召し上がる
When talking about eating or drinking, you've probably learned 「食べる」(taberu) and 「飲む」(nomu). Those are the standard verbs. But in Japanese, when you want to show respect to the person who is eating or drinking, you use a special honorific verb: 召し上がる (meshiagaru).
Think of it like this: if you're talking about your boss or a respected elder having a meal, using 「召し上がる」 is the polite way to go. It elevates the action, showing deference to the person. You would never use it to talk about yourself eating or drinking. For yourself, you might use the humble form 「いただく」(itadaku).
So, remember: 食べる and 飲む for general use, and 召し上がる when showing respect to someone else.
When someone says, "召し上がる," they're showing respect to the person eating or drinking. It's often used when talking to or about a superior, like a boss or a teacher. For example, you would use this when asking your teacher if they have eaten lunch. It also implies a sense of humility from the speaker. It's not typically used when referring to your own actions.
When speaking about someone of higher status eating or drinking, you use the honorific verb 召し上がる (meshiagaru). This is a crucial keigo (honorific language) verb to master if you want to sound polite and respectful in Japanese social and professional settings. It's often heard when serving guests, speaking to elders, or referring to actions of your boss or clients.
When we talk about honorific Japanese, one of the first verbs that often comes to mind is 召し上がる (meshiagaru). This verb means "to eat" or "to drink," and it's used when you want to show respect to the person performing the action. Think of it like saying "partake" or "consume" in English, but with a specific honorific nuance.
It's crucial to understand that you use 召し上がる when referring to someone else's eating or drinking, not your own. For example, you would use it when talking about what your boss or a respected elder is eating. If you were talking about yourself, you would use a humble verb like いただく (itadaku).
The politeness level of 召し上がる is quite high, making it appropriate for formal situations, customer service, or when speaking to individuals of higher social standing. It's a key component of keigo (honorific language) and demonstrates a sophisticated understanding of Japanese social etiquette.
While it might seem daunting at first, mastering the use of 召し上がる will significantly enhance your ability to communicate respectfully in Japanese. Pay attention to who is performing the action and their relationship to you, and you'll find the right situations to use this important verb.
You're learning Japanese, and you've probably already learned how to say 'to eat' or 'to drink' with words like 食べる (taberu) and 飲む (nomu). But Japanese has different levels of politeness, and that's where honorifics come in. Today, we're going to break down 召し上がる (meshiagaru), an honorific verb for 'to eat' or 'to drink'.
§ What does 召し上がる mean?
- Japanese Word
- 召し上がる (meshiagaru)
- Word Type
- Verb
- CEFR Level
- B1
- Definition
- To eat; to drink (honorific).
§ Why use 召し上がる?
In Japanese, honorifics (敬語, keigo) are crucial for showing respect to people of higher status, like your boss, clients, or elders. 召し上がる is a prime example of sonkeigo (尊敬語), which is honorific language used to elevate the person you are talking about or to. When someone of higher status is eating or drinking, you use 召し上がる instead of 食べる or 飲む to show respect.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You'll encounter 召し上がる in many formal or polite situations. Here are some common scenarios:
- Business Meetings: When discussing a client's meal or drink, or if your superior is having something.
- Restaurants/Hospitality: Staff will often use this when addressing customers.
- Formal Announcements/News: When reporting on important figures, the news might use 召し上がる.
- Speaking about Elders: When referring to an older family member or respected elder, using 召し上がる shows proper deference.
Let's look at some practical examples to help you understand its usage.
社長はもう召し上がられましたか?
- Hint
- Has the company president already eaten?
In this example, you are asking about your company president's meal. Using 召し上がる shows respect due to their position.
お客様、どうぞお茶を召し上がってください。
- Hint
- Customer, please drink some tea.
A server in a restaurant or a host in a formal setting would use this to offer a drink to a customer, showing politeness and respect.
ご気分はいかがですか?何か召し上がれますか?
- Hint
- How are you feeling? Can you eat anything?
This phrasing can be used in a medical or caregiving context to politely inquire if someone of higher social standing (like an elderly patient) is able to eat.
先日は美味しいお食事を召し上がっていただき、ありがとうございました。
- Hint
- Thank you for eating the delicious meal the other day.
Here, the speaker is thanking someone for eating a meal they provided, showing respect to the person who ate. Notice the 'いただき' which is the humble form of 'to receive', further emphasizing the polite exchange.
