いってらっしゃい
When someone is leaving, you can say いってらっしゃい (itterasshai). It literally means "go and come back." It's like saying "have a good day" or "be careful."
You say this to someone who is leaving your home or workplace, and you expect them to return. For example, you might say it to your family member leaving for school or work.
When someone is leaving, you can say いってらっしゃい (itterasshai). This phrase literally means "go and come back." It's used to wish someone a safe journey and that they will return home.
You'll often hear this when family members leave the house for work or school. It's a common and polite way to see someone off.
The person leaving will usually respond with いってきます (ittekimasu), meaning "I'm going and coming back."
This phrase shows care and is an important part of daily Japanese communication.
When someone is leaving, especially from home or a familiar place, you can say いってらっしゃい (itterasshai) to them. It literally means "go and come back," but it carries the nuance of wishing them a safe journey and that you'll be waiting for their return. It's often used when a family member leaves for work or school, or when a friend heads out from your house. The person leaving will typically respond with いってきます (ittekimasu).
When someone is leaving, especially from home or a familiar place, you can say いってらっしゃい (itterasshai) to them. It's like saying "Go safely and come back," or "Have a good trip."
It's not just for long journeys; you can use it even when someone is just going to the store or to work. The person leaving will usually reply with いってきます (ittekimasu), meaning "I'm going and will come back."
It shows care and acknowledges that they will return. You wouldn't typically use it if someone is leaving permanently or if you don't expect them back soon.
When someone is leaving, especially from home or a familiar place, you can say いってらっしゃい (itterasshai). It literally means "go and come back," but it carries the warm nuance of wishing someone a safe journey and an eventual return. It's often said by those staying behind to the person departing.
§ What Itterasshai means and when to use it
You've probably heard this phrase in anime or Japanese dramas. 「いってらっしゃい」 (itterasshai) is a super common and important phrase in Japanese daily life. It's one of those greetings that doesn't have a direct, single-word translation into English, but its meaning is clear once you understand the context. Think of it as a warm send-off.
- Definition
- Go and come back (safe journey).
The literal breakdown of 「いってらっしゃい」 is interesting. It comes from two parts: 「いって」 (itte), which is the -te form of the verb 「いく」 (iku - to go), and 「いらっしゃい」 (irasshai), which is a polite imperative form of 「いる」 (iru - to be/exist). So, it literally means something like "go and be (there/back)" or "go and come back." It's a way to wish someone a safe journey and to express that you expect them to return.
When do people use it? Almost every time someone leaves the house or office. It's a standard farewell you use when someone is heading out for the day, for an errand, for work, or even for a trip. It's typically used by the person staying behind to the person who is leaving.
母: 「いってらっしゃい!」 (Haha: Itterasshai!)
Me: 「いってきます!」 (Ittemasu!)
This is a very common exchange you'll hear in Japanese households. The mother says "Itterasshai" as the child leaves, and the child replies with "Ittekimasu" (I'll go and come back).
It's not just for family. You can use it with friends, colleagues, or anyone leaving a place where you are staying. Imagine a coworker leaving for lunch:
同僚A: 「じゃあ、ランチに行ってきます!」 (Douryou A: Jaa, ranchi ni ittekimasu! - Okay, I'm going for lunch!)
同僚B: 「いってらっしゃい!」 (Douryou B: Itterasshai! - Have a good lunch/Go and come back!)
The key here is that the person is *leaving* and you expect them to *return*. If someone is leaving permanently or for a very long, undefined period, you would use a different farewell, like 「さようなら」 (sayounara).
Here are some common scenarios where you'd use 「いってらっしゃい」:
- When someone leaves for work or school.
- When someone goes out to run errands.
- When a friend leaves your house.
- When someone is going on a short trip.
It carries a feeling of care and well-wishing. You're not just saying "goodbye"; you're saying "be safe and see you later." It's a fundamental part of showing politeness and care in Japanese culture.
§ Understanding いってらっしゃい
The Japanese phrase いってらっしゃい (itterasshai) is an everyday greeting used when someone is leaving. It's similar to saying 'Go and come back' or 'Have a safe trip' in English. It implies a wish for the person's safe return. You'll hear this a lot in daily life in Japan.
- Japanese Word
- いってらっしゃい
- Pronunciation
- Itterasshai
- Type
- Interjection
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Go and come back (safe journey).
§ When to use いってらっしゃい
You use いってらっしゃい when someone is leaving your home, office, or any place where you are remaining. It's a way to send them off with good wishes. The person leaving will typically respond with いってきます (ittekimasu).
§ Real-world examples of いってらっしゃい
Let's look at some common situations where you'll hear and use いってらっしゃい.
- At home: This is the most common place. When a family member leaves for work, school, or errands, you'll hear it.
- At school: Teachers might say it to students leaving for a field trip, or students to each other when one is leaving the classroom.
- At work: Colleagues might say it to someone heading out for a meeting or to go home.
- In shops/restaurants: Though less common than within a household or workplace, sometimes staff might use a polite form when you leave, or you might hear it among staff members.
お母さん、学校に行ってきます!
うん、いってらっしゃい!気を付けてね。
- Hint
- Mom, I'm off to school!
Yes, go and come back! Be careful.
会議に行ってきます。
はい、いってらっしゃいませ。
- Hint
- I'm off to the meeting.
Yes, please go and come back. (More polite form)
ちょっと買い物に行ってくるね。
いってらっしゃい!
- Hint
- I'm just going out shopping.
Go and come back!
§ The nuance of 'safe return'
While the literal meaning is 'go and come back,' the underlying sentiment of いってらっしゃい is a wish for the person's safety and well-being. It's a caring phrase that shows you're thinking of them. This is especially true when a child goes to school, or a family member goes on a longer trip.
§ Polite variations
While いってらっしゃい is generally casual, you might hear a more formal version, especially in a business context. This is いってらっしゃいませ (itterasshaimase).
お客様、いってらっしゃいませ。
- Hint
- Customer, please go and come back. (Used by shop staff, for example)
Remember to use the appropriate level of politeness depending on who you are speaking to and the situation.
§ いってらっしゃい (Itte rasshai) - Go and come back
You've learned what いってらっしゃい means: "Go and come back (safe journey)." It's a common phrase in Japan, used when someone is leaving. But when exactly do you use it, and how does it differ from other phrases that might seem similar?
§ The Core Meaning: Sending Someone Off
The literal breakdown of いってらっしゃい is 「行って」 (itte - go) and 「いらっしゃい」 (irasshai - come/be/welcome). When combined, it implies a wish for someone to go, complete their task, and return safely. It's a warm send-off, typically from someone staying behind to someone who is leaving their home or workplace for a period.
