At the A1 level, you are just starting to learn how to describe food. You might already know 'oishii' (delicious) or 'onaka ga ippai' (I am full). 'Haramochi ga ii' is a bit more advanced, but you can think of it as a way to say 'This food keeps my stomach happy for a long time.' For example, if you eat rice for breakfast, you don't get hungry at 10:00 AM. That is 'haramochi ga ii.' It is a useful phrase to use when you want to explain why you like certain foods like bread or rice. Just remember: Food + wa + haramochi ga ii.
At the A2 level, you can begin to use '腹持ちがいい' (haramochi ga ii) to make comparisons. You might say 'Gohan wa pan yori haramochi ga ii' (Rice is more filling than bread). This level is about expanding your vocabulary to describe not just the taste of food, but how it affects your body. You should also learn the negative form: 'haramochi ga yokunai' (not filling). This is helpful when you are traveling in Japan and want to choose a meal that will last through a long day of sightseeing.
As a B1 learner, you should use '腹持ちがいい' naturally in conversations about health, dieting, and daily routines. You understand that this phrase specifically refers to the duration of satiety. You can use it to modify nouns, such as '腹持ちがいい食べ物' (filling food). At this level, you should also be aware of the connection between this phrase and specific Japanese foods like 'mochi' or 'genmai' (brown rice). You might use it in a sentence like 'Genmai wa hakumai yori nuka ga aru node, haramochi ga ii desu' (Brown rice has bran, so it is more filling than white rice).
At the B2 level, you can use '腹持ちがいい' in more complex grammatical structures and professional contexts. You might discuss the 'glycemic index' (GI chi) and how it relates to 'haramochi.' You understand the subtle difference between this and 'tabegotae' (substantial texture). You can use the phrase to give advice or explain nutritional choices. For example: 'Kono puprotein baa wa haramochi ga ii node, isogashii gogo no kanshoku ni saiteki desu' (This protein bar is filling, making it ideal for a snack during a busy afternoon).
At the C1 level, you have a nuanced understanding of '腹持ちがいい' and can use it in literary or highly formal contexts, such as health journalism or culinary critiques. You recognize its cultural significance—how it reflects a Japanese emphasis on the functional value of staple foods. You might use it to describe the evolution of the Japanese diet or to critique modern fast food that lacks 'haramochi.' Your usage should be seamless, incorporating it into long-form explanations about metabolism or traditional cooking techniques.
At the C2 level, you are essentially native-like in your usage. You understand the historical etymology of 'haramochi' and how it relates to the agrarian roots of Japanese society, where sustaining energy for physical labor was paramount. You can use the term metaphorically or in high-level debates about food security and nutrition. You are also familiar with regional variations or archaic forms of the expression, though they are rarely used today. You can effortlessly switch between 'haramochi ga ii' and more technical synonyms like 'manzokukan no jizoku' (sustained feeling of satisfaction) depending on the audience.

腹持ちがいい در ۳۰ ثانیه

  • Literally means 'stomach holding is good.'
  • Describes food that provides long-lasting satiety.
  • Commonly applied to mochi, rice, and high-fiber foods.
  • A positive term often used in health and dieting.

The Japanese expression 腹持ちがいい (Haramochi ga ii) is a quintessential phrase used to describe the satiety or lasting power of food. Literally translated as 'stomach-holding is good,' it refers to food that digests slowly, preventing the onset of hunger for a significant period after consumption. This isn't just about being 'full' (which is 満腹); it is about how long that feeling of fullness persists. In a culture where breakfast often consists of rice—a complex carbohydrate—this term is frequently used to compare different types of meals and their efficiency in fueling the body through a long morning or afternoon of work.

Literal Breakdown
腹 (Hara - Stomach) + 持ち (Mochi - Holding/Lasting) + いい (Ii - Good).
Nuance
It implies efficiency and practicality. It is often a compliment for a meal, suggesting it provides great value for the energy it provides.

お餅は腹持ちがいいから、忙しい朝にぴったりですね。(Mochi is filling, so it's perfect for a busy morning.)

You will hear this word most often in contexts related to health, dieting, and daily meal planning. For example, when comparing white rice to brown rice (genmai), a Japanese speaker might note that brown rice is 腹持ちがいい because of its high fiber content. Similarly, protein-rich foods like eggs or tofu are praised for this quality. It is a vital term for anyone living in Japan, as it helps you navigate menu choices—especially when you know you won't have time for a snack later.