§ Key takeaway
Mastering 召し上がる is a significant step in developing your Japanese politeness skills. It shows that you understand and can correctly apply honorific language, which is highly valued in Japanese society. Practice using it in appropriate contexts, and you'll sound much more natural and respectful to native speakers.
Understanding honorifics in Japanese can be tricky, and 召し上がる (meshiagaru) is a perfect example of a word where learners often stumble. This honorific verb for 'to eat' or 'to drink' is crucial for showing respect, but misusing it can lead to awkward or even rude interactions. Let's break down the common pitfalls and how to avoid them.
§ Using 召し上がる for Yourself
This is perhaps the most common mistake. 召し上がる is a *sonkeigo* (尊敬語), which means it's used to elevate the action of someone else, showing respect to them. You should never use it when talking about your own actions of eating or drinking. Doing so comes across as highly arrogant.
- Wrong
- 私は昨日お寿司を召し上がりました。(Watashi wa kinou osushi o meshiagarimashita.)
Translation hint: I honorably ate sushi yesterday.
- Right
- 私は昨日お寿司をいただきました。(Watashi wa kinou osushi o itadakimashita.)
Translation hint: I humbly ate sushi yesterday.
§ Using 召し上がる for People You Don't Need to Show High Respect To
While it's important to be polite, overusing 召し上がる can sound stiff or overly formal in situations where it's not strictly necessary. For instance, using it for friends, family members (unless you're being extremely formal), or people younger than you might feel unnatural.
- Awkward
- 友達は何を召し上がりますか? (Tomodachi wa nani o meshiagarimasu ka?)
Translation hint: What will your friend honorably eat?
- Better
- 友達は何を食べますか? (Tomodachi wa nani o tabemasu ka?)
Translation hint: What will your friend eat?
§ Confusing Honorifics and Humble Forms
Japanese has different levels of politeness, and mixing them up can be confusing. Remember:
- 召し上がる (meshiagaru) is an honorific (sonkeigo): use it when *the listener* or a respected person *you are talking about* is eating/drinking.
- いただく (itadaku) is a humble (kenjougo): use it when *you* are eating/drinking, or when *your group* is eating/drinking (in relation to an out-group member).
部長はもう昼食を召し上がりました。(Buchou wa mou chuushoku o meshiagarimashita.)
Translation hint: The section chief has already honorably eaten lunch.
私はまだ昼食をいただいていません。(Watashi wa mada chuushoku o itadaite imasen.)
Translation hint: I haven't humbly eaten lunch yet.
§ Using 召し上がる with the Wrong Particles
While not a mistake specific to 召し上がる, remembering to use the correct particles is always vital. For 'to eat/drink,' the object of the verb typically takes the direct object particle を (o).
お客様はコーヒーを召し上がりますか? (Okyakusama wa koohii o meshiagarimasu ka?)
Translation hint: Will the customer honorably drink coffee?
By being mindful of these common mistakes, you'll be well on your way to using 召し上がる correctly and showing appropriate respect in your Japanese conversations. Keep practicing, and don't be afraid to make mistakes – that's how we learn!
§ Understanding Honorifics in Japanese
When you're learning Japanese, you quickly realize that politeness levels are a big deal. 召し上がる (meshiagaru) is a perfect example of this. It's an honorific verb, which means you use it to show respect to the person you're talking about, specifically when they are eating or drinking.
Think of it this way: instead of saying "He ate," you're saying something closer to "He graciously partook." It's not a direct translation, but it captures the feeling of elevated respect.
§ Basic Meaning and Usage
- Japanese Word
- 召し上がる (meshiagaru)
- Part of Speech
- Verb
- CEFR Level
- B1
- Definition
- To eat; to drink (honorific).
召し上がる is used when referring to a superior or someone you want to show high respect to. You would use it for your boss, a teacher, a client, or even an elderly person you don't know well. You would *not* use it to refer to yourself, your family members, or your close friends.
社長はお昼ご飯を召し上がりましたã0。
Hint: The company president ate lunch.
先生はいつもお茶を召し上がりますか?
Hint: Does the teacher usually drink tea?
§ Similar Words and When to Use Them
This is where it gets interesting, as Japanese has several ways to say "eat" or "drink," each with its own level of politeness or formality. Knowing which one to use is key to sounding natural and respectful.
