing a loan repayment.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'fusai' is an accounting term.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'interest-bearing debt'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is debt always bad? Explain your view.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'total liabilities'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the kanji for 'fusai'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is 'debt restructuring'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債を減らすための計画が必要です。' What is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債総額は、昨年度比で三割増加しました。' How much did it increase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '彼は負債超過のため、会社をたたむことにした。' Why is he closing the company?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: 'この負債は、私の代で完済します。' When will the debt be paid off?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '有利子負債の削減を最優先します。' What is the top priority?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債の相続を放棄することに決めました。' What did they decide?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債の山を前にして、彼は途方に暮れた。' How did he feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '流動負債が急増しています。注意してください。' What is increasing rapidly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債の圧縮は、経営再建の第一歩です。' What is the first step?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '対外負債の問題は、国際的な協力が必要です。' What is needed for external debt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債の返済が滞ると、信用を失います。' What happens if repayment is delayed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: 'これは将来の世代への負債です。' Who is this debt for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債の利息だけで、経営が苦しい。' What is making management difficult?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債総額は想定内です。' Is the debt amount surprising?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '負債を整理して、再スタートを切りたい。' What does the speaker want to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!