~しかない
~しかない در ۳۰ ثانیه
- Expresses 'only' with a negative verb.
- Conveys a feeling of lack or insufficiency.
- Means 'have no choice but to' with verbs.
- Replaces particles 'ga' and 'o'.
Sentence 百円しかない.
- Noun Usage
- Attaching shika to a noun emphasizes the lack of other items.
Sentence 行くしかない.
- Verb Usage
- Using the dictionary form of a verb before shika nai means having no choice but to perform that action.
Sentence 水しかない.
Sentence 食べるしかない.
- Emotional Nuance
- Conveys a sense of insufficiency or lack of alternatives, unlike the neutral dake.
Sentence 時間がないから走るしかない.
Sentence ペンしかない.
- Particle Replacement
- Shika replaces the subject marker ga and the direct object marker o.
Sentence りんごしか食べない.
- Particle Addition
- Shika is added after directional or locational particles like ni and de.
Sentence 東京にしか行かない.
Sentence 行くしかなかった.
- Time Expressions
- Highly effective when paired with time to show urgency, like having only five minutes left.
Sentence あと五分しかない.
Sentence 千円しかない.
- Daily Life
- Commonly used to express a lack of money, time, or ingredients when cooking.
Sentence 一週間しかない.
- Media and Pop Culture
- Frequently heard in anime when characters resolve to fight because they have no other choice.
Sentence やるしかない.
Sentence 少ししか話せない.
- Business Context
- Used to politely inform clients of limited stock or tight schedules.
Sentence これしかありません.
Sentence 水しかない.
- Particle Error
- Never use ga or o together with shika. Shika replaces them entirely.
Sentence 東京にしか行かない.
- Nuance Error
- Using dake instead of shika when complaining about a lack of something sounds unnatural.
Sentence 五分しかない.
Sentence 行くしかない.
- Verb Form Error
- Do not use the masu-stem or te-form before shika nai when expressing no choice.
Sentence これしか知らない.
Sentence 水だけある.
- Dake vs Shika
- Dake is objective and takes positive verbs. Shika is subjective and takes negative verbs.
Sentence ゲームばかりしている.
- Nomi
- A formal, written equivalent of dake used in signs and official documents.
Sentence 関係者のみ.
Sentence 行かざるを得ない.
- Zaru o enai
- A formal grammatical structure expressing unavoidable obligation or lack of choice.
Sentence これだけです.
چقدر رسمی است؟
"現金でしかお支払いいただけません。"
"現金しかありません。"
"現金しかないよ。"
"おやつはこれしかないよ。"
"マジでこれしか勝たん。"
نکته جالب
In some regional dialects of Japan, the rules for 'shika' can vary slightly, but in standard Japanese, the negative rule is absolute. Also, the modern slang 'shika katan' (only [X] wins) breaks the traditional negative rule by using a positive verb (katan is a negative form historically, but used positively here as 'will not be beaten'), showing how language evolves!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'shika' like 'she-ka' with a long 'e'. It should be a short 'i'.
- Failing to pronounce the 'i' at the end of 'nai' clearly.
- Putting too much stress on 'ka', making it sound aggressive.
- Forgetting to pause slightly between the noun and 'shika' if emphasizing the noun.
- Mispronouncing the negative verb ending, changing the meaning entirely.
سطح دشواری
Easy to recognize, but learners must read to the end of the sentence to catch the negative verb.
Requires careful attention to particle replacement and correct negative verb conjugation.
Difficult for English speakers to produce spontaneously due to the required negative framing.
Requires listening for the 'nai' at the end of the sentence to confirm the meaning.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Particle Replacement
水が(×)ある -> 水しか(〇)ない。 (Shika replaces ga).
Particle Addition
東京に(〇)行く -> 東京にしか(〇)行かない。 (Shika follows ni).
Verb Dictionary Form
行って(×)しかない -> 行く(〇)しかない。 (Must use dictionary form).
Negative Conjugation
食べるしかない -> 食べるしかなかった。 (Tense is shown on the final negative verb).