「お父さん、いってらっしゃい!」
Translation hint: "Dad, have a safe trip (go and come back)!"
§ When to Use いってらっしゃい
You use いってらっしゃい in these common situations:
- When a family member leaves the house for work, school, or errands.
- When a colleague leaves the office for a meeting or to go home.
- When seeing someone off at the door of your home or office.
§ Similar Phrases and Their Differences
There are a few other phrases that might seem similar but are used in different contexts:
- DEFINITION
- さようなら (Sayounara): Goodbye (more formal/final)
While both さようなら and いってらっしゃい are used when someone is leaving, さようなら carries a sense of finality or a longer separation. You might use it when saying goodbye to a friend you won't see for a long time, or when leaving a place permanently. It doesn't imply a return in the same way いってらっしゃい does.
「先生、さようなら。」
Translation hint: "Teacher, goodbye."
- DEFINITION
- またね (Mata ne) / じゃあね (Jaa ne): See you later / Bye (informal)
These are casual ways to say "see you later" among friends or family. They are less formal than さようなら and don't carry the specific "go and come back" nuance of いってらっしゃい. You'd use them when you expect to see the person again soon, but not necessarily when they are leaving your home for a daily activity.
「じゃあ、また明日ね。」
Translation hint: "Well then, see you tomorrow."
- DEFINITION
- お元気で (O-genki de): Take care (when someone is going on a longer journey)
This phrase implies wishing someone good health and well-being, especially when they are traveling or moving away for an extended period. It's more about their overall welfare during a separation rather than a quick daily send-off.
「留学頑張って。お元気で。」
Translation hint: "Good luck with your study abroad. Take care."
§ Key Takeaway for いってらっしゃい
Remember, いってらっしゃい is specifically used when someone is leaving a place (usually home or work) with the expectation that they will return. It's a warm, daily send-off that expresses care and a wish for their safe return. Don't confuse it with general goodbyes like さようなら or casual "see you laters" like またね. Master this phrase, and you'll sound much more natural in everyday Japanese conversations.
چقدر رسمی است؟
"社長、いってらっしゃいませ。(President, have a safe journey.)"
"A: 今日は出張? B: うん、いってらっしゃい。(A: Business trip today? B: Yeah, go and come back.)"
"じゃあね、いってらっしゃい。(See ya, go and come back.)"
"ママ、いってらっしゃい。(Mommy, go and come back.)"
"A: いってきます! B: いってらー。(A: I'm off! B: Later!)"
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the double 't' as a single 't'. It's a quick, emphasized 't' sound.
- Not emphasizing the 'ra' sound enough, making it sound flat.
سطح دشواری
Short and common phrase.
Relatively easy to write, no complex kanji.
Common and easy to pronounce.
Frequently heard in daily life.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
いってらっしゃい is an interjection used to bid farewell to someone leaving, wishing them a safe journey and a quick return. It's often used when someone leaves home for work or school.
お父さん、いってらっしゃい! (Dad, go and come back!)
The person leaving would typically respond with いてきます (ittekimasu), meaning 'I'm going and coming back.'
A: いってらっしゃい!(Go and come back!) B: いてきます!(I'm going and coming back!)
いってらっしゃい implies a return. It's not typically used for someone leaving permanently or for a very long trip.
友達が旅行に行く時: 気をつけてね!(When a friend goes on a trip: Be careful!) (Less common to say いってらっしゃい if they're gone for a long time)
It's a polite and common greeting within families or close relationships.
子供が学校に行く時: いってらっしゃい! (When a child goes to school: Go and come back!)
While literally meaning 'go and come back,' the nuance is a warm farewell and a wish for safety.
夫が仕事に行く時: いってらっしゃい、気をつけてね! (When a husband goes to work: Go and come back, be careful!)
مثالها بر اساس سطح
お母さん、いってらっしゃい!
Mom, have a safe trip!
学校いってらっしゃい。
Have a good day at school.
仕事いってらっしゃい。
Have a good day at work.
「いってきます。」「いってらっしゃい。」
"I'm leaving." "See you later."
お父さん、会社にいってらっしゃい。
Dad, have a good day at the office.
ちょっとそこまで。いってらっしゃい。
Just going out for a bit. See you later.
元気でいってらっしゃい!
Go and come back safely!
コンビニいってらっしゃい。
Have a good trip to the convenience store.
お父さん、会社にいってらっしゃい!
Dad, go to work (and come back safely)!
Used by family members to someone leaving home for work or school.
気をつけていってらっしゃい。
Be careful (and have a safe trip).
Adding 気をつけて (ki o tsukete) emphasizes wishing for safety.
旅行、楽しんでいってらっしゃい。
Enjoy your trip (and have a safe return).
Can be combined with other good wishes like 楽しんで (tanoshinde - enjoy).
ちょっとコンビニまで。いってらっしゃい!
Just going to the convenience store. Go and come back!
Used even for short errands, not just long journeys.
子供たちが学校にいってらっしゃいと元気に出かけていった。
The children energetically left for school, with 'itte rasshai' (said to them).
Can describe someone else being sent off with the phrase.
いってらっしゃい、またね!
Go and come back, see you later!
Often followed by またね (mata ne - see you later) for a casual goodbye.
雨だけど、傘を持っていってらっしゃい。
It's raining, but take an umbrella and go (and come back safely).
Can include advice for the journey.
出かける人に対して「いってらっしゃい」と言うのが一般的です。
It's common to say 'itte rasshai' to someone who is leaving.
Explains the general usage context of the phrase.
お父さん、会社にいってらっしゃい!夜ご飯、お父さんの好きなものにするね。
Dad, have a good day at work! I'll make your favorite for dinner.
気をつけていってらっしゃい。何かあったらすぐに連絡してね。
Go safely. Contact me immediately if anything happens.
ちょっとコンビニまで。いってらっしゃい!何か買ってくるものある?
Just to the convenience store. See you! Is there anything you want me to buy?
いってらっしゃい、お兄ちゃん。忘れ物ない?
See you, big brother. Did you forget anything?
じゃあ、いってらっしゃい。今日のプレゼン頑張ってね。
Well then, have a good one. Good luck with your presentation today.
修学旅行、楽しんでいってらっしゃい!お土産話、楽しみにしてるよ。
Have a great time on your school trip! I'm looking forward to hearing your stories.
気をつけて、いってらっしゃい。今日は道が混んでるかもしれないよ。
Be careful, see you. The roads might be crowded today.
おばあちゃん、病院にいってらっしゃい。迎えに行くからね。
Grandma, go to the hospital. I'll pick you up.
おばあちゃん、気をつけていってらっしゃい!
Grandma, be careful and have a safe trip!