このオートミール、意外と腹持ちがいいんだね。(This oatmeal is surprisingly filling, isn't it?)

In a modern context, it is also a keyword in the 'low-GI' (Glycemic Index) food trend in Japan. Foods that don't cause a blood sugar spike are generally considered to have good haramochi. Therefore, you might see this phrase written on convenience store labels for protein bars, nuts, or whole-grain breads. It bridges the gap between traditional culinary wisdom and modern nutritional science.

Common Subject
Rice, Mochi, Soba, Beans, Protein, Fibrous vegetables.

うどんより蕎麦の方が腹持ちがいいと言われています。(It is said that soba is more filling than udon.)

ダイエット中なら、腹持ちがいい間食を選びましょう。(If you are on a diet, choose snacks that keep you full.)

Using 腹持ちがいい correctly requires understanding its role as a descriptive phrase. Most commonly, it follows a noun marked by the particle (wa) or (ga). For example, '[Food] は 腹持ちがいい' translates to '[Food] is filling.' Because it ends in the i-adjective いい (ii), it follows all standard i-adjective conjugation rules. If you want to say something *was* filling, you change it to 腹持ちがよかった (haramochi ga yokatta).

Structure 1: Simple Description
[Noun] + は/が + 腹持ちがいい。 (Example: 玄米は腹持ちがいい。 - Brown rice is filling.)
Structure 2: Modifying a Noun
腹持ちがいい + [Noun]。 (Example: 腹持ちがいい食べ物 - Filling food.)

朝ごはんにバナナを食べると、腹持ちがいいですよ。(Eating a banana for breakfast keeps you full.)

When you want to compare two items, you use the 〜より〜の方が structure. This is extremely common when discussing health or efficiency. For instance, comparing bread to rice is a classic Japanese debate. Many Japanese people feel that rice has better haramochi because it is consumed as whole grains, whereas bread is made from flour which digests faster.

パンよりも、ご飯の方が断然腹持ちがいいと感じます。(I feel that rice is definitely more filling than bread.)

In negative sentences, you use よくない (yokunai). For example, 'このスープは腹持ちがよくない' (This soup isn't very filling). This is useful when you feel hungry shortly after eating. You can also use the adverbial form よく (yoku) with verbs like する (suru) or なる (naru) to discuss improving the satiety of a meal, though this is less common than the direct adjective usage.

どうすれば、もっと腹持ちがいいメニューになりますか? (How can I make this menu more filling?)

Finally, consider the register. While it is not overly formal, it is a perfectly acceptable term to use with coworkers or in a professional nutritionist setting. It is polite but grounded in everyday physical sensation. If you are talking to a doctor about diet, this is the exact term you would use to describe your hunger levels between meals.

You will encounter 腹持ちがいい in a variety of real-world scenarios across Japan. One of the most common places is on television variety shows (baraeti bangumi) that focus on food and cooking. Hosts will often take a bite of a dish and exclaim, 'Kore, haramochi ga iisou desu ne!' (This looks like it would be filling!). It is a standard way to praise a dish that is substantial without necessarily being 'heavy' or 'oily' (aburakkoi).

Context 1: Convenience Stores
Marketing slogans for energy bars, onigiri, or protein drinks frequently use this phrase to appeal to busy salarymen and students.
Context 2: Dieting & Fitness
Magazines like 'Tarzan' or health blogs use it to explain why certain foods help with weight loss by preventing overeating.

コンビニのサラダチキンは、低カロリーで腹持ちがいい最強のアイテムです。(Convenience store salad chicken is the strongest item: low calorie and filling.)

In the domestic sphere, parents often use this phrase when preparing lunch boxes (bento) for their children. A mother might say, 'I put mochi in your soup so it would be haramochi ga ii for your soccer practice.' It implies a sense of care—ensuring that the person eating will not suffer from a lack of energy later in the day. It is also a common topic of conversation among office workers during lunch breaks, discussing which nearby restaurants offer the best 'cost-performance' in terms of staying full.

「今日のランチ、何食べた?」「ベーグルだよ。ベーグルって腹持ちがいいよね。」("What did you have for lunch?" "A bagel. Bagels are really filling, aren't they?")

Social media platforms like Instagram and Twitter (X) are also full of this phrase. Food influencers use hashtags like #腹持ちがいい to categorize recipes that are substantial. If you search for this term on Japanese recipe sites like Cookpad, you will find thousands of recipes specifically designed to keep you full, often featuring ingredients like okara (soy pulp), konjac, or thick stews. It is a word that connects the physical sensation of hunger to the practical choice of what to eat next.