-
食べる (taberu) and 飲む (nomu): These are the basic, plain forms for "to eat" and "to drink." Use these when talking about yourself, your family, or close friends, and generally in informal situations. They are neutral in terms of politeness.
私はお寿司を食べます。
Hint: I eat sushi.
友達とコーヒーを飲みました。
Hint: I drank coffee with my friend.
-
食べられる (taberareru) and 飲める (nomeru) (Honorific passive/potential forms): These are slightly more polite ways to say "eat" and "drink" than the plain forms, using the passive or potential form to express respect. They are still not as honorific as 召し上がる. You might use these in situations where you want to be polite, but not overly formal, or when asking if someone *can* eat/drink something.
お客様はお飯を食べられますか?
Hint: Can the guest eat (this)? (Slightly honorific)
-
頂く (itadaku): This is a humble verb, used when *you* (or your in-group) are eating or drinking, or receiving something. It shows humility from your side, thereby elevating the person you're speaking to or the person who gave you the food/drink. It's often translated as "to receive (and eat/drink)." You would use it to thank someone for food or a drink.
このケーキを頂きます。
Hint: I will humbly eat this cake. (Thank you for the cake)
いただきます!
Hint: I humbly receive (this meal)! (Common phrase before eating)
§ When to Choose 召し上がる
Use 召し上がる when the subject of the verb (the one eating or drinking) is someone you need to show high respect to. This is typically in formal settings, with people of higher status than you, or when you're speaking to someone about a third party who is of higher status.
Mastering these distinctions takes practice, but understanding the core idea of respect and humility will guide you a long way in Japanese communication.
گرامر لازم
召し上がる (meshiagaru) is an honorific verb used when referring to the actions of a person of higher status (e.g., your boss, a customer, an elder). It replaces standard verbs like 食べる (taberu - to eat) and 飲む (nomu - to drink).
社長はもう昼食を召し上がりました。 (Shachou wa mou chuushoku o meshiagarimashita.) The company president already ate lunch. (Hint: 社長 - company president, 昼食 - lunch)
When using 召し上がる, the subject of the sentence is the person being honored. You would not use 召し上がる to describe your own actions.
お客様は何を召し上がりますか。 (Okyakusama wa nani o meshiagarimasu ka?) What would the customer like to eat/drink? (Hint: お客様 - customer, 何 - what)
Like other verbs, 召し上がる can be conjugated into various forms (e.g., past tense, negative, polite). The dictionary form is 召し上がる.
先生はコーヒーを召し上がっていました。 (Sensei wa koohii o meshiagatte imashita.) The teacher was drinking coffee. (Hint: 先生 - teacher, コーヒー - coffee)
It's important to distinguish 召し上がる from other honorific expressions like いただく (itadaku), which is a humble verb used to describe your own receiving of something. 召し上がる is for actions of others.
部長がケーキを召し上がりました。 (Buchou ga keeki o meshiagarimashita.) The department head ate the cake. (Hint: 部長 - department head, ケーキ - cake)
In very formal or traditional settings, you might hear 召し上がれ (meshiagare), which is an imperative form meaning 'please eat' or 'enjoy your meal' directed at someone you respect, though this is less common in everyday conversation.
どうぞ召し上がってください。 (Douzo meshiagatte kudasai.) Please eat. (Hint: どうぞ - please)
مثالها بر اساس سطح
社長はもう召し上がりましたか。
Has the company president already eaten?
Using '召し上がる' for someone of higher status.
お客様、どうぞお召し上がりください。
Customer, please eat/drink.
A polite invitation to a guest.
先生は毎日お茶を召し上がります。
The teacher drinks tea every day.
Referring to a teacher with honorific language.
何か召し上がりたいものはありますか。
Is there anything you would like to eat?
Asking politely about someone's desire to eat.
部長は朝食を召し上がっていません。
The department manager has not eaten breakfast.
Using '召し上がる' in a negative sentence about a superior.
もしよろしければ、召し上がってください。
If you like, please eat.
A polite way to offer food or drink.
お客様は何を召し上がりますか。
What will the customer eat/drink?
Asking a customer what they would like to have.
祖母はいつもたくさん召し上がります。
My grandmother always eats a lot.
Using '召し上がる' for an elder family member to show respect.
社長はもう昼食を召し上がりましたか。
Has the president already eaten lunch?
お客様はコーヒーを召し上がりますか。
Would the customer like to drink coffee?
先生は毎日健康的な食事を召し上がっています。
The teacher eats healthy meals every day.