Animate vs Inanimate
本しかない (Inanimate) vs 猫しかいない (Animate).
مثالها بر اساس سطح
水しかない。
I only have water.
Noun + shika + nai (negative verb).
百円しかない。
I only have 100 yen.
Expresses that the amount is insufficient.
これしかない。
I only have this.
Kore (this) + shika nai.
時間がないから、これしかない。
Because there is no time, there is only this.
Combining a reason with the limitation.
りんごしかない。
There are only apples.
Used to state what is available when other things are lacking.
私しかいない。
There is only me.
Use 'inai' for living things instead of 'nai'.
猫しかいない。
There are only cats.
Again, 'inai' is used for animals.
今日しかない。
There is only today.
Used with time words to show urgency.
行くしかない。
I have no choice but to go.
Dictionary form verb + shika nai.
食べるしかない。
I have no choice but to eat it.
Expresses reluctant action.
バスで帰るしかない。
I have no choice but to go home by bus.
Verb phrase showing limited options.
少ししか話せない。
I can only speak a little.
Used with adverbs like 'sukoshi' (a little).
英語しか分からない。
I only understand English.
Replaces the particle 'ga' with 'shika'.
一つしか買わなかった。
I only bought one.
Used with past tense negative 'kawanakatta'.
ここで待つしかない。
We have no choice but to wait here.
Location particle 'de' remains before the verb.
謝るしかない。
I have no choice but to apologize.
Expressing the only socially acceptable action.
もう諦めるしかないね。
I guess we have no choice but to give up.
Adding 'mou' (already) and 'ne' for conversational naturalness.
自分でやるしかないだろう。
You probably have no choice but to do it yourself.
Combined with 'darou' to express probability or soft assertion.
あと五分しか残っていない。
There are only five minutes left.
Used with the continuous state negative 'nokotte inai'.
彼に頼むしか方法がない。
There is no method other than asking him.
Modifying the noun 'houhou' (method).
週末にしか会えない。
We can only meet on weekends.
Shika comes AFTER the time particle 'ni'.
本当のことを言うしかなかった。
I had no choice but to tell the truth.
Past tense 'nakatta' showing a past lack of options.
このパソコンはネットを見ることにしか使えない。
This computer can only be used for browsing the internet.
Complex sentence with nominalizer 'koto' and particle 'ni'.
頑張るしかない!
I just have to do my best!
Used as an exclamation of determination.
予算が限られているので、この案で進めるしかない。
Since the budget is limited, we have no choice but to proceed with this plan.
Used in a professional context to explain constraints.
文句を言っても始まらないから、受け入れるしかないよ。
Complaining won't get us anywhere, so we just have to accept it.
Combined with a conditional phrase to show logical resignation.
ここまで来たら、最後までやり遂げるしかない。
Now that we've come this far, we have no choice but to see it through to the end.
Expressing strong resolve after a long effort.
社長がそう決めたのなら、従うしかないですね。
If the president decided so, we have no choice but to obey.
Used to express unavoidable compliance with authority.
彼の実力からすれば、合格は間違いないと信じるしかない。
Given his ability, we have no choice but to believe he will definitely pass.
Used metaphorically to mean 'it is the only logical conclusion'.
あの時は、そうするしか道がなかったんだ。
At that time, there was no other path but to do that.
Using 'michi' (path) metaphorically for 'option'.
現金でしか支払えませんが、よろしいでしょうか。
You can only pay with cash, is that alright?
Polite customer service language using 'shiharaemasen'.
この薬は食後にしか飲んではいけない。
This medicine must only be taken after meals.
Combined with a prohibition structure 'te wa ikenai'.
現状を打破するには、リスクを承知で投資するしかない。
To break through the current situation, we have no choice but to invest, knowing the risks.
Advanced business vocabulary and strategic context.
彼がそこまで言うのなら、彼の言葉を信じて待つよりほかないだろう。
If he goes so far as to say that, we probably have no choice but to believe his words and wait.