One of the most common mistakes learners make with 腹持ちがいい is confusing it with simply being 'heavy' or 'greasy.' In English, 'filling' can sometimes have a negative connotation, like a meal that makes you feel lethargic. However, in Japanese, 腹持ちがいい is almost always positive. If a meal is too heavy or makes you feel sick, you would use 胃もたれする (imotare suru - to have heavy stomach/indigestion) or 重い (omoi - heavy) instead.

Mistake 1: Confusing with 'Full'
Saying '腹持ちがいい' when you mean 'I am full right now.' Correct: お腹がいっぱいです。
Mistake 2: Using it for non-food items
This term is strictly for food/digestion. You cannot use it for a 'filling' book or a 'filling' schedule.

❌ このラーメンは脂っこくて腹持ちがいい。(Incorrect if you mean it's too greasy.)
✅ このラーメンはチャーシューが多くて腹持ちがいい。(Correct: The extra meat keeps you full.)

Another mistake is the grammatical conjugation of 'ii.' Because it is the irregular adjective 'ii' (from 'yoi'), the past tense and negative forms must use the 'yo-' root. Learners often mistakenly say *iikatta* or *iinai*. Always remember: yokatta (past), yokunai (negative), and yokereba (conditional).

❌ 昨日のランチは腹持ちがいいかった
✅ 昨日のランチは腹持ちがよかった

Finally, don't confuse haramochi with kimochi (feeling). While they sound slightly similar to a beginner's ear, they are unrelated. Haramochi is a physical property of the food's interaction with your digestive system, not an emotional state. Avoid using it to describe how 'satisfied' you feel emotionally after a meal; for that, use 満足 (manzoku).

While 腹持ちがいい is the most common way to say 'filling' in terms of duration, there are several other words that cover related sensations. Understanding these will help you express exactly how a meal feels in your stomach. For example, if you want to emphasize the sheer volume or weight of the food, you might use ボリュームがある (boryuumu ga aru).

満足感がある (Manzokukan ga aru)
Emphasis on psychological satisfaction. You feel 'done' with the meal. It might not last as long as haramochi, but it felt good to eat.
食べ応えがある (Tabegotae ga aru)
Emphasis on the texture and the act of eating. Usually used for chewy or tough foods that require a lot of mastication.
ずっしりしている (Zusshiri shite iru)
Used for foods that are physically heavy, like a dense fruitcake or a thick piece of bread.

このステーキは食べ応えがあるし、腹持ちもいい。(This steak is substantial to eat and keeps you full, too.)

In a more casual or slangy context, young people might say ガッツリ (gattsuri). This implies a meal that is large, hearty, and filling. It is often used for 'manly' meals like ramen with extra toppings or large bowls of beef (gyudon). While haramochi ga ii is a bit more clinical and focused on the duration, gattsuri is about the excitement and volume of the meal itself.

今日はガッツリ食べたいから、カツカレーにしよう。(I want to eat something hearty today, so let's go with cutlet curry.)

Finally, if you want to talk about food that *doesn't* keep you full, you can use 腹持ちが悪い (haramochi ga warui) or describe it as 軽い (karui - light). For example, a clear soup might be karui, whereas a thick chowder would be haramochi ga ii. These distinctions are vital for describing your dietary preferences accurately in Japanese.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'mochi' (rice cake) and 'mochi' (holding) are homophones. This has led to many puns because 'mochi' (the food) is the ultimate example of something that has good 'mochi' (holding power).

راهنمای تلفظ

UK /hɑːrɑːmɒtʃi ɡɑː iː/
US /hɑːrɑːmoʊtʃi ɡɑː iː/
Flat pitch accent (Heiban), though 'ii' has a slight drop at the end of the sentence.
هم‌قافیه با
Kimochi ga ii (feels good) Ashimoto ga ii (good footing) Teinei (polite - slant rhyme) Kirei (beautiful - slant rhyme) Tokei (watch - slant rhyme) Mei (niece) Sei (nature/sex) Rei (example)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'mochi' as 'mow-chee' with a heavy English diphthong.
  • Shortening the 'ii' to a single 'i' sound.
  • Using a hard English 'r' instead of the Japanese flap.
  • Stress on the wrong syllable; Japanese is mostly monotonic.
  • Confusing 'hara' with 'hana' (flower/nose).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji for 'hara' and 'mochi' are common, but the phrase is an idiomatic compound.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of the 'ii' to 'yoku' conjugation rules.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce and very useful in daily conversation.