どうぞ、温かいうちに召し上がってください。
Please, eat it while it's warm.
社長は会議中に水を召し上がりました。
The president drank water during the meeting.
このお菓子は、いつ召し上がっても美味しいです。
These sweets are delicious no matter when you eat them.
お客様は、お酒を召し上がらない方ですか。
Are you a customer who doesn't drink alcohol?
部長はいつも朝食に何を召し上がりますか。
What does the department manager usually eat for breakfast?
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"お気に召す"
To like; to be pleased with (honorific)
この料理は、お口に合いましたでしょうか?もしお気に召しましたら、またいらしてくださいね。
formal"召し上がる時に気をつける"
To be careful when eating/drinking (honorific)
熱いお茶ですので、召し上がる時に気をつけてください。
neutral"召し上がれ"
Please enjoy your meal (honorific, often used by a host)
さあ、できたてのケーキです。召し上がれ!
informal"どうぞ召し上がってください"
Please eat/drink (a polite invitation)
温かいうちに、どうぞ召し上がってください。
formal"召し上がってみる"
To try eating/drinking (honorific)
この地方の名物です。一度、召し上がってみませんか?
neutral"お召し上がりになる"
To eat/drink (very honorific)
社長はもう朝食をお召し上がりになりましたか?
formal"召し上がりたい"
To want to eat/drink (honorific)
何か召し上がりたいものはございますか?
formal"召し上がる物"
Things to eat/drink (honorific)
お土産に、美味しい召し上がる物を持ってきました。
neutral"美味しく召し上がる"
To enjoy eating/drinking (honorific)
どうぞ、美味しいお料理を召し上がってください。
neutral"召し上がった後"
After eating/drinking (honorific)
お食事が終わりましたら、召し上がった後はこちらへお戻りください。
formalالگوهای جملهسازی
どなたが召し上がりますか。
どなたが召し上がりますか。 (Who will eat/drink? - honorific)
お客様はもう召し上がりましたか。
お客様はもう召し上がりましたか。 (Have the guests already eaten/drunk? - honorific)
先生は何を召し上がりますか。
先生は何を召し上がりますか。 (What will the teacher eat/drink? - honorific)
社長はすでにお食事を召し上がられました。
社長はすでにお食事を召し上がられました。 (The company president has already had their meal. - honorific)
このお茶を召し上がってみてください。
このお茶を召し上がってみてください。 (Please try this tea. - honorific)
お客様には日本酒を召し上がっていただきます。
お客様には日本酒を召し上がっていただきます。 (We will have the guests drink sake. - honorific)
部長はいつもコーヒーを召し上がっています。
部長はいつもコーヒーを召し上がっています。 (The department manager always drinks coffee. - honorific)
お寿司を召し上がるのは初めてですか。
お寿司を召し上がるのは初めてですか。 (Is this your first time eating sushi? - honorific)
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'MEAL' that someone 'AGARU' (rises) in status to eat. 'Meshiagaru' is for those held in high regard.
تداعی تصویری
Picture a very important person, perhaps a king or queen, being served a grand meal. They are 'meshiagaru'ing this special food.
شبکه واژگان
چالش
Try to form three sentences using 召し上がる, imagining different scenarios where you would speak about a superior or respected person eating or drinking. For instance, what would you say if your boss was having tea?
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Restaurant or cafe when ordering or being served.
- 何になさいますか? (What would you like to have?)
- コーヒーを召し上がりますか? (Would you like to have coffee?)
- もう召し上がりましたか? (Have you eaten yet?)
Inviting someone to eat or drink, especially someone of higher status.
- どうぞ召し上がってください。 (Please, go ahead and eat/drink.)
- お食事を召し上がりませんか? (Would you like to have a meal?)
Offering food or drink to a guest in your home.
- お茶でも召し上がってください。 (Please, have some tea or something.)
- お菓子はいかがですか?召し上がってください。 (How about some sweets? Please, have some.)
Asking about someone's meal or drink consumption in a polite way.
- 朝食は召し上がりましたか? (Did you have breakfast?)
- お薬はきちんと召し上がっていますか? (Are you taking your medicine properly?)
When describing someone else (especially of higher status) eating or drinking.
- 社長はもう召し上がりました。 (The company president has already eaten.)
- お客様は日本酒を召し上がっています。 (The customer is drinking sake.)