Using 'yori hoka nai' as a stylistic variation of 'shika nai'.
証拠が不十分である以上、不起訴処分とするしかない。
Given that the evidence is insufficient, there is no choice but to drop the charges.
Legal/formal context using 'to suru shika nai'.
もはや一刻の猶予もないのだから、直ちに行動を起こすしかない。
Since there is no longer even a moment's delay allowed, we have no choice but to take action immediately.
Highly dramatic and urgent phrasing.
この不況下では、コスト削減に努めるしか生き残る術はない。
In this recession, there is no way to survive other than striving to cut costs.
Complex sentence structure modifying 'sube' (way/method).
どんなに辛くても、自分の選んだ道だから歩み続けるしかない。
No matter how painful it is, because it's the path I chose, I have no choice but to keep walking.
Expressing deep personal philosophy and endurance.
彼の才能は認めるしかないが、性格には難がある。
I have no choice but to acknowledge his talent, but his personality has flaws.
Used to concede a point before introducing a counter-argument.
地球温暖化を食い止めるには、世界規模で協力するしか道は残されていない。
To stop global warming, there is no path left but to cooperate on a global scale.
Used in global or academic discourse.
歴史の必然として、その帝国は崩壊するしかなかったのだ。
As a historical inevitability, that empire had no choice but to collapse.
Academic/historical narrative style.
人間の根源的な孤独を前にしては、ただ沈黙するしかない。
Faced with the fundamental loneliness of human beings, one has no choice but to simply remain silent.
Philosophical and literary expression.
彼の芸術的境地は、もはや狂気と呼ぶしか表現のしようがない。
His artistic state can no longer be expressed as anything other than madness.
Advanced art critique phrasing.
あらゆる妥協案が拒否された今、強硬手段に訴えるしか事態を収拾する手立てはない。
Now that all compromise proposals have been rejected, there is no means to settle the situation other than resorting to drastic measures.
Highly formal political or diplomatic rhetoric.
運命の歯車が狂い始めた以上、破滅へと向かって突き進むしかなかった。
Once the gears of fate began to go awry, there was no choice but to hurtle towards ruin.
Theatrical and dramatic storytelling.
自己の限界を悟った時、人は謙虚にならざるを得ない、つまり頭を垂れるしかないのだ。
When one realizes their own limits, one cannot help but become humble; in other words, one has no choice but to bow one's head.
Combining 'zaru o enai' and 'shika nai' for rhetorical emphasis.
言葉の無力さを痛感するような悲劇の前では、祈るしかできない。
In the face of a tragedy that makes one acutely feel the powerlessness of words, one can only pray.
Deeply emotional and solemn context.
真理の探求においては、自らの無知を認めることから始めるしかない。
In the pursuit of truth, one has no choice but to begin by acknowledging one's own ignorance.
Academic and philosophical discourse.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
もう~しかない
~するしか方法がない
~しか残っていない
~しか頭にない
~しか言えない
~しか見えない
~しか勝たん
~しか考えられない
~しか選択肢がない
~しか道はない
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners often use 'dake' when they should use 'shika nai' to express a negative feeling about a limitation.
Confused because both mean 'only', but 'bakari' means 'doing nothing but [one thing in abundance]', while 'shika nai' means 'there is nothing but [this one limited thing]'.
Sometimes learners forget the 'shika' and just use 'nai', which changes 'I only have water' to 'I don't have water'.
اصطلاحات و عبارات
"背に腹は代えられないから~しかない"
Cannot replace the belly with the back, so there is no choice. Meaning you must sacrifice something small for a bigger problem.
背に腹は代えられないから、車を売るしかない。
Proverbial"泣き寝入りするしかない"
Have no choice but to cry oneself to sleep. Meaning to be forced to give up without getting justice.
証拠がないので泣き寝入りするしかない。
Idiomatic"指をくわえて見ているしかない"
Have no choice but to watch with a finger in one's mouth. Meaning to watch enviously without being able to act.
