At the A1 level, the word 'hedatari' is quite advanced, but we can understand it simply as 'a big space' or 'being far apart.' Imagine two houses with a large field between them. That space is a 'hedatari.' Or imagine a long time, like ten years, between two birthdays. That is also a 'hedatari.' For beginners, it is easier to think of it as 'distance' (kyori), but 'hedatari' is special because it means the two things are separated by something. You can think of it like a wall or a long road that keeps things apart. Even though you might not use this word in your first Japanese class, you might see it in picture books or hear it when people talk about being far away from their family. It is a noun, so you can say 'hedatari ga aru' to mean 'there is a gap.' Just remember it means things are not close to each other.
At the A2 level, you can start to use 'hedatari' to describe differences that are a bit more than just physical. For example, you can talk about a 'time gap' (toki no hedatari). If you haven't seen a friend in five years, there is a 'hedatari' of five years between your last meeting and now. You might also use it to describe a large difference in something simple, like the price of two items if one is very cheap and one is very expensive. However, you should still mostly use 'chigai' (difference) for most things. Think of 'hedatari' when the difference feels like a 'distance' you have to travel. It is often used with the particle 'no' to link two things, like 'A to B no hedatari.' It's a good word to recognize in stories when a character is far away from home and feels lonely because of the 'distance' (hedatari) from their family.
At the B1 level, you should understand 'hedatari' as a word for 'disparity' or 'gap.' This is where you move beyond physical distance and start talking about opinions and feelings. If you and your friend have very different ideas about a movie, you can say there is an 'iken no hedatari' (gap in opinion). This level is about expressing more complex thoughts, and 'hedatari' is perfect for that. You will start to see it in news articles or more formal writing. You should also learn the common verb 'umeru' (to fill/bridge). So, 'hedatari o umeru' means to bridge the gap. This is very useful for talking about solving problems or making up with someone. You might also hear about the 'generation gap' (sedai no hedatari). It's a word that helps you sound more mature and precise in your Japanese.
At the B2 level, 'hedatari' becomes a key vocabulary item for discussing social and abstract issues. You are expected to use it to describe the 'wealth gap' (hinpu no hedatari) or the 'gap between ideals and reality' (risō to genjitsu no hedatari). At this level, you understand that 'hedatari' implies a significant separation that often acts as a barrier to understanding or equality. You should be able to use it in formal essays and debates. It’s not just about things being different; it’s about the *consequences* of that difference. For instance, you might discuss how the 'hedatari' between urban and rural areas leads to political tension. You should also be comfortable using it with verbs like 'shōjiru' (to arise) or 'hirogaru' (to widen). It is a versatile noun that adds a level of sophistication to your descriptions of complex situations.
At the C1 level, you should master the nuanced and literary uses of 'hedatari.' This includes using it to describe profound psychological alienation or philosophical divides. You might use it to analyze literature, discussing the 'kokoro no hedatari' (distance of the heart) between characters who are physically close but emotionally estranged. At this level, you should also be able to distinguish 'hedatari' from more technical terms like 'kairi' (divergence/discrepancy) or 'sa' (margin). You will encounter 'hedatari' in high-level editorials, academic papers, and classic literature. You should be able to use it to describe the 'temporal gap' that makes historical events difficult for modern people to understand. Your usage should reflect an understanding of the word's ability to convey a sense of 'otherness' or 'estrangement' created by distance, time, or social status.
At the C2 level, 'hedatari' is a tool for precise and evocative expression in the highest forms of Japanese discourse. You use it to navigate complex socio-political landscapes, perhaps discussing the 'structural hedatari' that defines modern globalism. You are sensitive to its poetic weight, using it to describe the 'unbridgeable chasm' between human experience and absolute truth. In professional or academic settings, you use it to pinpoint exact areas of conceptual misalignment. You understand how the word functions within the broader 'hedataru' word family and can use related forms like 'hedatari-ga-nai' (seamless/without distance) in sophisticated ways. Your mastery of 'hedatari' allows you to express the most subtle forms of separation, whether they are found in the depths of the human psyche or the vast scales of history and society. It is no longer just a word for 'gap,' but a conceptual framework for understanding separation itself.

隔たり در ۳۰ ثانیه

  • A noun meaning gap, distance, or disparity.
  • Used for physical space, time, and especially abstract differences like opinions.
  • Commonly paired with 'umeru' (to bridge/fill) and 'hirogaru' (to widen).
  • Formal tone, often found in news, literature, and academic writing.

The Japanese word 隔たり (hedatari) is a nuanced noun that primarily describes a gap, a distance, or a sense of separation between two entities. While it can technically refer to physical space, its most potent and frequent usage in modern Japanese lies in the realm of abstract concepts, psychological states, and social disparities. It is derived from the verb 隔たる (hedataru), which means to be distant or to be separated. When you use 隔たり, you are not just pointing at a hole or a blank space; you are highlighting a fundamental difference or a lack of connection that makes two things distinct or estranged from one another. This word is essential for B2-level learners because it allows for the expression of complex ideas like the 'generation gap,' 'income inequality,' or 'ideological differences' that define much of contemporary discourse.

Conceptual Gap
This refers to the difference in opinions, values, or beliefs. For instance, if two political parties cannot agree on a policy, we say there is a '隔たり' in their positions. It suggests a chasm that might be difficult to cross without significant effort or compromise. Unlike the word 'chigai' (difference), which simply notes that things are not the same, 'hedatari' implies a distance that prevents harmony or understanding.