گوش دادن 2/5

Clearly articulated and frequently heard in food contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

腹 (Hara) 持つ (Motsu) いい (Ii) お腹 (Onaka) いっぱい (Ippai)

بعداً یاد بگیرید

食べ応え (Tabegotae) 胃もたれ (Imotare) 消化 (Shouka) 満足感 (Manzokukan) 高カロリー (Kou-karorii)

پیشرفته

血糖値 (Kettouchi) 低GI食品 (Tei-GI shokuhin) 咀嚼 (Soshaku) 食物繊維 (Shokumotsu sen'i)

گرامر لازم

I-adjective conjugation of 'ii'

腹持ちがいい → 腹持ちがよくない → 腹持ちがよかった

Comparison using 'yori' and 'no hou ga'

うどんより蕎麦の方が腹持ちがいい。

Noun modification with adjectives

腹持ちがいい食べ物を探す。

Adverbial form using 'ku'

腹持ちをよくするために、よく噛んで食べる。

Reasoning with 'node' and 'kara'

腹持ちがいいので、間食が必要ありません。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ごはんは腹持ちがいいです。

Rice is filling.

Simple [Noun] + は + [Adjective] structure.

2

おもちは腹持ちがいいね。

Mochi is filling, isn't it?

Adding 'ne' for agreement.

3

このパンは腹持ちがいい。

This bread is filling.

Direct description.

4

バナナは腹持ちがいいですよ。

Bananas are filling (I tell you).

Using 'yo' to provide new information.

5

卵は腹持ちがいい食べ物です。

Eggs are filling food.

Modifying a noun (tabemono).

6

これは腹持ちがいいですか?

Is this filling?

Question form.

7

朝ごはんは腹持ちがいいものがいい。

For breakfast, I want something filling.

Using 'mono' to mean 'thing'.

8

腹持ちがいいおやつを食べます。

I eat filling snacks.

Modifying 'oyatsu' (snack).

1

パンよりご飯の方が腹持ちがいい。

Rice is more filling than bread.

Comparison structure: A yori B no hou ga...

2

このスープはあまり腹持ちがよくない。

This soup isn't very filling.

Negative form: yoku nai.

3

昨日の夜ご飯は腹持ちがよかった。

Last night's dinner was filling.

Past tense: yokatta.

4

腹持ちがいいので、お腹が空きません。

Because it's filling, I don't get hungry.

Using 'node' for reason.

5

もっと腹持ちがいいものを食べたい。

I want to eat something more filling.

Comparative 'motto' (more).

6

豆腐は意外と腹持ちがいいですね。

Tofu is surprisingly filling, isn't it?

Adverb 'igaito' (surprisingly).

7

腹持ちがいい食事をしましょう。

Let's have a filling meal.

Volitional form 'shimashou'.

8

オートミールは腹持ちがいいと言われています。

It is said that oatmeal is filling.

Reported speech: ~to iwarete iru.

1

腹持ちがいい食材を使って料理する。

I cook using filling ingredients.

Using 'shokuzai' (ingredients).

2

ダイエットには、腹持ちがいい玄米がおすすめだ。

For dieting, filling brown rice is recommended.

Noun modification in a recommendation.

3

このプロテインバーは腹持ちがいいから便利だ。

This protein bar is filling, so it's convenient.

Reasoning with 'kara'.

4

腹持ちがいいメニューを考えています。

I am thinking of a filling menu.

Continuous form 'kangaete imasu'.

5

腹持ちがいいおかげで、間食が減りました。

Thanks to it being filling, my snacking has decreased.

Using 'okage de' (thanks to).

6

腹持ちがいいかどうかは、人によります。

Whether it's filling or not depends on the person.

Whether or not: ~kadouka.

7

腹持ちがいい和食は、健康にいいです。

Filling Japanese food is good for health.

Compound sentence describing benefits.

8

腹持ちがいいパンを探しています。

I am looking for filling bread.

Seeking something with specific properties.

1

食物繊維が豊富な食品は、一般的に腹持ちがいい。

Foods rich in dietary fiber are generally filling.

Formal declarative style.

2

腹持ちがいいという理由で、その商品がヒットした。

The product became a hit because it is filling.

Explaining a cause: ~to iu riyuu de.

3

腹持ちがいい食事を心がけることで、体重を維持できる。

By keeping filling meals in mind, you can maintain your weight.