お金がないから、指をくわえて見ているしかない。
Idiomatic"神頼みするしかない"
Have no choice but to rely on the gods. Meaning the situation is out of human hands.
ここまで来たら神頼みするしかない。
Idiomatic"腹をくくるしかない"
Have no choice but to tie one's stomach. Meaning to resolve oneself for the worst.
失敗したら腹をくくるしかない。
Idiomatic"まな板の上の鯉になるしかない"
Have no choice but to be a carp on a cutting board. Meaning to be completely at someone else's mercy.
手術室に入ったら、まな板の上の鯉になるしかない。
Idiomatic"白旗を揚げるしかない"
Have no choice but to raise the white flag. Meaning to surrender.
敵の数が多いので白旗を揚げるしかない。
Idiomatic"匙を投げるしかない"
Have no choice but to throw the spoon. Meaning a doctor gives up on a patient, or giving up on a hopeless task.
この問題には匙を投げるしかない。
Idiomatic"お手上げだ、~しかない"
Hands are raised, have no choice but to. Meaning completely giving up.
もうお手上げだ、帰るしかない。
Idiomatic"推ししか勝たん"
My favorite is the only winner. Modern internet slang.
今日のライブ最高だった、推ししか勝たん!
Slangبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'only' in English.
'Dake' is objective and takes positive verbs. 'Shika' is subjective, implies lack, and takes negative verbs.
水だけある (There is water) vs 水しかない (There is ONLY water, and that's bad).
Both can translate to 'nothing but'.
'Bakari' implies an excessive amount of something. 'Shika nai' implies a lack of everything else.
肉ばかり食べる (Eats too much meat) vs 肉しか食べない (Eats absolutely nothing but meat).
Both mean 'only'.
'Nomi' is highly formal and written. 'Shika nai' is conversational and emotional.
関係者のみ (Authorized only) vs 私しかいない (Only I am here).
Both express limitation.
'Kiri' often implies a one-time finality or a state that hasn't changed. 'Shika nai' is a general limitation.
会ったのは一回きりだ (I only met them once and never again) vs 一回しか会っていない (I have only met them once).
Both mean 'have no choice but to'.
'Zaru o enai' is very formal and stiff. 'Verb + shika nai' is standard for daily conversation.
行かざるを得ない (I am forced to go - formal) vs 行くしかない (I gotta go - casual).
الگوهای جملهسازی
[Noun] しかない
水しかない。 (I only have water.)
[Noun] しか [Verb negative]
肉しか食べない。 (I only eat meat.)
[Verb dictionary form] しかない
行くしかない。 (I have no choice but to go.)
[Time/Quantity] しかない
五分しかない。 (I only have 5 minutes.)
[Noun] に/で しか [Verb negative]
日本でしか買えない。 (You can only buy it in Japan.)
もう [Verb] しかない
もう諦めるしかない。 (I already have no choice but to give up.)
[Verb] しか方法がない
逃げるしか方法がない。 (There is no method other than running away.)
[Verb] よりほかない (Formal equivalent)
従うよりほかない。 (There is nothing to do but obey.)
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in both spoken and written Japanese.
-
水しかある。
→
水しかない。
Using a positive verb ('aru') with 'shika'. 'Shika' is a negative polarity item and absolutely requires a negative verb ('nai').
-
りんごをしか食べない。
→
りんごしか食べない。
Keeping the object particle 'o'. 'Shika' must replace 'o' and 'ga' entirely.
-
東京しか行かない。
→
東京にしか行かない。
Dropping the directional particle 'ni'. Unlike 'ga' and 'o', particles like 'ni' and 'de' must be kept and placed before 'shika'.
-
行ってしかない。
→
行くしかない。
Using the te-form of the verb before 'shika nai'. When expressing 'no choice but to', you must use the plain dictionary form of the verb.
-
五分だけない。
→
五分しかない。
Mixing 'dake' with a negative verb to mean 'only'. While 'dake nai' can exist in very specific complex contexts, the standard way to say 'only 5 minutes left' is '5-fun shika nai'.