いってらっしゃい!お土産話、楽しみにしてるよ。
Have a safe trip! I'm looking forward to hearing your travel stories.
学校いってらっしゃい!忘れ物ない?
Have a good day at school! Do you have everything?
パパ、仕事いってらっしゃい!頑張ってね!
Dad, have a good day at work! Do your best!
ちょっとコンビニまで。いってらっしゃい!
I'm just going to the convenience store. Have a safe trip!
いってらっしゃい!今日の会議、成功を祈ってるよ。
Good luck! I'm wishing you success for today's meeting.
気をつけてね、いってらっしゃい!
Be careful, and have a safe journey!
いってらっしゃい!何かあったらすぐに連絡してね。
Have a safe trip! Contact me right away if anything happens.
「いってらっしゃい、気をつけてね。」
Go and come back, be careful.
毎朝、妻に「いってらっしゃい」と言われます。
Every morning, my wife tells me 'go and come back'.
子どもたちが学校へ行くとき、玄関で「いってらっしゃい」と見送ります。
When my children go to school, I see them off at the entrance with 'go and come back'.
出張に行く同僚に「いってらっしゃい」と声をかけた。
I said 'go and come back' to my colleague who was going on a business trip.
旅行に出かける友人たちに「いってらっしゃい、楽しんできてね」と伝えた。
I told my friends who were leaving for a trip, 'go and come back, have fun'.
朝早く家を出る父に、母がいつも「いってらっしゃい」と言っていました。
My mother always used to say 'go and come back' to my father who left home early in the morning.
玄関のドアを開けて、「いってらっしゃい」と見送るのが日課です。
Opening the front door and seeing them off with 'go and come back' is a daily routine.
彼が海外へ旅立つ際、家族みんなで「いってらっしゃい」と見送った。
When he left for overseas, the whole family saw him off with 'go and come back'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
いってらっしゃい。良い一日を!
Go and come back. Have a good day!
お母さん、いってらっしゃい!
Mom, go and come back!
いってらっしゃい、気をつけて運転してね。
Go and come back, drive safely, okay?
いってらっしゃい、忘れ物ない?
Go and come back, did you forget anything?
気をつけていってらっしゃい。
Be careful, go and come back.
いってらっしゃい、晩ご飯までには帰ってきてね。
Go and come back, please be home by dinner.
いってらっしゃい、元気でね。
Go and come back, stay well.
いってらっしゃい、何かあったら連絡してね。
Go and come back, if anything happens, contact me, okay?
そろそろいってらっしゃいの時間だね。
It's about time for 'go and come back', isn't it?
いってらっしゃい!また明日。
Go and come back! See you tomorrow.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the most common confusion. 'いってきます' is said by the person leaving, 'いってらっしゃい' by the person staying behind.
This is a greeting for someone returning, while 'いってらっしゃい' is for someone leaving.
This is said by the person who has returned, directly opposite to 'いってらっしゃい' which is for the person departing.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"いってらっしゃい"
Go and come back (safe journey).
いってらっしゃい!気をつけてね。
neutral"お疲れ様です"
You must be tired / Good job (used to acknowledge someone's effort).
仕事終わりにお疲れ様です。
neutral"よろしくお願いします"
Please treat me well / I look forward to working with you (a versatile phrase for introductions or requests).
これからよろしくお願いします。
neutral"お先に失礼します"
Excuse me for leaving before you (used when leaving work or a gathering earlier than others).
お先に失礼します。明日また。
formal"ごちそうさまでした"
Thank you for the meal (used after eating).
美味しい食事、ごちそうさまでした。
neutral"ただいま"
I'm home / I'm back (used when returning home).
ただいま!今日学校で面白いことがあったよ。
neutral"おかえりなさい"
Welcome home / Welcome back (response to ただいま).
おかえりなさい!待ってたよ。
neutral"いただきます"
Let's eat / I humbly receive (used before eating).
美味しい料理に、いただきます。
neutral"すみません"
Excuse me / I'm sorry / Thank you (a very versatile phrase).
すみません、道を聞いてもいいですか?
neutral"どうぞよろしく"
Nice to meet you / Please be kind to me (a slightly more casual version of よろしくお願いします).
これからどうぞよろしく!
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 'いってらっしゃい' because they are both common greetings used around departures and arrivals, but they are used by different people at different times.
'ただいま' means 'I'm home' or 'I'm back'. It's said by the person returning.
A: おかえりなさい!(okaerinasai! - Welcome home!) B: ただいま! (tadaima! - I'm home!)
Very commonly confused as it's the other half of the 'departure/arrival' greeting pair with 'いってらっしゃい'.
'いってきます' means 'I'm going and coming back'. It's said by the person leaving, to those staying.
A: いってきます! (ittekimasu! - I'm going and coming back!) B: いってらっしゃい! (itterasshai! - Go and come back!)
Another greeting used upon someone's return, leading to confusion about who says what and when.
'おかえりなさい' means 'Welcome home' or 'Welcome back'. It's said by those who stayed to the person returning.
A: ただいま! (tadaima! - I'm home!) B: おかえりなさい! (okaerinasai! - Welcome home!)
Sometimes confused in context, especially if someone is leaving early in the morning. However, their meanings are distinct.
'おはようございます' means 'Good morning'. It's a general greeting for the morning, not specific to leaving.
A: おはようございます! (ohayou gozaimasu! - Good morning!) B: おはようございます! (ohayou gozaimasu! - Good morning!)
Both are farewells, but 'いってらっしゃい' implies return, while 'さようなら' is more general and can imply a longer or indefinite separation.
'さようなら' means 'Goodbye'. It's a more formal or permanent farewell compared to 'いってらっしゃい'.
先生、さようなら! (Sensei, sayounara! - Goodbye, teacher!)
الگوهای جملهسازی
[Someone leaving] + いってらっしゃい。
お母さん、いってらっしゃい。
いってらっしゃい + [ね] (for a softer tone).
いってらっしゃいね。
[Destination] + へ + いってらっしゃい。
会社へいってらっしゃい。
気をつけて + いってらっしゃい。
気をつけていってらっしゃい。
[Activity] + に + いってらっしゃい。
買い物にいってらっしゃい。
نحوه استفاده
いってらっしゃい (Itterasshai) is a common Japanese interjection used when someone is leaving. It literally means 'go and come back.' The implication is that you wish them a safe journey and look forward to their return. It's often said by someone staying at home to someone heading out for the day, whether to work, school, or just running errands. It shows care and concern.
A common mistake is using いってらっしゃい when you are the one leaving. In that case, you should say いってきます (Ittekimasu), meaning 'I'm going and coming back.' Another mistake is using it in very formal situations with superiors, where a more formal farewell might be preferred, though it's generally safe for most everyday interactions.
