えいが
えいが در ۳۰ ثانیه
- A Japanese noun meaning 'movie' or 'film'.
- Commonly used with the verb 'miru' (to watch).
- Counted with the counter 'ippon' (one movie).
- Written with the kanji 映画 (projected picture).
The word えいが (映画 - Eiga) is the primary Japanese term for a movie or film. At its most fundamental level, it refers to a series of moving images recorded by a camera and projected onto a screen to tell a story or document reality. However, in Japanese culture, the term carries a weight of both artistic endeavor and popular entertainment, bridging the gap between high-brow cinema and the local multiplex experience. The word is composed of two kanji: 映 (ei), which means 'to reflect,' 'project,' or 'mirror,' and 画 (ga), which means 'picture,' 'brush stroke,' or 'drawing.' Together, they literally translate to 'projected pictures,' a poetic and accurate description of the medium's mechanical origins.
- Daily Conversation
- In everyday Japanese, 'eiga' is used whenever you talk about watching something at the cinema (映画館 - eigakan) or a feature-length film on a streaming service like Netflix. It is the go-to word for 'What movie should we see?' or 'I love horror movies.'
週末に友達とえいがを見に行きました。
(Shuumatsu ni tomodachi to eiga o mi ni ikimashita.)
I went to see a movie with my friend over the weekend.
Historically, movies in Japan were referred to as katsudo shashin (活動写真), meaning 'moving photographs.' As the industry evolved and the art form matured, 'eiga' became the standard term. You will hear this word in various social settings: from students discussing the latest anime film to professionals at a film festival discussing the 'biishiki' (aesthetic consciousness) of a director's work. It is a neutral, versatile noun that fits perfectly in both formal and informal contexts. When you are at a train station and see a large poster for a new release, the word 'eiga' will almost certainly be there, often followed by the title of the work.
- Genre Specification
- When identifying a specific type of movie, 'eiga' is usually the suffix. For example, 'horaa-eiga' (horror movie), 'ren'ai-eiga' (romance movie), or 'sensou-eiga' (war movie). This compounding is a very common feature of the Japanese language.
私は古い日本えいがが大好きです。
(Watashi wa furui Nihon eiga ga daisuki desu.)
I love old Japanese movies.
Beyond just the screen, 'eiga' represents a massive cultural export for Japan. From the samurai epics of Akira Kurosawa to the contemporary animated masterpieces of Studio Ghibli, 'eiga' is the vessel through which Japanese storytelling reaches the world. When you use the word, you are tapping into a century-old tradition of visual storytelling that is deeply respected in Japanese society. Whether you are discussing a 'blockbuster' (daisaku) or an 'indie film' (jishu-seisaku eiga), 'eiga' remains the core noun that grounds the conversation in the world of cinema.
- The Concept of 'Kanshou'
- In formal contexts, instead of just 'miru' (to watch), you might hear 'eiga o kanshou suru' (映画を鑑賞する), which means to appreciate or view a movie as a piece of art. This highlights the high cultural status movies can hold.
Using えいが (映画) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, the particles you choose will change the meaning and focus of your sentence significantly. The most common particle associated with 'eiga' is を (o), used for the direct object of an action, typically with the verb 'miru' (to see/watch). This forms the basic sentence structure 'Eiga o miru' (To watch a movie). If you are talking about the location where you watch a movie, you would use the particle で (de) after the location, such as 'Uchi de eiga o miru' (I watch movies at home).
- The 'Go to see' Structure
- To express the intention of going somewhere to watch a movie, use the structure: [Location] + に + [Eiga] + を + 見に + 行く. For example, 'Eigakan ni eiga o mi ni iku' (I go to the cinema to see a movie).
明日、新しいアニメのえいがを見に行きませんか?
(Ashita, atarashii anime no eiga o mi ni ikimasen ka?)
Would you like to go see a new anime movie tomorrow?
When you are describing a movie, you use the particle は (wa) or が (ga). For example, 'Kono eiga wa omoshiroi desu' (This movie is interesting). If you want to say you are interested in movies in general, you would say 'Eiga ni kyoumi ga arimasu.' Here, the particle に (ni) indicates the object of your interest. In more advanced usage, if you are discussing the production of a film, you would use the verb 'tsukuru' (to make) or 'toru' (to film/take). 'Eiga o toru' is the standard way to say 'to film a movie' or 'to direct a film.'
- Describing the Content
- Use the particle 'no' to link 'eiga' with its genre or origin. 'SF no eiga' (Sci-fi movie), 'Amerika no eiga' (American movie), or 'Kyonen no eiga' (Last year's movie).
そのえいがは、実話に基づいています。
(Sono eiga wa, jitsuwa ni motozuite imasu.)
That movie is based on a true story.