Using 'kokoro-gakeru' (to keep in mind).

4

腹持ちがいいだけでなく、栄養価も高い。

Not only is it filling, but it's also highly nutritious.

Not only... but also: ~dake de naku.

5

もし腹持ちがいいランチを食べれば、午後の仕事が捗る。

If you eat a filling lunch, your afternoon work will progress well.

Conditional 'ba' form.

6

腹持ちがいいと感じるメカニズムを解説する。

Explain the mechanism of feeling full for a long time.

Noun clause as object: ~mekanizumu o.

7

腹持ちがいいおにぎりは、登山の必需品だ。

Filling rice balls are a necessity for mountain climbing.

Describing an essential item.

8

低GI食品は腹持ちがいいのが特徴です。

A characteristic of low-GI foods is that they are filling.

Describing characteristics: ~no ga tokuchou desu.

1

腹持ちがいい伝統的な食生活が見直されている。

Traditional diets that are filling are being re-evaluated.

Passive voice 'minaosarete iru'.

2

腹持ちがいいという機能性は、現代の消費者にとって重要だ。

The functionality of being filling is important for modern consumers.

Abstract noun 'kinousei' (functionality).

3

腹持ちがいいかどうかを基準に、非常食を選ぶ。

Choose emergency rations based on whether they are filling.

Using 'kijun ni' (based on a criterion).

4

腹持ちがいいとされる食材の化学的根拠を調査した。

Investigated the chemical basis of ingredients considered filling.

Passive relative clause: ~to sareru.

5

腹持ちがいい食事を提供することが、顧客満足度に繋がる。

Providing filling meals leads to customer satisfaction.

Connecting concepts: ~ni tsunagaru.

6

腹持ちがいいおやつは、集中力の維持に寄与する。

Filling snacks contribute to the maintenance of concentration.

Formal verb 'kiyo suru' (contribute).

7

腹持ちがいいという感覚は、血糖値の安定と密接に関係している。

The sensation of being filling is closely related to stable blood sugar levels.

Describing relationships: ~to missetsu ni kankei shite iru.

8

腹持ちがいいことで知られる郷土料理を紹介する。

Introduce local dishes known for being filling.

Known for: ~de shirareru.

1

腹持ちがいいという属性は、飽食の時代において逆説的な価値を持つ。

The attribute of being filling holds paradoxical value in an age of satiety.

High-level philosophical description.

2

腹持ちがいい食事の摂取が、肥満防止の鍵を握っていると言っても過言ではない。

It is no exaggeration to say that consuming filling meals holds the key to preventing obesity.

Idiomatic expression: ~to itte mo kagon de wa nai.

3

腹持ちがいいという身体的実感が、食の安全保障の心理的基盤となる。

The physical realization that a meal is filling forms the psychological basis of food security.

Complex abstract sociological link.

4

腹持ちがいい日本古来の知恵を、現代の栄養学に統合すべきである。

Ancient Japanese wisdom regarding filling foods should be integrated into modern nutrition.

Prescriptive 'beki de aru' (should be).

5

腹持ちがいい食品の普及が、医療費削減に寄与する可能性を論じる。

Discuss the possibility that the spread of filling foods contributes to reducing medical costs.

Academic discourse style.

6

腹持ちがいいという主観的評価を客観的な指標で測定する試み。

An attempt to measure the subjective evaluation of 'filling' using objective indicators.

Noun phrase describing a scientific endeavor.

7

腹持ちがいい食事こそが、真の意味での豊かな食卓を象徴している。

Filling meals themselves symbolize a truly rich dining table in the truest sense.

Emphatic 'koso' particle.

8

腹持ちがいいことが、単なる満腹感を超えた生存戦略であった時代を考察する。

Consider the era when being filling was a survival strategy that transcended mere satiety.

Historical analysis using 'kousatsu suru'.

ترکیب‌های رایج

腹持ちがいい食べ物
腹持ちがいい朝食
意外と腹持ちがいい
腹持ちがいいおやつ
断然腹持ちがいい
腹持ちがいい食材
腹持ちがいいメニュー
腹持ちがいい玄米
腹持ちがいいプロテイン
腹持ちがいいおかず

عبارات رایج

腹持ちがいいので...

— Because it is filling... Used to explain a choice or a result.

腹持ちがいいので、お昼までお腹が空きません。

腹持ちがいいのが一番

— Being filling is the most important thing. Used when prioritizing satiety.

忙しい時は、腹持ちがいいのが一番だ。

腹持ちがいいかどうか

— Whether it is filling or not. Used when evaluating food.