نکات
When to use Itterasshai
Use いってらっしゃい when someone is leaving your home or workplace for a short period, like going to school, work, or running errands.
Who says Itterasshai
Typically, the person who is staying behind says いってらっしゃい to the person who is leaving.
The response to Itterasshai
The common response to いってらっしゃい is いってきます (ittekimasu), meaning 'I'm going and coming back'.
Itterasshai literally
The phrase literally means 'go and come back'. It's a wish for a safe journey and return.
Itterasshai for family
It's very common to use いってらっしゃい with family members, especially when children go to school or adults go to work.
Cultural meaning of Itterasshai
It reflects a cultural emphasis on safety and care for others, particularly those embarking on a journey outside the home.
Itterasshai for friends/colleagues
You can also use it with friends or colleagues when they leave a shared space, like an office, for a short period.
Don't use Itterasshai for long trips
Avoid using いってらっしゃい for someone going on a long trip or permanently leaving. For that, you might use がんばって (ganbatte - good luck) or お元気で (ogenkide - take care).
Tone of Itterasshai
Say it with a friendly and warm tone, showing concern for the person leaving.
Practice Itterasshai with examples
Practice saying いってらっしゃい when your roommate leaves for work or when a friend heads home from your place. This helps you internalize its usage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a child leaving for school. Their mother calls out, 'It's a RUSH, HI! Don't be late, come back safe!'
تداعی تصویری
Picture a door. As someone steps out, a voice bubble pops up with 'いってらっしゃい'. The voice bubble then transforms into a boomerang, symbolizing their return.
شبکه واژگان
چالش
The next time you see someone leaving your house, imagine saying 'いってらっしゃい' to them in Japanese. Try to associate the feeling of wishing someone a safe return with this phrase. You can also practice saying 'いってきます' when you leave your own home.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
When someone is leaving home for work or school.
- いってらっしゃい!気をつけてね。
- いってきます!いってらっしゃい。
- いってらっしゃい、頑張ってね!
When someone is leaving for a trip.
- いってらっしゃい!楽しんできてね。
- 気をつけていってらっしゃい。
- いってらっしゃい、お土産話楽しみにしてるよ!
When a child is leaving for an outing.
- いってらっしゃい、遊んできてね。
- いってらっしゃい、先生のお話しちゃんと聞いてね。
- いってらっしゃい、お友達と仲良くね。
When someone is leaving a store or workplace.
- いってらっしゃいませ!
- お疲れ様でした、いってらっしゃい。
- またのお越しをお待ちしております、いってらっしゃいませ。
When someone is leaving a temporary location, like a friend's house.
- 気をつけていってらっしゃい。
- またね、いってらっしゃい。
- いってらっしゃい、今度また遊ぼうね。
شروعکنندههای مکالمه
"When was the last time someone said 「いってらっしゃい」 to you?"
"Who do you usually say 「いってらっしゃい」 to?"
"What's the difference between 「いってらっしゃい」 and 「さようなら」?"
"Can you think of a situation where you wouldn't say 「いってらっしゃい」?"
"What's a similar phrase in English that you might say when someone is leaving?"
موضوعات نگارش
Describe a time you heard or said 「いってらっしゃい」. What was the situation?
Imagine you're leaving your house for an important event. Who says 「いってらっしゃい」 to you and what else do they say?
Reflect on the feeling of being told 「いってらっしゃい」. How does it make you feel?
Write a short dialogue where two people use 「いってらっしゃい」.
Consider the cultural significance of 「いってらっしゃい」. How does it reflect Japanese values?
سوالات متداول
10 سوالThe core meaning of いってらっしゃい is wishing someone a safe journey and return. It literally translates to something like, 'Go and come back.' You use it when someone is leaving home or a place.
You use いってらっしゃい when someone is heading out the door, going to work, school, or running errands. It's said to the person leaving by someone who is staying behind.
いってらっしゃい is generally informal and used among family members or close friends. While not overly casual, it's typically not used in very formal business settings.
The standard response to いってらっしゃい is いってきます (ittekimasu), which means 'I'm going and coming back.' It acknowledges the well-wishing.
Yes, you can. While often used for daily outings, it's also appropriate for longer trips. The nuance remains the same: wishing them a safe journey and return.
いってらっしゃい implies the person is expected to return. さようなら is a more general goodbye, which can be used even if there's no immediate expectation of seeing the person again soon, or even if it's a final farewell.
It's not necessarily rude, but it's a very common and polite custom. Not saying it might make the interaction feel a bit cold or less personal, especially in a family setting.
Not really. いってらっしゃい is a fixed phrase. You might hear people add an affectionate tone or a simple '気を付けてね (ki wo tsukete ne)' which means 'Be careful,' but the core phrase remains the same.
No. いってらっしゃい is said to the person who is leaving by someone who is staying. If you are leaving, you would say お邪魔しました (ojamashimashita) if you were visiting, or 失礼します (shitsurei shimasu) in some contexts, or simply じゃあね (jaa ne) to friends.
CEFR A2 means that 'いってらっしゃい' is considered a basic and frequently used phrase that a learner at an elementary level (A2) should be able to understand and use appropriately in simple, everyday situations.
خودت رو بسنج 144 سوال
お父さん、いってきます! ____。
When someone leaves, you say いってらっしゃい (itte rasshai) to wish them a safe trip and to come back.
学校に行くね! ____!
This phrase is used when someone is leaving home, even for school.
お母さん、コンビニに行ってくるね。 ____。
It's a common greeting for someone departing, regardless of how far they are going.
仕事に行ってきます! ____!
You say いってらっしゃい (itte rasshai) to someone who is leaving for work.
友達の家に行くね。 ____。
This is the appropriate phrase to use when someone is heading out.
病院に行ってきます。 ____。
Even for a hospital visit, 'itte rasshai' is used to acknowledge someone's departure.
Which of these is the most appropriate response when someone says 「いってきます」 (ittekimasu - I'm leaving) to you?
「いってらっしゃい」 (itterasshai) is used to tell someone to 'go and come back' when they are leaving.
Your friend is going to the store. What would you say to them as they leave?
「いってらっしゃい」 (itterasshai) is the common phrase to use when someone is leaving home or a place and you expect them to return.
If your child is going to school, what is the best Japanese phrase to use to wish them a safe journey and return?
「いってらっしゃい」 (itterasshai) is specifically for wishing someone a safe trip and return.
You would say 「いってらっしゃい」 (itterasshai) when someone is coming home.
「いってらっしゃい」 (itterasshai) is used when someone is leaving, not when they are coming home. When someone comes home, you would say 「おかえりなさい」 (okaerinasai).
「いってらっしゃい」 (itterasshai) means 'Go and come back' and is said to someone who is leaving.