理想と現実の隔たりに悩む人が多い。(Many people suffer from the gap between their ideals and reality.)

In a physical sense, 隔たり can describe the distance between two geographical points or the time that has passed between two events. However, in these cases, words like 距離 (kyori - distance) or 間隔 (kankaku - interval) are more common. You would use 隔たり when you want to emphasize the *isolation* or the *barrier* created by that distance. For example, if a mountain range creates a 'hedatari' between two villages, it implies that the villages have developed separately and lack communication. It carries a more poetic or literary weight than purely technical terms, making it a favorite in essays, editorials, and formal speeches. It evokes a sense of looking across a divide and realizing how far away the other side truly is.

Social Disparity
In social contexts, this word is frequently used to discuss economic inequality. The 'wealth gap' is often phrased as 貧富の隔たり (hinpu no hedatari). Here, the word takes on a critical tone, suggesting that the distance between the rich and the poor is an obstacle to social cohesion. It is a key term in sociology and news reporting when discussing structural issues within a country or between different nations.

都市部と農村部の経済的な隔たりが拡大している。(The economic gap between urban and rural areas is expanding.)

Furthermore, 隔たり is often used in interpersonal relationships. It describes the emotional distance that grows between friends or lovers who no longer understand each other. This 'kokoro no hedatari' (distance of the heart) is a common theme in Japanese literature. It suggests that even if two people are physically close, a wall has been built between their souls. This nuance is vital for understanding why the word is chosen over simpler alternatives; it captures the qualitative nature of the separation, not just the quantitative measurement. Whether it is a gap in time (years of separation) or a gap in status, 隔たり implies a state of being 'set apart.'

Temporal Separation
When referring to time, it implies a long duration that makes things feel disconnected. Ten years of 'hedatari' means more than just ten years passing; it suggests that the world has changed so much in that time that the past feels like a different country. It is often used when people reunite after a long time and feel the weight of the years that were not shared together.

Using 隔たり (hedatari) effectively requires understanding its common verb pairings and the grammatical structures that surround it. Since it is a noun, it often acts as the subject or object of a sentence. The most frequent verbs it interacts with are 埋める (to fill), 広がる (to widen), 生じる (to arise), and ある (to exist). By combining 隔たり with these verbs, you can describe the lifecycle of a gap—from its creation to its expansion and, hopefully, its eventual closure. This section will break down these patterns to help you integrate the word into your advanced Japanese vocabulary.

Pattern: ~の間に隔たりがある
This is the most basic way to state that a gap exists between two things. The particle 'no aida ni' (between) is crucial here. For example, 'A to B no aida ni wa ookina hedatari ga aru' translates to 'There is a large gap between A and B.' This structure is used for both physical distance and abstract disparities. It is a neutral, descriptive way to present the situation before moving on to more specific details.

親子の世代間の隔たりをどう埋めるかが課題だ。(The challenge is how to bridge the gap between the generations of parents and children.)

One of the most powerful expressions is 隔たりを埋める (hedatari o umeru). This is the standard way to say 'bridge the gap' or 'close the distance.' It is used in diplomacy, business negotiations, and personal relationships. If you are writing an essay about social issues, you might suggest that 'we need to fill the gap between the rich and the poor.' In a business context, it might be about aligning the expectations of the client with the reality of the project. The verb 埋める conveys a proactive effort to remove the barrier that 隔たり represents.

Pattern: 隔たりが広がる/生じる
When a gap is getting worse, we use 広がる (hirogaru - to spread/widen). 'Hedatari ga hirogatte iru' means the distance is increasing. Conversely, when a gap first appears, we use 生じる (shōjiru - to arise/occur). This is common when discussing how a misunderstanding started. 'Iken no hedatari ga shōjita' means a difference of opinion has emerged between the parties involved.

交渉が進むにつれて、両者の隔たりが浮き彫りになった。(As the negotiations progressed, the gap between the two parties became clearly visible.)

Another useful phrase is 隔たりを感じる (hedatari o kanjiru), which means 'to feel a distance.' This is specifically used for psychological or emotional distance. If you return to your hometown after twenty years and find that you can no longer relate to your old friends, you might say you feel a 隔たり. It indicates a subjective realization of separation. This expression is very common in literature and personal blogs, where the writer reflects on their changing relationships with people or places.

Using with Temporal Gaps
When talking about time, you can say 'Jū-nen no hedatari ga aru' (There is a ten-year gap). This is often used to describe age differences or the time elapsed between events. It sounds more formal and significant than simply saying 'jū-nen hanarete iru.' It treats the ten years as a substantial barrier that defines the relationship between the two points in time.

While 隔たり (hedatari) might not be the first word you hear in a casual conversation about the weather, it is omnipresent in Japanese media, literature, and professional environments. Understanding where this word naturally appears will help you recognize the tone and context it carries. It is a word of 'observation' and 'reflection,' often used by commentators, analysts, and authors to describe the state of the world or the human heart. If you are watching the news or reading a Japanese novel, you are bound to encounter it frequently.

News and Editorials
In the world of journalism, 隔たり is a staple. You will hear it in reports about international relations (e.g., the gap between two countries' demands) or social issues (e.g., the gap between public opinion and government policy). News anchors use it to describe a situation where two sides are far apart. For example, during a strike, the news might report that there is still a 'large 隔たり' between the union's demands and the company's offer.

政府の見解と国民の意識には、大きな隔たりがあるようだ。(There seems to be a large gap between the government's view and the public's awareness.)