شروعکنندههای مکالمه
"昨日の夕食は何を召し上がりましたか? (What did you eat for dinner yesterday?)"
"今週末、一緒にランチを召し上がりませんか? (Would you like to have lunch together this weekend?)"
"日本の伝統的な食べ物の中で、何か召し上がってみたいものはありますか? (Among traditional Japanese foods, is there anything you'd like to try?)"
"お好きな飲み物は何ですか?今夜、何を召し上がりますか? (What's your favorite drink? What will you drink tonight?)"
"健康のために、普段どんなものを召し上がるように心がけていますか? (For your health, what kind of foods do you usually try to eat?)"
موضوعات نگارش
今日、印象に残った食べ物や飲み物について書いてみましょう。誰と、どこで、何を召し上がりましたか? (Write about a memorable food or drink from today. Who did you eat/drink with, where, and what did you have?)
あなたが誰かをもてなすとしたら、どんな料理を召し上がってもらいたいですか?その理由も書いてみましょう。 (If you were to host someone, what kind of meal would you want them to have? Write about the reasons too.)
旅先での食事について考えてみましょう。これまでで一番美味しかった、または珍しかった「召し上がったもの」は何ですか? (Think about meals while traveling. What was the most delicious or unusual thing you've 'eaten' so far?)
「召し上がる」という言葉を使うことで、どんな気持ちが伝わると思いますか?自分の経験を交えて書いてみましょう。 (What feelings do you think are conveyed by using the word 'meshiagaru'? Write about it with your own experiences.)
健康的な食生活を送るために、どんな「召し上がり方」を意識していますか?具体的に書いてみましょう。 (What kind of 'way of eating' are you conscious of for a healthy diet? Write specifically.)
خودت رو بسنج 96 سوال
Which of these is the honorific way to say 'to eat' or 'to drink'?
召し上がる (meshiagaru) is the honorific form of 'to eat' or 'to drink', used when speaking about someone of higher status.
If you are serving a guest, which word should you use to refer to them eating?
召し上がる (meshiagaru) is used to show respect to the person who is eating or drinking.
Which sentence correctly uses 召し上がる (meshiagaru)?
召し上がる (meshiagaru) is used for someone of higher status, like a teacher. The other sentences use it incorrectly for oneself, a friend, or an animal.
You can use 召し上がる (meshiagaru) to talk about yourself eating to show respect to yourself.
召し上がる (meshiagaru) is used to show respect to others, not oneself. You would use 食べる (taberu) or 飲む (nomu) for yourself.
召し上がる (meshiagaru) can be used for both eating and drinking.
Yes, 召し上がる (meshiagaru) is an honorific verb that covers both 'to eat' and 'to drink'.
When speaking to your close friend about what they are eating, it is always best to use 召し上がる (meshiagaru).
For close friends, the regular forms 食べる (taberu) and 飲む (nomu) are more natural. 召し上がる (meshiagaru) is for showing respect to someone of higher status or a customer/guest.
The president, coffee, to drink (honorific).
Guest, already, meal, to eat (honorific).
Teacher, sake, do not drink (honorific).
این را بلند بخوانید:
どうぞ召し上がってください。
تمرکز: 召し上がって
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
社長は何を召し上がりますか?
تمرکز: 何を召し上がりますか
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
お客様はケーキを召し上がりました。
تمرکز: 召し上がりました
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence asks 'What will you eat/drink?' using the honorific form.
This sentence means 'The teacher drinks coffee,' using the honorific 'meshiagaru' for the teacher.
This asks 'Will the guest drink tea?' using the honorific verb.
お客様はコーヒーを___ましたか? (Did the customer drink coffee?)
「召し上がる」is the honorific form of 'to drink' (飲む). The sentence is asking politely if a customer drank coffee, so the honorific form is appropriate here.
社長はもう朝ごはんを___ました。(The president already ate breakfast.)
「召し上がる」is the honorific form of 'to eat' (食べる). The sentence refers to the president, so the honorific form is necessary.
先生は何を___ますか? (What will the teacher eat/drink?)
「召し上がる」is the honorific form for both 'to eat' and 'to drink'. Since the subject is 'teacher' (先生), an honorific term, '召し上がる' is the most suitable verb.
どうぞ、このお茶を___ください。(Please, drink this tea.)
「召し上がる」is the honorific form of 'to drink' (飲む). In a polite request using 'どうぞ~ください', the て-form of the honorific verb is used.