This statement is correct. 「いってらっしゃい」 (itterasshai) is indeed used to wish someone a safe departure and return.
It is polite to say 「いってらっしゃい」 (itterasshai) to your boss when they leave the office for a meeting.
It is polite and common to use 「いってらっしゃい」 (itterasshai) when someone, including a boss, is leaving and is expected to return.
Someone is leaving the house.
A grandchild is saying goodbye to their grandmother.
A child is saying goodbye to their father going to work.
این را بلند بخوانید:
いってらっしゃい。
تمرکز: The double 's' sound in rasshai (らっしゃい).
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
学校にいってらっしゃい。
تمرکز: The 'gakkō ni' part, ensuring proper pronunciation of 'gakkō'.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
気をつけていってらっしゃい。
تمرکز: The 'ki o tsukete' part, meaning 'be careful'.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine your friend is leaving home for school. What would you say to them in Japanese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい。
Your parent is going to the store. How would you tell them 'Go and come back safely' in Japanese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お母さん、いってらっしゃい。
You are at the door and your roommate is heading out for work. What Japanese phrase would you use to bid them farewell with the nuance of 'have a safe trip and return'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい!
What is B saying to A?
این متن را بخوانید:
A: わたしは がっこう へ いきます。 B: いってらっしゃい!
What is B saying to A?
いってらっしゃい is used when someone is leaving home or going out, wishing them a safe return.
いってらっしゃい is used when someone is leaving home or going out, wishing them a safe return.
Who is going to work?
این متن را بخوانید:
お父さん (Otoosan) は しごと (shigoto) へ いきます。あなた (Anata) は 'いってらっしゃい' と いいます。
Who is going to work?
The passage states お父さん (Otoosan - Father) is going to work (しごとへ いきます).
The passage states お父さん (Otoosan - Father) is going to work (しごとへ いきます).
What is the child going to do?
این متن را بخوانید:
子ども (Kodomo) が げんき (genki) に あそびにいきます。お母さん (Okaasan) は 'いってらっしゃい' と いいます。
What is the child going to do?
げんきに あそびにいきます means 'to go play energetically'.
げんきに あそびにいきます means 'to go play energetically'.
This sentence means 'You are a student'. The typical Japanese sentence structure is Subject + Particle + Object/Complement + Verb/Copula.
This sentence means 'This is a book'. 'これ' (kore) means 'this', 'は' (wa) is a topic particle, and 'です' (desu) is the polite copula 'is/are'.
This sentence means 'I am Japanese'. '私' (watashi) means 'I', 'は' (wa) is the topic particle, and '日本人' (nihonjin) means 'Japanese person'.
お父さん、会社に行ってきます! ______。
The person is leaving for work, so 'いってらっしゃい' (go and come back) is the appropriate response.
子どもが学校に行くとき、母親は「気を付けてね、______」と言います。
When someone is leaving, you say 'いってらっしゃい' as a send-off.
A: ちょっと買い物に行ってきます。 B: ______。
Person A is leaving, so Person B should say 'いってらっしゃい'.
友達が旅行に出かけるとき、私たちは「楽しんできてね、______」と見送ります。
When someone is departing for a trip, 'いってらっしゃい' is used to wish them a safe return.
夫が毎朝家を出るとき、妻は「いってらっしゃい」と声をかけます。これは「______」という意味です。
'いってらっしゃい' literally means 'go and come back'.
朝、家を出る人に言う言葉は「______」です。
'いってらっしゃい' is used when someone is leaving their home.
Someone is leaving the house.
A mother is telling her child to be careful as they leave.
A short conversation between two people, one leaving and one staying.
این را بلند بخوانید:
いってらっしゃい
تمرکز: itte-rasshai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
いってらっしゃい、気をつけて。
تمرکز: ki o tsukete
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
どうぞ、いってらっしゃい。
تمرکز: douzo
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine your roommate is leaving for work. What would you say to them in Japanese to wish them a safe journey and to come back?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい。
Your friend is going to the store. Write what you would say to them as they leave, using the appropriate Japanese phrase for 'go and come back'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい、気をつけて。
Your family member is heading out for a trip. How do you tell them 'Go and come back safely' in Japanese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい、楽しんでください。
What does B say to A?
این متن را بخوانید:
A: 私は会社に行ってきます。 B: いってらっしゃい。
What does B say to A?
B is wishing A a safe journey and to come back.
B is wishing A a safe journey and to come back.
What is the mother saying to the child?
این متن را بخوانید:
子どもが学校に行くとき、母親はいつも「いってらっしゃい」と言います。
What is the mother saying to the child?
This phrase is used when someone is leaving, wishing them a safe return.
This phrase is used when someone is leaving, wishing them a safe return.
Why did the speaker say 'いってらっしゃい'?
این متن را بخوانید:
友だちが旅行に出かけるので、「いってらっしゃい!」と言いました。
Why did the speaker say 'いってらっしゃい'?
いってらっしゃい is a common farewell phrase for someone leaving, implying a wish for their safe return.
いってらっしゃい is a common farewell phrase for someone leaving, implying a wish for their safe return.
This is a common way to wish someone well when they're leaving for work. 'お仕事' means 'work' (polite).
You'd say this to a child or student leaving for school. '学校に' means 'to school'.
This is used when someone is leaving to go shopping. '買い物に' means 'to go shopping'.
子どもが学校に行くとき、母親は「___」と言いました。
This phrase is used when someone is leaving home, wishing them a safe return.
夫が会社に出かける際、妻は「気をつけてね、___」と声をかけた。
It's common to add '気を付けてね' (be careful) before 'いってらっしゃい' for an extra touch of care.
旅行に出発する友人に「良い旅を!___」と言って見送った。
While primarily for daily departures, 'いってらっしゃい' can also be used for longer journeys to wish someone well.
朝、家を出る父に「___、お父さん!」と元気よく言った。
This is a typical morning greeting when a family member leaves for work or school.
友達が買い物に出かけるときに「何か買ってきてくれる? ___」と尋ねた。
It's polite to say 'いってらっしゃい' even for short errands, showing you acknowledge their departure.
飼っている犬が散歩に行く時、家族みんなで「___!」と声をかけた。
Japanese speakers often extend 'いってらっしゃい' to pets, treating them as part of the family.
Choose the most appropriate response when someone is leaving home for work.
いってらっしゃい (Itterasshai) is used to see someone off when they are leaving and literally means 'go and come back'.
Your friend is going on a trip. What would you say to wish them a safe journey?
いってらっしゃい (Itterasshai) implies wishing someone a safe journey and return.
Which of these phrases is typically said by the person staying at home when someone leaves?