腹持ちがいいかどうかを確認してから買う。

腹持ちがいい方だ

— It's on the filling side. Used for moderate comparisons.

このサンドイッチは、腹持ちがいい方だ。

腹持ちがいいと言えば...

— Speaking of filling foods... Used to start a related topic.

腹持ちがいいと言えば、やっぱりお餅ですよね。

腹持ちがいい工夫

— Tricks to make food more filling. Used in cooking tips.

腹持ちがいい工夫を凝らしたレシピ。

腹持ちがいい組み合わせ

— A filling combination. Used for food pairings.

納豆とご飯は腹持ちがいい組み合わせだ。

腹持ちがいい実感

— The actual feeling of being full for a long time.

腹持ちがいい実感を味わう。

腹持ちがいいレベル

— The level of satiety duration.

このお菓子は腹持ちがいいレベルが高い。

腹持ちがいい逸品

— An excellent, filling item/dish.

これは腹持ちがいい逸品ですね。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

腹持ちがいい vs 満腹 (Manpuku)

Manpuku means 'I am full right now,' while haramochi refers to how long that feeling lasts.

腹持ちがいい vs 重い (Omoi)

Omoi means 'heavy' (often negative, like greasy food), while haramochi is usually positive.

腹持ちがいい vs 食べ応え (Tabegotae)

Tabegotae refers to the satisfaction of chewing/eating, not the duration of satiety.

اصطلاحات و عبارات

"腹が据わる"

— To be determined; to have courage (unrelated to satiety but uses 'hara').

覚悟を決めて腹が据わった。

Formal
"腹を割る"

— To speak frankly/honestly (unrelated to satiety).

腹を割って話し合おう。

Neutral
"腹を括る"

— To prepare oneself for the worst (unrelated to satiety).

もう腹を括るしかない。

Neutral
"腹の虫が収まらない"

— To be unable to contain one's anger (unrelated to satiety).

あんなことを言われて、腹の虫が収まらない。

Neutral
"腹を満たす"

— To satisfy one's hunger (direct relation to haramochi).

まずは腹を満たしてから考えよう。

Neutral
"腹八分目"

— Eating until 80% full (related to satiety and health).

健康のために腹八分目を心がける。

Neutral
"腹を肥やす"

— To enrich oneself (often through corruption).

役人が私腹を肥やす。

Formal
"腹を探る"

— To try to find out what someone is thinking.

相手の腹を探る。

Neutral
"腹が黒い"

— To be wicked or black-hearted.

あいつは腹が黒いから気をつけろ。

Informal
"腹に一物ある"

— To have a secret motive.

彼は腹に一物ありそうな顔をしている。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

腹持ちがいい vs 胃もたれ (Imotare)

Both involve the stomach feeling 'busy.'

Imotare is negative (indigestion/heaviness), while haramochi is positive (staying full).

揚げ物を食べすぎて胃もたれした。

腹持ちがいい vs 腹が立つ (Hara ga tatsu)

Both start with 'hara.'

Hara ga tatsu means 'to get angry,' whereas haramochi is about food.

彼の態度に腹が立つ。

腹持ちがいい vs 日持ち (Himochi)

Both end in 'mochi.'

Himochi refers to the shelf life of food, while haramochi refers to satiety duration.

このクッキーは日持ちがする。

腹持ちがいい vs 金持ち (Kanemochi)

Both end in 'mochi.'

Kanemochi means 'rich person.'

彼は大金持ちだ。

腹持ちがいい vs 気持ち (Kimochi)

Sounds similar.

Kimochi means 'feeling' or 'mood.'

今日は気持ちがいい天気だ。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Food] は 腹持ちがいい です。

ご飯は腹持ちがいいです。

A2

[Food A] より [Food B] の方が 腹持ちがいい。

パンよりご飯の方が腹持ちがいい。

B1

腹持ちがいい [Noun] を [Verb]。

腹持ちがいいおやつを食べます。

B2

[Reason] ので、腹持ちがいい。

食物繊維が多いので、腹持ちがいい。

C1

腹持ちがいいとされる [Noun] は...