お客様は今、お寿司を___ています。(The customer is eating sushi now.)
「召し上がる」is the honorific form of 'to eat' (食べる). For continuous action, the て-form of the honorific verb is used before 'います'.
部長はもうランチを___ましたか? (Has the department manager already eaten lunch?)
「召し上がる」is the honorific form of 'to eat' (食べる). The sentence refers to a department manager (部長), so the honorific form is appropriate.
Choose the most polite way to ask a customer if they want to eat lunch.
「召し上がる」is the honorific form of 'to eat' and is appropriate when speaking to a customer.
Which sentence uses '召し上がる' correctly when speaking about your boss drinking coffee?
「召し上がる」is used to show respect to the person performing the action (in this case, your boss).
If you are serving tea to a guest, what would you say to politely ask them to drink it?
「召し上がる」is the honorific form and '~てください' makes it a polite request. 「お茶をどうぞ」is also polite but doesn't use 「召し上がる」.
You can use 「召し上がる」when talking about yourself eating.
「召し上がる」is an honorific verb used for someone else, not for yourself.
「召し上がる」can be used for both 'eating' and 'drinking'.
「召し上がる」is the honorific form for both '食べる' (to eat) and '飲む' (to drink).
It is appropriate to use 「召し上がる」when speaking to your close friends.
「召し上がる」is an honorific verb, so it's usually not used with close friends, but rather in formal situations or with people of higher status.
Someone is asking if a customer would like coffee, using honorific language.
Talking about the department manager having already eaten lunch, using honorific language.
An invitation to eat some sweets, using honorific language.
این را بلند بخوانید:
お客様は何を召し上がりますか?
تمرکز: 召し上がりますか
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
先生は緑茶を召し上がっています。
تمرکز: 召し上がっています
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
おばあちゃんはいつも朝食を早く召し上がります。
تمرکز: 召し上がります
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'The president ate sushi.' '召し上がる' is the honorific form of '食べる' (to eat).
This sentence means 'Would the customer like to drink coffee?' '召し上がる' is also the honorific form of '飲む' (to drink).
This sentence means 'Has the teacher already eaten breakfast?' We use '召し上がる' out of respect for the teacher.
The customer already finished eating/drinking.
What will you eat/drink?
The company president eats healthy meals every day.
این را بلند بخوانید:
お客様、どうぞ召し上がってください。
تمرکز: めしあがって
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
部長は朝食を召し上がりましたか。
تمرکز: めしあがりましたか
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
もしよろしければ、このお茶を召し上がりませんか。
تمرکز: めしあがりませんか
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence using 「召し上がる」 to ask a customer what they would like to eat or drink. (Example: '何をお召し上がりになりますか?')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お客様は何を召し上がりますか? (What would the customer like to eat/drink?)
Imagine you are serving an honored guest. Write a sentence telling them to please enjoy their meal using 「召し上がる」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
どうぞ、お召し上がりください。 (Please, enjoy your meal.)
Write a sentence describing what your boss (上司) ate for lunch using 「召し上がる」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
上司は昼ごはんにお寿司を召し上がりました。 (My boss ate sushi for lunch.)
田中先生が毎朝飲むものは何ですか? (What does Professor Tanaka drink every morning?)
این متن را بخوانید:
田中先生は毎朝、コーヒーを召し上がります。 (Professor Tanaka drinks coffee every morning.)
田中先生が毎朝飲むものは何ですか? (What does Professor Tanaka drink every morning?)
The passage states 「田中先生は毎朝、コーヒーを召し上がります」 which means "Professor Tanaka drinks coffee every morning."
The passage states 「田中先生は毎朝、コーヒーを召し上がります」 which means "Professor Tanaka drinks coffee every morning."
お客様は何を召し上がっていましたか? (What was the customer eating?)
این متن را بخوانید:
お客様は美味しいケーキを召し上がっていました。 (The customer was eating a delicious cake.)
お客様は何を召し上がっていましたか? (What was the customer eating?)
The passage says 「お客様は美味しいケーキを召し上がっていました」, which means "The customer was eating a delicious cake."
The passage says 「お客様は美味しいケーキを召し上がっていました」, which means "The customer was eating a delicious cake."
部長がお昼に召し上がったものは何ですか? (What did the department manager eat for lunch?)
این متن را بخوانید:
部長はお昼にそばを召し上がりました。 (The department manager ate soba for lunch.) その後、部長は会議に出席しました。 (After that, the department manager attended a meeting.)