いってらっしゃい (Itterasshai) is said by the person remaining when someone departs. いってきます (Ittekimasu) is said by the person leaving.
You would say いってらっしゃい (Itterasshai) to someone who has just returned home.
いってらっしゃい (Itterasshai) is said when someone is leaving, not when they are returning. おかえりなさい (Okaerinasai) or おかえり (Okaeri) is said when someone returns.
いってらっしゃい (Itterasshai) can be used to wish someone a good day at school or work.
Yes, it is commonly used in this context, implying 'have a good day and come back safely'.
It is appropriate to say いってらっしゃい (Itterasshai) when you are the one leaving your house.
When you are the one leaving, you say いってきます (Ittekimasu). いってらっしゃい (Itterasshai) is said by the person seeing you off.
A child saying goodbye to their father leaving for work.
Someone wishing a safe journey to another person.
A colleague saying goodbye to Tanaka-san who is going to a meeting.
این را بلند بخوانید:
いってらっしゃい
تمرکز: The 'i' sound at the beginning and the 'a' sound at the end.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
気をつけて、いってらっしゃいね。
تمرکز: The 'tsu' sound in '気をつけて' and the 'ne' at the end.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
いってらっしゃいませ。
تمرکز: The polite 'ませ' ending.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine your friend is leaving for a trip. Write a short message telling them to have a safe journey using 'いってらっしゃい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇さん、いってらっしゃい!旅行楽しんでね。気をつけて帰ってきてください。
Your family member is leaving for work. Write a simple sentence wishing them well for their day, including 'いってらっしゃい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お父さん、いってらっしゃい!今日も仕事頑張ってね。
You are at home, and your younger sibling is going out to play. Write a sentence telling them to go and come back safely, using 'いってらっしゃい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇、いってらっしゃい!早く帰ってきてね。
Why does A say 'いってらっしゃい'?
این متن را بخوانید:
A: 〇〇さん、もう出かける時間だよ。 B: はい、行ってきます! A: いってらっしゃい。気をつけてね。
Why does A say 'いってらっしゃい'?
'いってらっしゃい' is used when someone is leaving and you want to wish them a safe journey and return.
'いってらっしゃい' is used when someone is leaving and you want to wish them a safe journey and return.
What is the mother's main intention when saying 'いってらっしゃい' in this context?
این متن را بخوانید:
子どもが学校へ行く時、母親はいつも「いってらっしゃい、お弁当忘れないでね」と言います。子どもは「行ってきます!」と答えます。
What is the mother's main intention when saying 'いってらっしゃい' in this context?
While she also reminds about lunch, the primary meaning of 'いってらっしゃい' is to wish for a safe journey and return, implying a good day ahead.
While she also reminds about lunch, the primary meaning of 'いってらっしゃい' is to wish for a safe journey and return, implying a good day ahead.
What can you infer about the wife's feelings towards her husband's trip?
این متن را بخوانید:
夫が海外出張に行く前、妻は「いってらっしゃい。体に気をつけてね」と言いました。夫は妻に感謝し、出発しました。
What can you infer about the wife's feelings towards her husband's trip?
The phrase 'いってらっしゃい' combined with '体に気をつけてね' (take care of yourself) clearly indicates her concern for his well-being and a wish for a safe and healthy trip.
The phrase 'いってらっしゃい' combined with '体に気をつけてね' (take care of yourself) clearly indicates her concern for his well-being and a wish for a safe and healthy trip.
This sentence is a common way to wish someone a good trip and to enjoy themselves. The phrase 'いってらっしゃい' is used when someone is leaving and you want them to return safely. '楽しんでね' means 'enjoy yourself.'
This is a common phrase used when someone is leaving for school. 'いってらっしゃい' wishes them a safe return, and '勉強がんばって' means 'do your best with your studies.'
This sentence is used when someone is leaving for work. 'いってらっしゃい' is a safe journey wish, and '早く帰ってきてね' means 'come back soon.'
子どもが学校に行くとき、母親は「いってらっしゃい」と___。
This sentence describes a general action, so the present tense plain form is appropriate. 「言います」 (iimasu) is the polite present tense form of 'to say'.
夫が会社に出かける際、妻は玄関で「___」と声をかけた。
The wife is sending her husband off, so she would say 'itte rasshai' (go and come back).
旅行に出かける友人を見送る時、私たちは「楽しい旅を、そして___」と言った。
When seeing someone off on a trip, 'itte rasshai' is a common and appropriate farewell, wishing them a safe return.
毎朝、家族が家を出る時、私はいつも「気をつけてね、___」と見送る。
This expresses the daily routine of sending family members off, which aligns with 'itte rasshai'.
出張に行く同僚に、私たちは「お疲れ様です、___」と声をかけた。
When a colleague is leaving for a business trip, it's polite to say 'itte rasshai' as they depart.
子どもが友達の家に遊びに行く際、親は「暗くなる前に帰ってきてね、___」と見送った。
The parent is sending their child out, so 'itte rasshai' is the appropriate phrase for wishing them a safe departure and return.
Choose the most appropriate situation to use 「いってらっしゃい」:
「いってらっしゃい」 is used when someone is departing from a familiar place (like home) with the expectation of returning.
Which of the following phrases has a similar nuance to 「いってらっしゃい」?
While 'ittekimasu' is the response, 'o ki wo tsukete' expresses a similar sentiment of wishing someone a safe departure and return.
If your child says 「いってきます」 before going to school, what would be the most natural response?
「いってらっしゃい」 is the standard response to someone saying 「いってきます」 as they leave.
You can use 「いってらっしゃい」 when a colleague is leaving for a business trip abroad for several weeks.
While it's often used for daily departures, 「いってらっしゃい」 can also be used for longer trips as long as the person is expected to return.
It is appropriate to say 「いってらっしゃい」 to a guest who is leaving your house after a visit.
「いってらっしゃい」 implies returning to the speaker's location. For a guest, you would typically use phrases like 「お気をつけて」 (Take care) or 「また来てくださいね」 (Please come again).
The phrase 「いってらっしゃい」 can be translated simply as 'Goodbye'.
While it's a form of goodbye, 「いってらっしゃい」 carries the specific nuance of 'go and come back' or 'have a safe journey', unlike a simple 'goodbye' which doesn't necessarily imply a return.
What do you say to family members when they leave in the morning?
What did you say to your friend who was leaving for a trip?
Where do you say goodbye to your children when they go to school?
این را بلند بخوانید:
友達が仕事に行くとき、どのように声をかけますか?
تمرکز: いってらっしゃい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
夫が海外出張に出かけるときに、どのような気持ちで「いってらっしゃい」と言いますか?
تمرکز: いってらっしゃい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
子供が初めて一人で遠足に行くとき、どのように「いってらっしゃい」と励ましますか?