腹持ちがいいとされる食材は玄米です。

C2

腹持ちがいいという特性が [Result]。

腹持ちがいいという特性が、消費者に支持されている。

B1

腹持ちがいいかどうか [Verb]。

腹持ちがいいかどうか気になります。

A2

意外と 腹持ちがいい ですね。

意外と腹持ちがいいですね。

خانواده کلمه

اسم‌ها

腹 (Hara - Stomach)
持ち (Mochi - Holding/Durability)
腹持ち (Haramochi - Satiety duration)

فعل‌ها

持つ (Motsu - To hold/last)
腹が減る (Hara ga heru - To get hungry)

صفت‌ها

いい (Ii - Good)
悪い (Warui - Bad, for haramochi ga warui)

مرتبط

満腹 (Manpuku - Full stomach)
空腹 (Kuufuku - Empty stomach)
間食 (Kanshoku - Snacking)
消化 (Shouka - Digestion)
満足 (Manzoku - Satisfaction)

نحوه استفاده

frequency

Very high in food and health-related contexts.

اشتباهات رایج
  • Haramochi ga iikatta Haramochi ga yokatta

    The adjective 'ii' is irregular and changes to 'yoku' in the past and negative forms.

  • Kono hon wa haramochi ga ii Kono hon wa naiyou ga tsumatte iru

    Haramochi is only for food satiety, not for 'filling' books or content.

  • Onaka ga haramochi desu Onaka ga ippai desu

    You can't say your stomach 'is' haramochi; the food has the quality of haramochi.

  • Haramochi ga oishii Haramochi ga ii

    Haramochi is a noun-like quality that is 'good' or 'bad,' not 'delicious.'

  • Using it for 'heavy' (greasy) food negatively. Aburakkoi (greasy) or Imotare suru (heavy).

    Haramochi is almost always a positive or neutral functional description.

نکات

Bento Planning

When making a bento, include 'haramochi ga ii' foods like brown rice or beans to stay full until dinner.

The 'Ga' Particle

In casual conversation, you can drop the 'ga' (haramochi ii), but keep it in written Japanese.

Rice vs Bread

Most Japanese people believe rice has better haramochi than bread. This is a common topic of small talk.

Weight Loss

Search for #腹持ちがいい on Japanese social media for healthy, filling recipe ideas.

Don't confuse with Himochi

Himochi (日持ち) is shelf-life. Haramochi (腹持ち) is belly-life!

Long 'ii'

Make sure to hold the 'ii' sound at the end. If it's too short, it sounds like 'i' (stomach), which is confusing.

Complimenting Food

Tell a host 'Haramochi ga ii desu ne' to imply their food is substantial and satisfying.

Kanji Recognition

Look for 腹 (stomach) and 持 (hold) together. It's a very common sight in health magazines.

Think Glycemic Index

In modern terms, haramochi ga ii usually describes low-GI foods.

Adding Fiber

Add mushrooms or seaweed to your meals to improve their haramochi.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Hara' as your 'Hollow' belly, and 'Mochi' as 'More' time. 'Haramochi' means your hollow belly has more time before it's empty again.

تداعی تصویری

Imagine a person with a stomach that looks like a safe holding a giant rice cake (mochi). The safe is locked, so the mochi stays there for a long time.

شبکه واژگان

Hara (Stomach) Mochi (Holding) Ii (Good) Rice Fullness Duration Diet Energy

چالش

Try to identify one food you ate today that was 'haramochi ga ii' and one that was 'haramochi ga warui.' Say the sentences out loud in Japanese.

ریشه کلمه

The term originates from the combination of 'hara' (belly/stomach) and 'mochi' (the continuative form of the verb 'motsu,' meaning to hold, carry, or last). It describes how long the stomach 'holds' the food before it is empty again. It has been used for centuries in agrarian Japan.

معنای اصلی: To have a stomach that lasts (between meals).

Japonic

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a common and polite term.

In English, we usually just say 'filling,' but 'haramochi ga ii' specifically emphasizes the *time* factor rather than just the volume.

Japanese health shows (like 'Gatten!') often dedicate entire episodes to foods with good haramochi. The manga 'Silver Spoon' discusses the satiety of farm-fresh food versus processed food. Traditional proverbs about 'power food' often imply the concept of haramochi.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a restaurant

  • どれが一番腹持ちがいいですか?
  • これは腹持ちがいいですよ。
  • 腹持ちがいいものを食べたいです。
  • 意外と腹持ちがよかったですね。

Dieting discussion

  • 腹持ちがいい間食を選びましょう。
  • 玄米は腹持ちがいいからダイエットに最適だ。
  • 腹持ちがよくないと、すぐにお腹が空いてしまう。
  • 腹持ちがいいプロテインバーを探しています。