In literature and film, 隔たり is used to describe the emotional distance between characters. It is a key word in psychological dramas. When a character realizes they no longer know the person they love, they might describe that feeling as an unbridgeable 隔たり. It evokes a sense of loneliness and the difficulty of truly knowing another human being. In this context, it is often paired with words like 絶望的 (zetsubōteki - desperate/hopeless) or 埋めがたい (umegatai - hard to fill). It serves to heighten the emotional stakes of a scene by framing the distance as a tangible obstacle.

Academic and Intellectual Discourse
In university lectures or scholarly articles, 隔たり is used to compare different theories or historical periods. A professor might discuss the 'conceptual 隔たり' between pre-modern and modern thought. It is a precise way to indicate that two things are not just different, but are separated by a fundamental shift in perspective. It is a word that signals deep analysis and serious thought.

理論と実務の間の隔たりを埋めるための研究が行われている。(Research is being conducted to bridge the gap between theory and practice.)

Finally, you will hear it in documentaries or long-form interviews. When people talk about their life experiences, they might use 隔たり to describe how their current life differs from their childhood or their expectations. It provides a framework for reflecting on change. Because it is a noun, it allows speakers to treat the 'gap' as a specific thing that can be analyzed, measured, or lamented. Whether it is the 'digital divide' (dejitaru deboido, often explained as joho no hedatari) or the 'gender gap,' this word is at the heart of how Japanese speakers discuss the divisions in their world.

Common Phrasings in Media
- 意見の隔たり (Iken no hedatari): Difference of opinion.
- 世代の隔たり (Sedai no hedatari): Generation gap.
- 貧富の隔たり (Hinpu no hedatari): Wealth gap.
- 理想と現実の隔たり (Risō to genjitsu no hedatari): Gap between ideal and reality.

While 隔たり (hedatari) is a versatile word, English speakers often struggle with its specific nuances and grammatical constraints. Because it translates to 'gap' or 'distance,' it is easy to confuse with other Japanese words that cover similar ground. Making these mistakes can lead to sentences that sound unnatural or even confusing to native speakers. This section identifies the most common pitfalls and explains how to avoid them, ensuring your use of 隔たり is precise and sophisticated.

Confusing 隔たり with 違い (Chigai)
The most common mistake is using 隔たり when you simply mean 'difference.' 違い (chigai) is a broad term for any way in which things are not the same. 隔たり is more specific; it implies a *distance* or a *separation*. For example, 'The difference between an apple and an orange' should use 違い. However, 'The gap between our opinions' can use 隔たり because it implies the opinions are far apart on a spectrum. If there is no sense of 'distance' or 'chasm,' stick with 違い.

❌ この二つの色の隔たりは何ですか?
✅ この二つの色の違いは何ですか? (What is the difference between these two colors?)

Another frequent error is using 隔たり for simple physical distance when 距離 (kyori) is more appropriate. While 隔たり can mean distance, it usually implies that the distance causes a separation or a lack of contact. If you are just asking how many kilometers it is to the station, use 距離. Using 隔たり in that context sounds overly dramatic, like you are describing the station as being in another world or unreachable. Use 距離 for measurements and 隔たり for the *feeling* or *effect* of being far away.

Misusing 'Gap' in the Sense of 'Hole'
In English, 'gap' can mean a physical hole, like a gap in a fence or a gap between teeth. In Japanese, 隔たり is never used for these physical openings. For a gap in a fence, you would use 隙間 (sukima) or 穴 (ana). Using 隔たり to describe a hole in your sock would sound very strange. 隔たり is for the space *between* two distinct things, not a missing part of a single object.

❌ 歯の隔たり
✅ 歯の隙間。 (The gap between teeth.)

Finally, be careful with the word ギャップ (gyappu). While it is the loanword for 'gap,' it has a specific nuance in Japanese often related to a 'mismatch' between expectation and reality (e.g., 'He looks scary but is actually kind, that's a nice gyappu'). 隔たり is more formal and usually refers to a distance that needs to be overcome. If you are talking about a surprising personality trait, use ギャップ. If you are talking about a serious disagreement in a contract negotiation, use 隔たり. Mixing these up can change the tone from serious to casual or vice versa.

Grammar Tip: Particle Usage
Always remember that 隔たり usually describes a relationship *between* things. Therefore, you almost always need the particle 'と' (and) or the phrase '~の間に' (between ~). Writing 'A 隔たり B' is incorrect. It must be 'AとBの(間の)隔たり.'

To truly master 隔たり (hedatari), you must understand how it relates to its synonyms and near-synonyms. Japanese has many words for 'gap,' 'distance,' and 'difference,' and choosing the right one depends on the level of formality, the physical or abstract nature of the gap, and the specific nuance you want to convey. This section compares 隔たり with its closest relatives to help you choose the perfect word for every situation.

隔たり vs. 距離 (Kyori)
距離 is the standard word for 'distance.' It is objective and measurable (e.g., 'The distance is 5km'). 隔たり is more subjective and qualitative. While you can measure 距離 with a ruler, you 'feel' a 隔たり. If you say 'the distance between the two countries is growing,' using 距離 implies they are physically moving apart (plate tectonics), whereas 隔たり implies their relationship is worsening.

二人の間には、埋められないほどの隔たりがある。(There is an unbridgeable gap between the two.) [Emotional/Ideological]

Another common alternative is ギャップ (gyappu). As a katakana loanword, it feels modern and is often used in casual conversation or marketing. However, its usage is specialized. In Japan, 'gyappu' often refers to a surprising contrast (e.g., 'the gap between his looks and his personality'). 隔たり is much more formal and is used for serious 'chasms' like the generation gap or economic disparity. You would use 隔たり in a thesis or a news report, while ギャップ might appear in a fashion magazine or a conversation about a celebrity.