部長がお昼に召し上がったものは何ですか? (What did the department manager eat for lunch?)
The first sentence, 「部長はお昼にそばを召し上がりました」, clearly states that the department manager ate soba for lunch.
The first sentence, 「部長はお昼にそばを召し上がりました」, clearly states that the department manager ate soba for lunch.
Choose the most appropriate honorific verb to complete the sentence: 社長は今朝、何を___か。
「召し上がる」is the honorific form of 'to eat/drink', used when referring to a superior's actions, like the company president (社長).
Which sentence correctly uses 「召し上がる」?
「召し上がる」is an honorific verb, used to show respect to the person performing the action (the guest, お客様). Options B and C are incorrect because the speaker or friends are not typically honored in this way. Option D is incorrect because it implies the teacher is being honored by the speaker, which is unlikely in this context.
If you want to politely ask your client if they would like to eat, which phrase would you use?
「召し上がりますか」is the most appropriate honorific way to ask a client if they would like to eat or drink. 「お食べになりますか」is also honorific, but 「召し上がる」is generally preferred for its higher level of respect.
「召し上がる」can be used when talking about your own meal to show humility.
「召し上がる」is an honorific verb used to elevate the person you are talking about (the subject of the verb). To show humility about your own actions, you would typically use humble language like 「いただく」.
You can use 「召し上がる」when referring to a child eating a snack.
「召し上がる」is an honorific verb, generally used for people of higher status or customers/guests to show respect. It is not typically used for children, as honorifics are usually not applied to them.
「召し上がる」is only used for eating, not drinking.
「召し上がる」is an honorific verb that can be used for both eating and drinking.
A server asking a customer if they have already eaten.
Someone offering tea to a guest.
Talking about the company president's eating habits.
این را بلند بخوانید:
お客様に「お食事を召し上がりましたか」と尋ねてください。
تمرکز: 召し上がりましたか (meshiagari mashita ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
目上の人に「お酒を召し上がりますか」と勧めてください。
تمرکز: 召し上がりますか (meshiagari masu ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
先生が何を召し上がっているか、想像して言ってみてください。
تمرکز: 何を召し上がって (nani o meshiagatte)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
お客様はいつもこちらのレストランで特別な料理を___になります。
「召し上がる」は「食べる」や「飲む」の尊敬語で、お客様のような目上の人に対して使います。
社長は朝食に何を___か、秘書に尋ねました。
社長に対して敬意を示すため、「召し上がる」の過去形「召し上がりました」が適切です。
どうぞ、温かいうちにこのお茶を___ください。
相手に敬意を払い、丁寧にお茶を勧める場合に「召し上がって」を使います。
上司が会議中にサンドイッチを___のは珍しい光景でした。
上司の行為に対して敬意を払うため、「召し上がる」の過去形「召し上がった」が適切です。
お客様がまだ何も___いないようでしたので、お食事をお勧めしました。
お客様が食事をしていない状況を表すために、尊敬語の「召し上がって」が使われます。
お口に合うかどうかわかりませんが、どうぞ、このお菓子を___ください。
相手に敬意を表しながら、お菓子を勧める際に「召し上がって」を使います。
Imagine you are a high-end restaurant server in Japan. Write a short phrase you would use to politely ask a customer what they would like to eat or drink, using 召し上がる.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お客様、何か召し上がりますか? (Customer, would you like to eat/drink anything?)
You are writing an email to a VIP client, inviting them to a dinner. Write a sentence expressing that you hope they will enjoy the meal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今晩のお食事を美味しく召し上がっていただければ幸いです。(I would be fortunate if you could enjoy this evening's meal.)
Write a short dialogue (2-3 lines) where one person politely asks another what they are eating, and the other person replies, referring to what someone else (of higher status) is eating, using 召し上がる.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A: 田中さん、何を召し上がっていますか? (Tanaka-san, what are you eating?) B: これは社長が召し上がっているのと同じものですよ。(This is the same thing the company president is eating.)
この文章から、部長の朝食について何がわかりますか? (From this passage, what can you understand about the department manager's breakfast?)
این متن را بخوانید:
部長はいつも朝食に和食を召し上がります。特に納豆が好きで、毎朝欠かさず召し上がっています。
この文章から、部長の朝食について何がわかりますか? (From this passage, what can you understand about the department manager's breakfast?)