Morning routine

  • 朝ごはんは腹持ちがいいものがいい。
  • お餅は腹持ちがいいから朝食にぴったり。
  • パンはすぐにお腹が空くから、腹持ちがよくない。
  • 腹持ちがいい食事で一日を始める。

Hiking/Sports

  • 登山の時は、腹持ちがいいおにぎりを持っていく。
  • スポーツの前は腹持ちがいいものを食べる。
  • これは腹持ちがいいから、非常食にもいい。
  • バナナは手軽で腹持ちがいい。

Cooking tips

  • 具だくさんスープは腹持ちがいい。
  • 腹持ちをよくするために、おからを入れる。
  • 腹持ちがいいレシピを教えて。
  • この食材は腹持ちがいいのがメリットだ。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、腹持ちがいい食べ物にはまっているんだけど、おすすめある?"

"パン派?それともご飯派?やっぱりご飯の方が腹持ちがいいよね。"

"ダイエット中なんだけど、腹持ちがいいおやつって何がいいかな?"

"このレストランのランチ、すごく腹持ちがよかったよ!"

"オートミールって、本当に腹持ちがいいと思う?"

موضوعات نگارش

今日食べたものの中で、一番腹持ちがよかったものは何ですか?その理由も書いてください。

腹持ちがいい食事と、そうでない食事、午後の仕事の集中力はどう変わりますか?

あなたが考える「最強の腹持ちがいいメニュー」を日本語で説明してください。

子供の頃、お母さんやお父さんが作ってくれた腹持ちがいい料理の思い出はありますか?

日本の伝統的な食べ物(お餅など)の腹持ちについて、どう思いますか?

سوالات متداول

10 سوال

Generally no, unless the drink is very thick like a protein shake or a smoothie. Usually, it's for solid food like rice or mochi.

No, it only describes the quality of food. You cannot say a person is 'haramochi ga ii.'

It's not rude, but it might sound a bit too practical. In a fine dining setting, focus more on the flavor (oishii) or presentation.

The direct opposite is '腹持ちが悪い' (haramochi ga warui), meaning you get hungry quickly after eating.

Because mochi is dense, chewy, and high in calories, making it very slow to digest.

You use 'motto' (more) or '...no hou ga' (this one is more). Example: 'Motto haramochi ga ii mono ga hoshii.'

Yes, it is a very common word that even children understand and use.

No, it is a standard Japanese expression used in both formal and informal settings.

Not necessarily. Some low-calorie foods like konjac can have good haramochi because of their fiber.

Change 'ii' to 'yokatta'. So, 'haramochi ga yokatta desu.'

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'Rice is more filling than bread.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This oatmeal is surprisingly filling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to eat something filling for breakfast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Last night's dinner was not very filling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Mochi is filling, so it's good for busy people.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'haramochi ga ii' and 'genmai' (brown rice).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is this snack filling?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am looking for a filling menu.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Protein bars are filling and convenient.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Because it's filling, I don't need a snack.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Filling food is good for a diet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This soup is filling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Soba has better haramochi than udon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I felt that the meal was filling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Filling snacks help you concentrate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How can I make it more filling?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It seems filling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I ate filling mochi.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The past tense of filling is...' (in Japanese)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Not filling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Rice is filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is it filling?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It was filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's not very filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mochi is filling, isn't it?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want filling food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This is filling, so it's okay.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Brown rice is better for fullness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Seems filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm looking for filling snacks.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'How's the haramochi?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Surprisingly filling!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Filling meals are best.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I ate a filling lunch.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'If it's filling, I'll buy it.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'What is filling?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't like food that isn't filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Eggs have good haramochi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's eat something filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This was very filling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Gohan wa pan yori haramochi ga ii.' What is being compared?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kore, haramochi ga yosasou desu ne.' Does it look filling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga yokunai node, sugu onaka ga suita.' Why is the speaker hungry?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Mochi wa haramochi ga ii desu yo.' What is filling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii shokuji o shimashou.' What kind of meal should we have?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kono soup, haramochi ga yokatta.' Was the soup filling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii tabemono o oshiete.' What does the speaker want to know?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii node daietto ni ii.' Why is it good for a diet?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Igaito haramochi ga ii ne.' Is the fullness expected?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii menu o kangaete imasu.' What is being thought about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga warui snack.' What kind of snack?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii koto ga daiji.' What is important?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga yokereba ureru.' When will it sell?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii genmai.' What kind of brown rice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Haramochi ga ii desu ka?' What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!