隔たり vs. 差 (Sa)
差 (sa) means 'difference' or 'margin.' It is used when comparing scores, prices, or abilities (e.g., 'a 5-point difference'). 隔たり implies a more significant, perhaps systemic, separation. If one student gets 90 and another gets 85, there is a 'sa' of 5 points. If one student is a genius and the other cannot read, there is a 'hedatari' in their abilities. 隔たり emphasizes the vastness of the difference.

実力の隔たりは歴然としている。(The gap in their actual abilities is glaringly obvious.)

Finally, consider 隙間 (sukima) and 合間 (aima). 隙間 refers to a physical crack or a small gap in space or time (e.g., 'a gap in the door' or 'spare time in a busy schedule'). 合間 is specifically for 'intervals' of time (e.g., 'in between work'). Neither of these carries the weight of 'separation' or 'disparity' that 隔たり does. If you are talking about the 'gap' in someone's schedule, use 隙間 or 合間. If you are talking about the 'gap' between the rich and poor, 隔たり is the only choice.

Summary Comparison Table
- 隔たり: Deep, abstract separation or significant distance.
- 距離: Objective physical or metaphorical distance.
- ギャップ: Modern contrast/mismatch (often surprising).
- 差: Quantitative difference or margin.
- 隙間: Physical crack or small opening.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '隔' consists of the 'mound' radical (阝) and a component meaning 'to boil/steam' (鬲), which originally referred to a vessel. It suggests a physical barrier as solid as a mountain or a large pot.

راهنمای تلفظ

UK he.da.ta.ri
US he.da.ta.ri
Japanese is a pitch-accent language. In 'hedatari,' the first syllable is low and the rest are high (He-DATARI).
هم‌قافیه با
atari (hit/vicinity) tonari (neighbor) fusari (blockage) tsunari (connection - rare) bakari (only) hikari (light) ikari (anchor/anger) yukari (connection/affinity)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ri' like the English 'r' (it should be a light tap like a Spanish 'r').
  • Stressing the second syllable like English 'he-DA-ta-ri' instead of using pitch.
  • Confusing it with 'hedatare' or 'hedatari' with a long 'a'.
  • Mixing up the pitch with 'hedataru' (the verb).
  • Failing to pronounce all four mora with equal length.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji is N2 level, and the word appears in formal texts.

نوشتن 4/5

Writing the kanji '隔' requires practice (13 strokes).

صحبت کردن 3/5

The pronunciation is simple, but choosing the right context is key.

گوش دادن 3/5

Easily recognizable once you know the 'hedataru' root.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

距離 (kyori) 違い (chigai) 間 (aida) 遠い (tōi) 別れる (wakareru)

بعداً یاد بگیرید

乖離 (kairi) 格差 (kakusa) 相違 (sōi) 断絶 (danzetsu) 溝 (mizo)

پیشرفته

止揚 (shiyō) 峻別 (shunbetsu) 懸隔 (kenkaku) 雲泥の差 (undei no sa) 月とすっぽん (tsuki to suppon)

گرامر لازم

Noun + の + 隔たり

意見の隔たり

A と B の(間の)隔たり

彼と私の間の隔たり

隔たり + を + Verb

隔たりを埋める

隔たり + が + Verb

隔たりが広がる

Adjective + 隔たり

大きな隔たり

مثال‌ها بر اساس سطح

1

山が二つの村の間に隔たりを作っている。

The mountain creates a gap between the two villages.

Simple use of 隔たり as a noun meaning physical separation.

2

彼と私の間には十年の隔たりがある。

There is a ten-year gap between him and me.

Using 隔たり to describe a gap in time (age).

3

家と駅の隔たりは遠い。

The distance between the house and the station is far.

Basic use for physical distance, though 距離 is more common.

4

この二つの絵には少し隔たりがある。

There is a slight gap between these two pictures.

Describing a physical space between two objects.

5

大きな隔たりを感じます。

I feel a large gap.

Using the verb kanjiru (to feel) with the noun hedatari.

6

二人の隔たりは大きいです。

The gap between the two people is large.

Simple A is B structure.

7

時間の隔たりを忘れる。

To forget the gap of time.

Object marker 'o' used with hedatari.

8

隔たりがない世界。

A world without gaps.

Using 'nai' to negate the existence of hedatari.

1

二人の意見には大きな隔たりがある。

There is a large gap in the opinions of the two.

Introduction of abstract gaps (opinions).

2

都会と田舎の生活には隔たりがある。

There is a gap between life in the city and the countryside.

Comparing two different lifestyles.

3

彼とは心の隔たりを感じるようになった。

I have started to feel an emotional distance from him.

Using 'kokoro no hedatari' for emotional distance.

4

数年の隔たりを経て再会した。

We reunited after a gap of several years.

Using 'o hete' (through/after) with hedatari.

5

理想と現実の隔たりを知る。

To know the gap between ideal and reality.

A common abstract pairing in Japanese.

6

技術の隔たりを埋めるのは難しい。

It is difficult to bridge the gap in technology.

Using 'umeru' (to bridge/fill) with hedatari.

7

二つの国の間には文化的な隔たりがある。

There is a cultural gap between the two countries.

Describing cultural differences as a gap.

8

親子でも考え方に隔たりがあるものだ。

Even between parents and children, there are gaps in ways of thinking.