Another important aspect of using 'eiga' in sentences is the counter. When counting movies, the counter 本 (hon/pon/bon) is used, which is typically for long, cylindrical objects but is also used for movies, TV shows, and scripts. So, 'Eiga o ippon mimashita' means 'I watched one movie.' This is a common mistake for learners who might try to use 'hitotsu.' Furthermore, when discussing the duration of a film, you use 'jikan' (hours) and 'fun' (minutes). 'Kono eiga wa san-jikan arimasu' (This movie is three hours long).
- Compound Verbs
- You can combine 'eiga' with 'zukuri' (making) to form 'eiga-zukuri' (filmmaking). 'Kanojo wa eiga-zukuri ni isshoukenmei desu' (She is working hard on filmmaking).
どのえいがが一番感動しましたか?
(Dono eiga ga ichiban kandou shimashita ka?)
Which movie moved you the most?
Finally, when talking about movies in a social context, you might use the word as part of a topic-comment structure. 'Eiga to ieba, nani ga suki desu ka?' (Speaking of movies, what do you like?). This is a natural way to transition a conversation. Understanding these various grammatical connections allows 'eiga' to move beyond a simple noun and become a centerpiece of your Japanese communication, enabling you to share opinions, plans, and experiences with ease.
The word えいが (映画) is ubiquitous in Japanese daily life. You will encounter it in physical spaces, digital media, and social interactions. The most obvious place is the 映画館 (eigakan), or movie theater. In Japan, cinemas are often located in high-end shopping malls (TOHO Cinemas, Aeon Cinema) or in specialized districts like Shinjuku or Shibuya. When you enter these spaces, you will see 'eiga' on every digital display, ticket machine, and pamphlet. Staff will ask you, 'Go-kibou no eiga wa nan desu ka?' (Which movie would you like to see?).
- Television and News
- On Japanese television, specifically morning variety shows (wide shows), there are often segments dedicated to 'Eiga Jouhou' (Movie Information). Hosts discuss box office rankings (eiga koushou) and interview actors during 'Butai Aisatsu' (stage greetings) at movie premieres.
今週のえいがランキング、第一位は...!
(Konshuu no eiga rankingu, dai-ichi-i wa...!)
This week's movie ranking, number one is...!
In the digital realm, Japanese social media is filled with the word 'eiga.' On platforms like X (Twitter) or Instagram, users post reviews using the hashtag #映画鑑賞 (#eigakanshou) or #映画好きな人と繋がりたい (#eigasukinahito-to-tsunagaritai - people who want to connect with movie lovers). You will see it on streaming apps like U-NEXT, Hulu Japan, and Amazon Prime Video, where categories are clearly labeled as 'Houga' (Japanese movies) and 'Youga' (Western movies). These sub-categories are essential for navigating the world of 'eiga' in Japan.
- Educational and Academic Settings
- In universities, you might see 'Eiga-gaku' (Film Studies) listed as a course. Professors use 'eiga' to analyze societal trends, history, and language. Even in Japanese language schools, 'eiga' is a frequent topic for speech contests or listening exercises.
このえいがの監督は、有名な賞を受賞しました。
(Kono eiga no kantoku wa, yuumeina shou o jushou shimashita.)
The director of this movie won a famous award.
In convenience stores (konbini), you might see magazines like 'Movie Walker' or 'Kinema Junpo' on the racks. These publications are entirely dedicated to 'eiga' and provide deep dives into upcoming releases. Furthermore, during 'Ladies' Day' or 'First Day' discounts at cinemas, you'll hear announcements over the PA system about special 'eiga' pricing. The word is part of the fabric of leisure and culture in Japan, making it one of the most useful nouns for a learner to master early on.
- Commuter Life
- Train advertisements are a huge source of 'eiga' sightings. Large, glossy posters for the latest Hollywood or domestic hits line the walls of major stations like Shinjuku, often including release dates and 'catch-copies' (taglines).
One of the most frequent mistakes English speakers make with えいが (映画) is confusing it with other forms of visual media, particularly アニメ (anime) and ドラマ (dorama). While an 'anime' can be a movie (anime-eiga), learners often use 'anime' to refer to anything animated and 'eiga' to refer to anything live-action. In Japanese, if an anime is released in theaters, it is very much an 'eiga.' Conversely, a 'dorama' refers specifically to a television series. Calling a TV show 'eiga' is a common error that can lead to confusion about how long the content is or where it is being shown.
- The Counter Confusion
- As mentioned before, using the wrong counter is a hallmark of a beginner. Saying 'Eiga o hitotsu mimashita' (I saw one movie) sounds unnatural. You must use 'ippon' (一本). While 'hitotsu' is understandable, 'ippon' is the correct linguistic fit for films.
❌ 映画を一つ見ました。
✅ えいがを一本見ました。
(Eiga o ippon mimashita.)