نکات
The Golden Rule
Always, always, always use a negative verb after 'shika'. Burn this rule into your memory. Shika + Nai.
Expressing Emotion
Use 'shika nai' when you want to elicit sympathy. It tells the listener 'I wish I had more, but I don't.'
Intonation Matters
A heavy sigh before saying '...shika nai' perfectly conveys the cultural feeling of 'gaman' (reluctant endurance).
Dictionary Form
When using verbs, never conjugate the verb before 'shika'. It is always the plain dictionary form (e.g., taberu shika nai).
Particle Deletion
Remember to delete 'ga' and 'o'. Saying 'Ringo o shika tabenai' is a very common foreigner mistake.
Particle Retention
Remember to keep 'ni', 'de', 'kara', 'made'. Saying 'Koko shika nai' instead of 'Koko ni shika nai' changes the meaning.
Business Ready
Upgrade 'nai' to 'arimasen' to instantly make the phrase suitable for talking to your boss or customers.
Wait for the End
Japanese sentences end with the verb. Don't assume the meaning until you hear the 'nai' at the very end.
Avoid in Positive Contexts
If you are writing a thank-you letter, do not use 'shika nai' to describe the gift you received, as it sounds ungrateful.
Understand Slang, Don't Overuse It
It's fun to know 'Oshi shika katan', but using it in real life outside of young internet culture can sound very strange.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a deer (SHIKA in Japanese) eating your homework. You tell your teacher, 'A SHIKA ate it, so I have NAI (no) homework left! I ONLY have this torn page!'
تداعی تصویری
Picture a big red 'X' over everything except one single item. The 'X' represents the 'nai' (negative), and the single item is what the 'shika' is attached to.
شبکه واژگان
چالش
For one whole day, every time you think 'I only have [X]' or 'I have to do [Y]', try to say the Japanese sentence in your head using 'shika nai'. For example, if you only have 10 minutes left on your break, think 'Juppun shika nai!'
ریشه کلمه
The particle 'shika' originates from classical Japanese. It was historically used as an adverbial particle to emphasize a small quantity or a limited scope. Over time, it became strictly associated with negative predicates to form a negative polarity item. The word 'nai' is the standard negative auxiliary verb in Japanese, deriving from the classical adjective 'nashi' meaning non-existent.
معنای اصلی: Historically, 'shika' could sometimes appear without a negative, but in modern Japanese, it is exclusively tied to negation to mean 'nothing but'.
Japonic -> Japanese -> Modern Japanese.بافت فرهنگی
Be careful not to use 'shika nai' when you want to sound positive or grateful about what you have. If someone gives you $10 and you say '10 dollars shika nai', it sounds like you are complaining it's not enough.
English speakers often struggle with the negative framing. In English, 'I only have $1' is a positive sentence grammatically. In Japanese, it is framed as 'Other than $1, I do not have.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping/Retail
- これしかありません
- 現金しか使えません
- 一つしか残っていません
- Mサイズしかありません
Time Management
- あと五分しかない
- 今日しか時間がない
- 週末しか休めない
- 一週間しかない
Making Excuses
- 千円しかない
- 少ししか話せない
- これしかできない
- 水しかない
Showing Determination
- やるしかない
- 頑張るしかない
- 行くしかない
- 信じるしかない
Expressing Resignation
- 諦めるしかない
- 待つしかない
- 謝るしかない
- 帰るしかない
شروعکنندههای مکالمه
"今、財布にいくら入ってる?千円しかないんだけど、貸してくれない? (How much is in your wallet? I only have 1000 yen, can you lend me some?)"
"もう終電逃しちゃったね。歩いて帰るしかないかな? (We missed the last train. Do we have no choice but to walk home?)"
"冷蔵庫に卵しかないんだけど、何作ろうか? (There are only eggs in the fridge, what should I make?)"
"テストまであと一日しかない!徹夜するしかないよね。 (Only one day left until the test! I have no choice but to pull an all-nighter, right?)"