Using 'mono da' to express a general truth.

1

その計画と実際の結果にはかなりの隔たりがあった。

There was a considerable gap between the plan and the actual results.

Using 'kanari no' (considerable) to modify hedatari.

2

世代の隔たりを埋めるために話し合いが必要だ。

Discussion is necessary to bridge the generation gap.

Using 'tame ni' (in order to) with the goal of bridging the gap.

3

交渉は意見の隔たりが大きすぎて失敗した。

The negotiation failed because the gap in opinions was too large.

Using 'sugite' (too much) to explain the reason for failure.

4

貧富の隔たりが社会問題になっている。

The gap between the rich and poor is becoming a social problem.

Introduction of 'hinpu no hedatari' (wealth gap).

5

二人の実力にはまだかなりの隔たりがある。

There is still a considerable gap in the abilities of the two.

Using hedatari to describe a difference in skill level.

6

長い年月の隔たりがあっても、友情は変わらなかった。

Even with the gap of many years, the friendship did not change.

Using 'atte mo' (even if/even though) with hedatari.

7

理論と実践の隔たりをどう埋めるかが重要だ。

How to bridge the gap between theory and practice is important.

Pairing 'riron' (theory) and 'jissen' (practice).

8

彼らの主張には埋めがたい隔たりがある。

There is an unbridgeable gap in their claims.

Using 'umegatai' (hard to fill/unbridgeable) as an adjective.

1

都市部と地方の教育格差は、情報の隔たりから生じている。

The educational disparity between urban and rural areas arises from a gap in information.

Using 'kara shōjiru' (arise from) to show cause and effect.

2

両者の合意形成には、まだ相当な隔たりがあると言わざるを得ない。

I have to say that there is still a considerable gap in reaching an agreement between both parties.

Using 'i-zaru o enai' (cannot help but say/must say) for formal tone.

3

デジタルデバイド、つまり情報の隔たりを解消する政策が求められている。

Policies are needed to resolve the digital divide, that is, the gap in information.

Using 'tsumari' to define a modern concept with hedatari.

4

期待していた内容と実際のサービスには、かなりの隔たりを感じた。

I felt a considerable gap between the content I expected and the actual service.

Focusing on the subjective 'feeling' of a gap in a consumer context.

5

その二つの学説の間には、埋めることのできない深い隔たりが存在する。

There exists a deep, unbridgeable gap between those two scientific theories.

Using 'sonzai suru' (to exist) for a formal, objective statement.

6

経済的な隔たりが広がると、社会の分断が進む恐れがある。

If the economic gap widens, there is a risk that social division will progress.

Using 'osore ga aru' (there is a fear/risk that) for social analysis.

7

長年の隔たりを越えて、ようやく家族が一つになった。

Overcoming the gap of many years, the family finally became one.

Using 'o koete' (overcoming/beyond) with hedatari.

8

言葉の壁以上に、文化的な認識の隔たりが相互理解を妨げている。

More than the language barrier, the gap in cultural perception is hindering mutual understanding.

Comparing 'language barrier' with 'cultural gap' using 'ijō ni'.

1

古典文学の世界と現代社会の価値観には、峻別しがたい隔たりがある。

There is a gap between the world of classical literature and the values of modern society that is hard to distinguish clearly.

Using advanced vocabulary like 'shunbetsu' (clear distinction).

2

科学の進歩が倫理観との隔たりを広げているという指摘がある。

It has been pointed out that scientific progress is widening the gap with ethical values.

Using 'to iu shiteki ga aru' (it is pointed out that) for academic discourse.

3

彼の手記には、当時の凄惨な状況と現在の平穏な生活との隔たりが克明に記されている。

In his memoirs, the gap between the horrific situation of that time and his current peaceful life is vividly recorded.

Using 'kokumei ni' (vividly/minutely) to describe the writing.

4

権力者と民衆の間の意識の隔たりは、歴史を通じて繰り返される悲劇の源泉である。

The gap in awareness between those in power and the masses is the source of tragedies repeated throughout history.

Using 'gensen' (source/origin) in a philosophical context.

5

異文化間の隔たりを単なる「違い」として片付けることはできない。

One cannot simply dismiss the gap between different cultures as a mere 'difference.'

Contrasting 'hedatari' with 'chigai' (difference) to show depth.

6

自己のアイデンティティと社会的な役割との隔たりに苦悩する現代人は多い。

Many modern people suffer from the gap between their own identity and their social roles.

Using 'kunō suru' (to suffer/anguish) for psychological depth.

7

情報の非対称性が生む知識の隔たりは、民主主義の根幹を揺るがしかねない。

The gap in knowledge created by information asymmetry could potentially shake the foundations of democracy.

Using 'kanenai' (could potentially/might) for serious warnings.

8

芸術作品は、作者と鑑賞者の間の感性の隔たりを埋める架け橋となる。

A work of art serves as a bridge that fills the gap in sensibility between the creator and the viewer.

Using 'kakehashi' (bridge) as a metaphor for bridging the gap.

1

言語という媒体が孕む本質的な隔たりを、翻訳によって完全に解消することは不可能に近い。

It is nearly impossible to completely resolve through translation the essential gap that the medium of language entails.

Using 'haramu' (to involve/be fraught with) for abstract concepts.

2

形而上学的な問いと日常的な経験との隔たりを、彼は独自の哲学で架橋しようと試みた。

He attempted to bridge the gap between metaphysical questions and everyday experience with his own unique philosophy.

Using 'kakyō' (bridging/building a bridge) as a formal verb.