تمرکز: いってらっしゃい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine your friend is leaving for a long trip. Write a short message telling them to have a safe journey and come back soon, using いってらっしゃい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい! 気をつけて行ってきてね。早く帰ってきてね、待ってるよ。
Your colleague is heading out for an important business meeting. Write a sentence wishing them well and using いってらっしゃい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃいませ!会議、頑張ってください。成功を祈っています。
Your family member is going to the store. Write a simple sentence using いってらっしゃい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい。気をつけて買い物に行ってきてね。
What is the relationship between A and B?
این متن را بخوانید:
A: 「もう行く時間だよ。」 B: 「うん、行ってきます。」 A: 「いってらっしゃい。」
What is the relationship between A and B?
The casual tone and use of 'いってらっしゃい' in this context suggest a close relationship like friends or family.
The casual tone and use of 'いってらっしゃい' in this context suggest a close relationship like friends or family.
How does Tanaka-san feel today?
این متن را بخوانید:
田中さんは毎朝、家を出る時、奥さんに「いってらっしゃい」と言われます。今日は出張なので、いつもより少し寂しい気持ちになりました。
How does Tanaka-san feel today?
The passage states that Tanaka-san feels '少し寂しい気持ち' (a little lonely) because of the business trip.
The passage states that Tanaka-san feels '少し寂しい気持ち' (a little lonely) because of the business trip.
What is the mother telling her daughter to do?
این متن را بخوانید:
娘が学校へ行く準備をしている。母親は「いってらっしゃい、気を付けてね」と声をかけた。娘は笑顔で「行ってきます」と答えた。
What is the mother telling her daughter to do?
The mother says '気を付けてね' which means 'be careful'.
The mother says '気を付けてね' which means 'be careful'.
妻が旅行に出かける時、私はいつも「___」と言って見送る。
「いってらっしゃい」は、外出する人に対して「行ってらっしゃい(無事に帰ってきてください)」という意味で使われる挨拶です。
子供たちが学校に行く時間、「___、気をつけてね」と声をかけた。
家族が家を出る際によく使われる表現で、安全を願う気持ちが込められています。
同僚がクライアントとの大事な会議に向かう際、私は励ましの意味を込めて「___」と伝えた。
この文脈では、単に外出を見送るだけでなく、相手の成功や無事を願うニュアンスが含まれます。
夫が海外出張へ出発する日、私は玄関で「___、体に気をつけて」と見送った。
長期の外出や遠方への移動の場合でも、「いってらっしゃい」は無事を祈る気持ちを表すのに適しています。
友人たちがドライブ旅行に出かける際、私は彼らに向かって「___、楽しんできてね」と笑顔で言った。
「いってらっしゃい」は、楽しい外出に対しても使われ、安全と良い時間を願う気持ちを表します。
猫が散歩に出たそうに玄関で鳴いているので、「はいはい、___」と言ってドアを開けてやった。
人間だけでなく、ペットの外出を見送る際にも冗談めかして使われることがあります。
Imagine your friend is leaving for a year-long study abroad program in London. Write a short message to them using いってらっしゃい, conveying good wishes and a safe return. Focus on natural, heartfelt Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いってらっしゃい!ロンドンでの留学、きっと素晴らしい経験になるよ。体に気をつけて、たくさん学んで楽しんでね。一年後、話を聞くのが楽しみだよ。また会おうね!
Your colleague is heading to a very important business meeting overseas. Write an email wishing them success and a safe trip, incorporating いってらっしゃい appropriately within a formal context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇様 お疲れ様です。いよいよ海外出張ですね。重要な会議と伺っております。ご成功を心よりお祈り申し上げます。道中、どうぞお気をつけて、いってらっしゃいませ。ご帰国後、またお話をお聞かせください。 敬具
A family member is embarking on a long journey to visit relatives far away. Write a postcard to them, using いってらっしゃい and expressing your hope for their enjoyable and safe trip. Be warm and personal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お父さん、お母さん いよいよご出発ですね。遠い親戚の家まで、どうぞ気をつけていってらっしゃい。久しぶりに会う皆さんとの時間が、きっと楽しいものになるでしょう。道中、体に無理のないよう、ご無事で帰ってきてくださいね。お土産話を楽しみにしています!
このメッセージは誰が誰に何を伝えていると考えられますか?
این متن را بخوانید:
田中さん、いってらっしゃい!今日のプレゼン、きっとうまくいくよ。自信を持って頑張ってきてね。成功を祈ってるよ。夕方には戻るんでしょう?後で結果教えてね。
このメッセージは誰が誰に何を伝えていると考えられますか?
「いってらっしゃい!今日のプレゼン、きっとうまくいくよ。自信を持って頑張ってきてね。」という表現から、同僚がプレゼンに向かう田中さんを励まし、成功を願っていることがわかります。
「いってらっしゃい!今日のプレゼン、きっとうまくいくよ。自信を持って頑張ってきてね。」という表現から、同僚がプレゼンに向かう田中さんを励まし、成功を願っていることがわかります。
「いってらっしゃい」という言葉に込められた「深い愛情」とは具体的にどのような意味合いを含んでいますか?
این متن را بخوانید:
朝、夫が仕事に出かける際、妻が「いってらっしゃい、気をつけてね」と声をかけるのはごく自然な日本の家庭の風景だ。この言葉には、単に「行ってこい」という意味だけでなく、「無事に帰ってきてほしい」という深い愛情が込められている。夕食時には「ただいま」と「おかえりなさい」の言葉が交わされる。
「いってらっしゃい」という言葉に込められた「深い愛情」とは具体的にどのような意味合いを含んでいますか?
「この言葉には、単に『行ってこい』という意味だけでなく、『無事に帰ってきてほしい』という深い愛情が込められている」と明記されており、その核心は安全な帰宅への願いです。
「この言葉には、単に『行ってこい』という意味だけでなく、『無事に帰ってきてほしい』という深い愛情が込められている」と明記されており、その核心は安全な帰宅への願いです。
この状況で、先生が「いってらっしゃい」に続けて伝えたかったことは何ですか?
این متن را بخوانید:
研修旅行に参加する学生たちを見送る先生が、「皆さん、いってらっしゃい!実り多き研修になることを願っています。何か困ったことがあれば、いつでも連絡してくださいね。」と励ましの言葉を贈った。学生たちは元気よく「いってきます!」と応え、バスに乗り込んだ。
この状況で、先生が「いってらっしゃい」に続けて伝えたかったことは何ですか?