文章に「部長はいつも朝食に和食を召し上がります」と明記されています。(The passage clearly states, 'The department manager always eats Japanese food for breakfast.')
文章に「部長はいつも朝食に和食を召し上がります」と明記されています。(The passage clearly states, 'The department manager always eats Japanese food for breakfast.')
この文脈で「召し上がってみてください」は何を勧めていますか? (In this context, what is '召し上がってみてください' recommending?)
این متن را بخوانید:
お客様、ご注文はいかがなさいますか?本日のスペシャルは新鮮な魚介を贅沢に使ったパスタでございます。ぜひ一度、召し上がってみてください。
この文脈で「召し上がってみてください」は何を勧めていますか? (In this context, what is '召し上がってみてください' recommending?)
「ぜひ一度、召し上がってみてください」というフレーズは、直前の「本日のスペシャルは新鮮な魚介を贅沢に使ったパスタでございます」を受けて、そのパスタを食べることを勧めています。(The phrase 'ぜひ一度、召し上がってみてください' follows the description of 'today's special' as a pasta dish with seafood, recommending trying that pasta.)
「ぜひ一度、召し上がってみてください」というフレーズは、直前の「本日のスペシャルは新鮮な魚介を贅沢に使ったパスタでございます」を受けて、そのパスタを食べることを勧めています。(The phrase 'ぜひ一度、召し上がってみてください' follows the description of 'today's special' as a pasta dish with seafood, recommending trying that pasta.)
先生は何について話していましたか? (What was the teacher talking about?)
این متن را بخوانید:
先生は、先日パリで召し上がったフレンチについて熱心に話していました。特にフォアグラが印象的だったようです。
先生は何について話していましたか? (What was the teacher talking about?)
「先日パリで召し上がったフレンチについて」とあるので、先生がパリで食べたフランス料理について話していたことがわかります。(It says 'about the French food the teacher ate in Paris the other day,' so it's clear the teacher was talking about the French cuisine they ate in Paris.)
「先日パリで召し上がったフレンチについて」とあるので、先生がパリで食べたフランス料理について話していたことがわかります。(It says 'about the French food the teacher ate in Paris the other day,' so it's clear the teacher was talking about the French cuisine they ate in Paris.)
Choose the most appropriate honorific verb to complete the sentence: 先生はコーヒーを___。
「召し上がる」は「食べる」や「飲む」の尊敬語で、先生のような目上の人に対して使います。
Which sentence correctly uses '召し上がる'?
「召し上がる」は目上の人や尊敬する相手に対して使う敬語です。
When addressing a customer, which verb would you use if they are eating?
お客様に対しては、尊敬語である「召し上がる」を使うのが適切です。
「召し上がる」 can be used when you are talking about yourself eating or drinking.
「召し上がる」は尊敬語であり、話し手自身が食べたり飲んだりする行為には使いません。その場合は謙譲語の「いただく」を使います。
It is appropriate to use 「召し上がる」 when speaking to your boss about their meal.
「召し上がる」は「食べる」や「飲む」の尊敬語なので、目上の人である上司に対して使うのが適切です。
The politeness level of 「召し上がる」 is lower than 「食べる」.
「召し上がる」は「食べる」の尊敬語であり、より丁寧な表現です。
Listen for who is drinking green tea and what they are doing.
Listen for what the company president usually eats for breakfast.
Listen for the invitation to eat sweets.
این را بلند بخوانید:
お客様はもうお食事を召し上がられましたか?
تمرکز: 召し上がられましたか (Meshiagararemashita ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
部長は今朝、和食を召し上がったそうです。
تمرکز: 召し上がったそうです (Meshiagatta sou desu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
恐れ入りますが、もう少々お茶を召し上がっていただけますか?
تمرکز: 召し上がっていただけますか (Meshiagatte itadakemasu ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence asks what the president ate this morning, using the honorific 'meshiagaru' for 'to eat'. The particles 'wa' and 'o' mark the subject and object respectively, and 'kesa' means 'this morning'.
This is a polite way to ask a customer what they would like to drink. 'Onomimono ni' means 'for drinks', and 'meshiagarimasu ka' is the honorific form of 'to drink'.
This sentence indicates that the teacher always eats healthy meals. 'Itsumo' means 'always', 'kenkōteki na shokuji' means 'healthy meals', and 'meshiagatte imasu' is the honorific continuous form of 'to eat'.
/ 96 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.