3

資本主義の高度化に伴い、富の偏在による階層間の隔たりは固定化されつつある。

With the advancement of capitalism, the gap between classes due to the maldistribution of wealth is becoming fixed.

Using 'tsutsu aru' (is in the process of) for ongoing trends.

4

主観的な時間と客観的な時間の隔たりが、死の間際において極大化する。

The gap between subjective time and objective time reaches its maximum point at the moment of death.

Using 'kyokudaika' (maximization) in a philosophical context.

5

法執行の現場と法理的な理想との間には、常に埋めがたい深淵のごとき隔たりが横たわっている。

Between the reality of law enforcement and legal ideals, there always lies a gap like an unbridgeable abyss.

Using 'shinyuen' (abyss) and 'yokotawaru' (to lie across) for literary effect.

6

文明の衝突という言説は、他者との間にある認識の隔たりを過度に強調しすぎる嫌いがある。

The discourse of the 'clash of civilizations' tends to overemphasize the gap in perception between oneself and others.

Using 'kirai ga aru' (to have a tendency to/unpleasant trait).

7

宗教的ドグマと科学的知見の隔たりを止揚することは、現代知性の最大の難問の一つである。

Sublating the gap between religious dogma and scientific knowledge is one of the greatest challenges for modern intellect.

Using the Hegelian term 'shiyō' (sublation/aufheben).

8

自己と他者の間に横たわる絶対的な隔たりを自覚することこそが、倫理の出発点である。

Being aware of the absolute gap that lies between oneself and the other is precisely the starting point of ethics.

Using 'koso' for emphasis on the starting point.

مترادف‌ها

距離 ギャップ 相違 疎遠

متضادها

一致 接近

ترکیب‌های رایج

隔たりを埋める
隔たりが生じる
隔たりが広がる
大きな隔たり
隔たりを感じる
隔たりを縮める
深い隔たり
わずかな隔たり
隔たりを置く
隔たりが浮き彫りになる

عبارات رایج

世代の隔たり

— The generation gap. It refers to the difference in values and communication between young and old.

世代の隔たりを感じる瞬間が多い。

貧富の隔たり

— The wealth gap. The economic disparity between the rich and the poor.

貧富の隔たりを解消するための政策。

意見の隔たり

— Difference of opinion. A situation where two parties cannot agree.

意見の隔たりが大きく、合意に至らなかった。

理想と現実の隔たり

— The gap between ideal and reality. Often used when things don't go as planned.

理想と現実の隔たりに打ちのめされる。

心の隔たり

— Emotional distance. Feeling estranged from someone you used to be close to.

夫婦の間に心の隔たりができてしまった。

情報の隔たり

— Information gap. Often refers to the digital divide or asymmetry of knowledge.

情報の隔たりが不平等を生んでいる。

能力の隔たり

— Gap in ability. A significant difference in skill or talent.

プロとアマチュアの能力の隔たりは大きい。

時間の隔たり

— Time gap. The distance created by the passage of many years.

二十年の隔たりを経て、故郷に戻った。

認識の隔たり

— Gap in perception. When people see or understand the same thing differently.

文化の違いによる認識の隔たり。

物理的な隔たり

— Physical distance. A formal way to say two things are physically far apart.

物理的な隔たりがあっても、心はつながっている。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

隔たり vs 隙間 (sukima)

Sukima is a physical crack or small gap. Hedatari is a large, often abstract separation.

隔たり vs 距離 (kyori)

Kyori is objective distance. Hedatari is subjective separation or disparity.

隔たり vs 違い (chigai)

Chigai is any difference. Hedatari is a difference that feels like a 'distance' or 'chasm'.

اصطلاحات و عبارات

"隔たりを置く"

— To keep someone at a distance or to act in a reserved manner.

彼は同僚と一定の隔たりを置いている。

Neutral
"隔たりを埋める"

— To reconcile differences or bridge a gap in understanding/status.

両者の隔たりを埋める努力が続けられている。

Formal
"隔たりがない"

— To be close, intimate, or without barriers/differences.

彼とは隔たりのない付き合いをしている。

Neutral
"隔たりを生む"

— To create a divide or cause people to drift apart.

ささいな嘘が大きな隔たりを生むこともある。

Neutral
"隔たりを越える"

— To overcome a gap or distance (often emotional or social).

国境や文化の隔たりを越えて協力する。

Poetic/Formal
"隔たりを縮める"

— To reduce the gap or distance between two things/people.

対話を重ねて隔たりを縮めていく。

Neutral
"隔たりがつく"

— For a clear gap to develop (often in skill or competition).

後半戦で一気に実力の隔たりがついた。

Neutral
"隔たりを保つ"

— To maintain a certain distance or gap.

礼儀として、上司とは適度な隔たりを保つべきだ。

Formal
"隔たりをなす"

— To form or constitute a gap/barrier.

高い塀が二つの世界に隔たりをなしている。

Literary
"隔たりを感ずる"

— A literary variation of 'hedatari o kanjiru' (to feel a distance).

故郷の変貌に、言い知れぬ隔たりを感ずる。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

隔たり vs 乖離 (kairi)

Both mean 'gap' or 'divergence.'

Kairi is much more formal and technical, often used in economics or philosophy to mean a split or estrangement. Hedatari is more common and can be used for feelings as well.

実態と理想が乖離している。

隔たり vs 格差 (kakusa)

Both describe social or economic gaps.

Kakusa specifically means inequality or disparity in level/status (e.g., income inequality). Hedatari is the 'distance' created by that disparity.