「何か困ったことがあれば、いつでも連絡してくださいね。」という言葉は、先生が学生たちの研修中のサポートを約束していることを示しており、「いってらっしゃい」の後に続く励ましと安心感を与えるメッセージです。
「何か困ったことがあれば、いつでも連絡してくださいね。」という言葉は、先生が学生たちの研修中のサポートを約束していることを示しており、「いってらっしゃい」の後に続く励ましと安心感を与えるメッセージです。
Which of the following situations is the most appropriate to say「いってらっしゃい」?
「いってらっしゃい」is used to send someone off who is leaving a place with the expectation that they will return.
What is the most common response to someone saying「いってらっしゃい」?
「いってきます」is the standard response, meaning 'I'm going and will come back.'
If your friend is going on a long trip abroad, which of these would be the most natural and heartfelt way to send them off, incorporating 「いってらっしゃい」?
Adding 'be careful' (気をつけてね) and 'have fun' (楽しんで) shows concern for their safety and well-being during a long trip, making it more heartfelt.
It is appropriate to say「いってらっしゃい」to a stranger you just met who is leaving a cafe.
「いってらっしゃい」is typically used for people you have a personal relationship with, like family or close friends, and implies a return to a shared place (like home). It's not usually used for casual goodbyes to strangers.
「いってらっしゃい」can be used when someone is going out for a brief errand, like buying groceries, and is expected to return shortly.
「いってらっしゃい」is suitable for any occasion where someone leaves a place with the intention of returning, regardless of the duration of their absence.
The literal translation of 「いってらっしゃい」is 'Go and come back safely'.
「いって」comes from 行く (iku - to go) and 「らっしゃい」is an imperative form of いらっしゃる (irassharu - an honorific verb meaning to come or to be), so it literally means 'go and come'. The 'safely' is implied in the context of wishing someone a good trip.
息子 (musuko) = son, 声をかける (koe o kakeru) = to call out to
夫 (otto) = husband, 出かける (dekakeru) = to go out
毎朝 (maiasa) = every morning, 家族 (kazoku) = family, 日課 (nikka) = daily routine
این را بلند بخوانید:
朝、子供が学校に行くときに「いってらっしゃい」と言ってみましょう。
تمرکز: いってらっしゃい (itte rasshai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
出かけるパートナーに「いってらっしゃい」と伝えてください。
تمرکز: いってらっしゃい (itte rasshai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
友達が旅行に行くときに「いってらっしゃい」と言って励ましましょう。
تمرکز: いってらっしゃい (itte rasshai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine a close family member is embarking on a long and challenging journey. Write a short farewell message, incorporating いってらっしゃい, expressing your well-wishes and emphasizing their safe return. Focus on emotional depth and nuanced Japanese expressions.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お母さん、いってらっしゃい!本当に寂しくなるけど、お仕事頑張ってね。どうか道中、お体に気をつけて、無事に帰ってきてください。家族みんなで待ってるからね。
You are a manager seeing off a team member who is going on an important business trip abroad. Write an email to them, including いってらっしゃい, conveying your expectations for their success and wishing them a safe and productive journey. Maintain a professional yet supportive tone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇さん、この度の海外出張、いってらっしゃいませ。貴方の尽力に期待しております。どうか道中、お体に気をつけて、ご無事にご帰国されることを心より願っております。ご成功を祈っています。
A friend is leaving for a backpacking trip around the world. Write a social media post for them, using いってらっしゃい, wishing them an amazing adventure and safe travels, while also showing your excitement for their stories when they return. Use informal, friendly language.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇!世界一周、いってらっしゃーい!最高の旅にしてきてね!色んな経験をして、たくさん楽しんで、無事に帰ってきてね!お土産話、楽しみにしてるよ!
この状況で「いってらっしゃい」という言葉が妻のどのような気持ちを表していると考えられますか?
این متن را بخوانید:
ある朝、夫が会社に出かける際、妻が笑顔で「いってらっしゃい、気をつけてね」と声をかけた。夫は振り返り、妻に軽く手を振って家を出た。その日、夫は重要な商談を控えており、妻の言葉に励まされたという。
この状況で「いってらっしゃい」という言葉が妻のどのような気持ちを表していると考えられますか?
文脈から、妻が夫の成功と安全を願っていることが読み取れます。「気をつけてね」という言葉が安全への配慮を強調しています。
文脈から、妻が夫の成功と安全を願っていることが読み取れます。「気をつけてね」という言葉が安全への配慮を強調しています。
この文脈で「いってらっしゃい」にはどのようなニュアンスが含まれていますか?
این متن را بخوانید:
卒業旅行で海外へ出発する友人に、他の友人たちが「いってらっしゃい!いっぱい楽しんでね!」と口々に声をかけた。彼らは、友人が無事に帰ってくることを願いつつ、素晴らしい経験をしてほしいと心から思っていた。
この文脈で「いってらっしゃい」にはどのようなニュアンスが含まれていますか?
友人たちが「いっぱい楽しんでね!」と声をかけていることから、楽しい旅と安全な帰還を願う気持ちが読み取れます。
友人たちが「いっぱい楽しんでね!」と声をかけていることから、楽しい旅と安全な帰還を願う気持ちが読み取れます。
母親の「いってらっしゃい、頑張ってね!」という言葉から、母親は娘に何を期待していると推測できますか?
این متن را بخوانید:
毎朝、学校へ向かう小学生の娘に、母親は玄関で「いってらっしゃい、頑張ってね!」と声をかける。娘は元気よく「いってきまーす!」と返事をして家を出る。このやりとりは、親子の日課となっている。
母親の「いってらっしゃい、頑張ってね!」という言葉から、母親は娘に何を期待していると推測できますか?
「頑張ってね!」という言葉が、学校での活動や学習における努力と成功への期待を示しています。
「頑張ってね!」という言葉が、学校での活動や学習における努力と成功への期待を示しています。
This is a common way to send someone off, wishing them to be careful as well. 「あなたも」 (you too) is followed by 「気をつけて」 (be careful), and then 「いってらっしゃい」 (go and come back).
This phrase is used to encourage someone going to work. 「仕事」 (work) is followed by 「頑張って」 (do your best), and then 「いってらっしゃい」 (go and come back).
This phrase is used when someone is going to a meeting. 「今日は」 (today) is followed by 「会議」 (meeting), and then 「いってらっしゃい」 (go and come back).
/ 144 درست
نمره کامل!
When to use Itterasshai
Use いってらっしゃい when someone is leaving your home or workplace for a short period, like going to school, work, or running errands.
Who says Itterasshai
Typically, the person who is staying behind says いってらっしゃい to the person who is leaving.
The response to Itterasshai
The common response to いってらっしゃい is いってきます (ittekimasu), meaning 'I'm going and coming back'.
Itterasshai literally
The phrase literally means 'go and come back'. It's a wish for a safe journey and return.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.