"このお店、現金しか使えないみたい。お金持ってる? (It seems this store only takes cash. Do you have money?)"
موضوعات نگارش
Write about a time when you had 'no choice but to' do something difficult. Use '~しかない'.
Describe what is currently in your refrigerator using '~しかない' to complain about the lack of food.
Write about a strict rule you have to follow, using '~でしか~ない' (e.g., I can only use my phone in my room).
Imagine you are lost in a forest with only three items. Describe what you have using '~しかない'.
Write a short dialogue where someone is apologizing for only having a little bit of time or money.
سوالات متداول
10 سوالNo, never. This is the most important rule. 'Shika' must always be followed by a negative verb like 'nai', 'masen', 'nakatta', etc. Saying 'shika aru' is grammatically incorrect and will confuse native speakers.
'Dake' is a neutral statement of fact. 'Shika nai' carries an emotional nuance that the amount or option is insufficient, disappointing, or restrictive. Use 'shika nai' when you want to complain or make an excuse.
Yes. 'Shika' completely replaces the subject particle 'ga' and the direct object particle 'o'. For example, 'Mizu ga aru' becomes 'Mizu shika nai'.
You must keep them. 'Shika' is added after these particles. For example, 'Tokyo ni iku' becomes 'Tokyo ni shika ikanai' (I only go to Tokyo).
You change the final negative verb to the past tense. The verb before 'shika' stays in the dictionary form. So, 'Iku shika nai' becomes 'Iku shika nakatta'.
Yes, but you should use the polite negative form. Instead of 'shika nai', write 'shika arimasen' or 'shika gozaimasen'. For example, 'Genkin de shika oshiharai itadakemasen' (You can only pay in cash).
It translates to 'I have no choice but to do it.' It is a dramatic way to express determination when all other options have failed, perfectly fitting the climax of an anime battle or challenge.
Historically, no. It is modern internet slang meaning 'Only [X] wins' or '[X] is the best'. It breaks the rule by using a positive-meaning verb ('katan' is technically a negative form of 'katsu' in classical Japanese, but used to mean 'will not lose/is unbeatable'). Do not use it in formal Japanese.
Yes, but remember to use the correct verb for existence. For inanimate objects, use 'nai'. For living things (people, animals), use 'inai'. Example: 'Neko shika inai' (There are only cats).
You simply add the question particle 'ka' or use rising intonation. 'Kore shika nai desu ka?' means 'Is this all there is?' or 'Do you only have this?'
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: I only have water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have money.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have time.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have apples.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a car.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a book.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have friends.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only speak English.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only understand Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a pencil.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a pen.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a bag.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have shoes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have clothes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have an umbrella.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a key.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a watch.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a phone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a computer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I only have a dictionary.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What language did the speaker say they speak?
What language did the speaker say they understand?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
What did the speaker say they have?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'shika nai' to say 'only' when you feel something is lacking, or 'have no choice but to' when forced to do something. Example: 行くしかない (I have no choice but to go).
- Expresses 'only' with a negative verb.
- Conveys a feeling of lack or insufficiency.
- Means 'have no choice but to' with verbs.
- Replaces particles 'ga' and 'o'.
The Golden Rule
Always, always, always use a negative verb after 'shika'. Burn this rule into your memory. Shika + Nai.
Expressing Emotion
Use 'shika nai' when you want to elicit sympathy. It tells the listener 'I wish I had more, but I don't.'
Intonation Matters
A heavy sigh before saying '...shika nai' perfectly conveys the cultural feeling of 'gaman' (reluctant endurance).
Dictionary Form
When using verbs, never conjugate the verb before 'shika'. It is always the plain dictionary form (e.g., taberu shika nai).
مثال
試験まであと一日しかない。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1حرفی که نشاندهنده تقریب یا میزان است (حدوداً، به اندازهای که).
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1این عبارت به معنای 'بعد از' یک اسم یا رویداد است. برای بیان ترتیب زمانی استفاده میشود.
〜の後で
B1بعد از کار، به خانه میروم.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.