経済格差が広がっている。

隔たり vs 断絶 (danzetsu)

Both imply separation.

Danzetsu means a complete 'severing' or 'disconnection.' Hedatari is a 'gap' where the two sides might still see each other but are far apart.

国交が断絶する。

隔たり vs 溝 (mizo)

Mizo is a metaphor for a small but deep gap in a relationship. Hedatari is more general and can be much larger.

二人の間に溝ができた。

隔たり vs 相違 (sōi)

Sōi is used for formal statements that two things are not the same (facts, versions of a story). Hedatari is the conceptual distance.

意見の相違を認める。

الگوهای جمله‌سازی

A2

A と B には 隔たり が ある。

夏と冬の気温には大きな隔たりがある。

B1

~の 隔たり を 埋める。

話し合いで意見の隔たりを埋めた。

B1

~の 隔たり が 広がる。

二人の心の隔たりが広がってしまった。

B2

~の 隔たり を 越える。

世代の隔たりを越えて協力する。

B2

~の 隔たり が 生じる。

不信感から大きな隔たりが生じた。

C1

~の 隔たり を 埋めがたい。

その二つの国の隔たりは埋めがたい。

C1

~の 隔たり を 縮める。

文化交流によって認識の隔たりを縮める。

C2

~の 隔たり が 浮き彫りになる。

調査の結果、貧富の隔たりが浮き彫りになった。

خانواده کلمه

اسم‌ها

隔壁 (kakuheki - partition wall)
間隔 (kankaku - interval)
遠隔 (enkaku - remote)

فعل‌ها

隔たる (hedataru - to be distant/separated)
隔てる (hederu - to separate/isolate)

صفت‌ها

隔絶した (kakuzetsu-shita - isolated/cut off)

مرتبط

距離 (kyori - distance)
乖離 (kairi - divergence)
疎遠 (soen - estrangement)
境界 (kyōkai - boundary)
差別 (sabetsu - discrimination)

نحوه استفاده

frequency

High in formal contexts (news, essays), medium in daily speech.

اشتباهات رایج
  • Using hedatari for a hole in a wall. 壁の穴 (kabe no ana) or 隙間 (sukima).

    Hedatari is the distance between two things, not a missing part of one thing.

  • Saying 'hedatari o tsukuru' for 'making a difference'. 違いを作る (chigai o tsukuru).

    Hedatari implies a separation or gap, not just a general difference in quality.

  • Using hedatari for simple distance like '5km'. 5kmの距離 (kyori).

    Kyori is for objective measurement. Hedatari is for the feeling of separation.

  • Saying 'hedatari o kaku' for 'bridging a gap'. 隔たりを埋める (umeru).

    The standard verb for bridging or filling a gap is umeru.

  • Confusing hedatari with hedataru. 隔たりがある (Noun) vs 隔たっている (Verb).

    Hedatari is the noun (the gap), while hedataru is the verb (to be separated).

نکات

Pair with 'Umeru'

Always remember the phrase 'hedatari o umeru.' It's the most natural way to talk about solving a difference of opinion or a social gap.

Abstract vs Physical

While it can be physical, 90% of the time you will see it used for abstract things like wealth, opinions, or time. Focus your study on these contexts.

Use in Essays

This is a high-scoring word for the JLPT N2/N1 essays. Using it correctly to describe social problems shows a high level of language mastery.

Root Verb

Learn the verb 'hedataru' (to be distant) alongside 'hedatari.' It will help you understand the 'state' versus the 'noun'.

Generation Gap

Japan is a society that values tradition, so 'sedai no hedatari' is a very common topic. Use this word when discussing age differences.

Serious Tone

Use this word when you want to sound analytical or concerned about a situation. It's not a lighthearted word.

News Keyword

When you hear 'hedatari' on the news, pay attention to the words before it (like 'iken' or 'hinpu') to know what kind of gap is being discussed.

Particle 'No'

Remember that 'hedatari' is a noun, so you usually need 'no' before it: 'iken NO hedatari,' 'sedai NO hedatari.'

Canyon Image

Visualize a canyon. The canyon is the hedatari. To bridge it (umeru), you need to build a bridge or fill the canyon.

Vs. Gyappu

Don't use 'hedatari' for funny or surprising contrasts. Use 'gyappu' for that. 'Hedatari' is for serious divides.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'Head' (He) and a 'Daughter' (Da) trying to 'Tarry' (Ta-Ri) but they are separated by a giant wall. The 'He-Da-Ta-Ri' is the gap between them.

تداعی تصویری

Visualize a deep canyon with people on both sides shouting but unable to hear each other. The canyon itself is the 'hedatari.'

شبکه واژگان

Gap Distance Disparity Separation Barrier Chasm Alienation Interval

چالش

Try to use 'hedatari' in three different contexts today: one about time, one about a difference of opinion, and one about social inequality.

ریشه کلمه

Derived from the classical Japanese verb 'hedatu' (modern 'hedateru'), meaning to place something between or to separate. The 'ari' suffix nominalizes the state resulting from the action.

معنای اصلی: The state of being separated by a barrier or distance.

Japonic (Yamato Kotoba).

بافت فرهنگی

When discussing 'hinpu no hedatari' (wealth gap), be aware that it can be a sensitive political topic. In personal relationships, 'hedatari' implies a significant emotional problem.

English speakers often use 'gap' casually (e.g., 'mind the gap'). Hedatari is much more formal and serious than the common English 'gap.'

Ideal and Reality (Risō to Genjitsu) is a classic theme in Japanese philosophy and literature. The 'Generation Gap' (Sedai no Hedatari) was a major theme in 1960s Japanese cinema. The 'Wealth Gap' (Hinpu no Hedatari) is a central theme in modern political discourse in Japan.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Negotiations

  • 価格の隔たりを埋める
  • 条件の隔たり
  • 合意への隔たり
  • 認識の隔たりを確認する

Social Issues

  • 貧富の隔たり
  • 世代間の隔たり
  • 男女の隔たり
  • 教育の隔たり

Literature/Relationships

  • 心の隔たり
  • 二人の隔たり
  • 埋めがたい隔たり
  • 隔たりを越えた愛

Time/History

  • 長い年月の隔たり
  • 時代の隔たり
  • 十年の隔たり
  • 隔たりを経て

Philosophy/Theory

  • 理想と現実の隔たり
  • 理論と実践の隔たり
  • 認識の隔たり
  • 本質的な隔たり

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、若い世代との隔たりを感じることはありますか?"

"理想と現実の隔たりを埋めるために、何をしていますか?"

"この二つの意見の隔たりをどうやって解決すべきだと思いますか?"

"都会と地方の情報の隔たりについて、どう考えますか?"

"十年の隔たりを経て再会した友人がいたら、何を話しますか?"

موضوعات نگارش

自分の理想と現在の生活との間にある隔たりについて書いてみてください。

誰かと「心の隔たり」を感じた時の経験と、それをどう乗り越えたか記述してください。

現代社会における「貧富の隔たり」が今後どうなっていくか、自分の意見を述べてください。

子供の頃の自分と今の自分との間にある、考え方の隔たりについて分析してください。

異文化の中で生活して感じた「認識の隔たり」について具体例を挙げて書いてください。

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 'sukima' (隙間) for physical gaps like that. 'Hedatari' is for distance between separate objects or abstract concepts like opinions.

Yes, 'sedai no hedatari' (世代の隔たり) is the standard Japanese way to say 'generation gap.' It sounds more formal than the katakana 'sedai gyappu.'

Kyori is objective (e.g., 5 kilometers). Hedatari is subjective or qualitative (e.g., a gap in understanding). You use 'kyori' for maps and 'hedatari' for feelings.

The most common verb is 'umeru' (埋める), meaning 'to bridge' or 'to fill.' For example, 'Iken no hedatari o umeru' (Bridge the gap in opinions).

Yes, it is considered a formal or 'stiff' word (kango-like in feel, though it's Yamato Kotoba). It's commonly used in news and literature.

Yes, 'jikan no hedatari' (gap in time) is used to describe the distance created by many years passing.

You say 'hinpu no hedatari' (貧富の隔たり) or 'shotoku kakusa' (所得格差). The former is more descriptive of the 'chasm' between rich and poor.

No, for a hole, use 'ana' (穴). 'Hedatari' is the space *between* things, not a hole *in* something.

It's less common in very casual talk. People usually use 'chigai' or 'gyappu.' If you use 'hedatari' with friends, it sounds like you are being very serious.

Words like 'itchi' (agreement/coincidence) or 'kinsetsu' (proximity) are opposites depending on the context.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '隔たり' to describe a difference in opinion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need to bridge the wealth gap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the 'generation gap' using '隔たり'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is a gap between ideal and reality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'emotional distance' using '心の隔たり'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The gap in their abilities is clear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'ten-year gap' using '隔たり'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A gap arose due to a misunderstanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'bridging the gap in information'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The gap between the two countries is widening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about 'bridging the gap between theory and practice'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I feel a distance from my hometown.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '隔たりを置く'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The gap in awareness is the problem.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'cultural gaps'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is an unbridgeable gap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'the gap between city and countryside'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The gap was revealed through discussion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'a gap in technology'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We should not ignore the gap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There is a large gap in opinions' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the 'generation gap' using 'hedatari'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they feel a distance from someone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need to bridge the gap between ideal and reality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the wealth gap using 'hinpu no hedatari'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I felt a gap between my expectations and the reality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'hedatari' with the correct pitch accent.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The gap is widening' in a formal way.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'hedatari' to talk about a long time passing.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why negotiations failed using 'hedatari'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Bridge the gap' using 'umeru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A world without gaps' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a difference in skill level using 'hedatari'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Overcome the cultural gap.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How can we bridge this gap?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel an unbridgeable distance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'hedatari' to describe city vs country life.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The gap arose from a misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Keep a distance from others.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The gap in information is the issue.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the news: '両国の意見の隔たりは依然として大きい。' What is still large?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '世代の隔たりを埋めるためのイベント。' What is the event for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '理想と現実の隔たりに悩んでいます。' What is the speaker's problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '貧富の隔たりが拡大しています。' What is happening to the wealth gap?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '彼とは心の隔たりを感じる。' How does the speaker feel about 'him'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '十年の隔たりを経て再会した。' How much time passed before they met again?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '実力の隔たりは明らかだ。' Is the difference in skill hard to see?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '情報の隔たりが格差を生む。' What does the information gap cause?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '認識の隔たりを埋める努力が必要だ。' What kind of effort is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '文化の隔たりを越えよう。' What should we overcome?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '隔たりのない関係。' What kind of relationship is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'わずかな隔たりが勝敗を決めた。' What decided the win or loss?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '交渉は隔たりを埋められなかった。' Was the negotiation successful?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '都会と地方の隔たり。' What two things are being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '埋めがたい隔たり。' Can the gap be easily filled?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!