Another mistake involves the verb choice. English speakers might say 'watch a movie' or 'see a movie' interchangeably. In Japanese, 'miru' covers both, but learners often forget to use the particle 'o.' Saying 'Eiga mita' is fine in very casual speech, but for anyone at an A2 or B1 level, omitting the particle in slightly more formal settings can make your Japanese sound 'choppy' or 'broken.' Additionally, confusing 'eiga' (movie) with 'eigo' (English) is a classic phonetic trap for beginners due to the similar vowel sounds. Pronouncing 'eiga' as 'eigo' will lead to sentences like 'I watched English yesterday,' which can be quite funny but confusing.
- Overusing 'Eigakan'
- Learners often think they must specify 'Eigakan ni eiga o mi ni iku' every time. In natural Japanese, if you say 'Eiga o mi ni iku' (I'm going to see a movie), the location (cinema) is already implied. Adding 'eigakan' every time can sound redundant.
❌ 英語を見ました。 (I watched English.)
✅ えいがを見ました。 (I watched a movie.)
Finally, be careful with the word ビデオ (bideo). In the past, this was used for rented movies (VHS/DVD), but today, using 'bideo' to refer to a feature film sounds very dated. Stick to 'eiga' for the content and 'douga' (動画) for online videos or clips. Using 'eiga' for a 30-second YouTube clip is also a mistake; that should be 'douga.' Understanding the boundaries between 'eiga' (professional film), 'dorama' (TV series), and 'douga' (general video) is key to sounding like a natural speaker.
- The 'Eiga-kantoku' vs 'Direkutaa' Distinction
- In the film industry, a movie director is always 'kantoku.' Using the loanword 'direkutaa' usually refers to TV directors or creative directors in advertising. Using the wrong title when discussing 'eiga' shows a lack of nuance.
While えいが (映画) is the most common term, several other words share its semantic space. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is 映像 (eizou). While 'eiga' refers to the specific medium of film, 'eizou' is a broader term meaning 'images,' 'video,' or 'visuals.' It is often used in technical or artistic contexts, such as 'eizou-kurieitaa' (visual creator) or when discussing the quality of the 'visuals' in a film.
- Eiga vs. Anime
- As discussed, 'anime' is a style, while 'eiga' is a format. You can have an 'anime-eiga' (animated movie). However, if you just say 'anime,' people might assume you mean a TV series. If you want to specify it's a theatrical release, 'gekijou-ban' (theatrical version) is often used.
このえいがは映像がとても綺麗です。
(Kono eiga wa eizou ga totemo kirei desu.)
This movie's visuals (eizou) are very beautiful.
Another word is シネマ (shinema). This is a loanword from 'cinema.' It is used less frequently than 'eiga' in conversation and often carries a slightly more 'stylish' or 'international' connotation. You see it in the names of theaters (e.g., 'United Cinemas') or in magazines. Then there is 作品 (sakuhin), which means 'work' or 'opus.' In reviews or formal discussions, people often refer to a movie as 'kono sakuhin' (this work) to emphasize its status as a piece of art rather than just a commercial 'eiga.'
- Comparison Table
Word Meaning Usage Context 映画 (Eiga) Movie/Film General, most common. 映像 (Eizou) Visuals/Footage Technical, artistic, broad. 動画 (Douga) Video/Clip YouTube, social media, short clips. 作品 (Sakuhin) Work of Art Formal reviews, artistic focus.
彼は素晴らしいえいが作品をたくさん作りました。
(Kare wa subarashii eiga sakuhin o takusan tsukurimashita.)
He made many wonderful film works.
For those interested in historical terms, 活動写真 (katsudo shashin) is an archaic term for movies. While you wouldn't use it today to describe 'The Avengers,' you might hear it in a historical drama (taiga dorama) set in the Meiji or Taisho eras. Finally, 邦画 (houga) and 洋画 (youga) are essential terms for 'Japanese movies' and 'Western/Foreign movies' respectively. You will see these labels in every video store or streaming site. Choosing between these terms allows you to be more precise and demonstrate a deeper understanding of Japanese media categorization.
مثالها بر اساس سطح
えいがをみます。
I watch movies.
Basic object-verb structure with 'o' particle.
えいががすきです。
I like movies.
Using 'ga suki' to express preference.
きのう、えいがをみました。
I watched a movie yesterday.
Past tense of 'miru'.
いっしょにえいがをみませんか。
Won't you watch a movie with me?
Polite invitation using 'masen ka'.
このえいがはおもしろいです。
This movie is interesting.
Simple adjective-noun description.
えいがかんはどこですか。
Where is the movie theater?
Asking for location of a cinema.
えいがはなんじからですか。
What time does the movie start?
Asking for starting time.
あした、えいがをみます。
I will watch a movie tomorrow.
Future/habitual tense.
週末に映画を見に行きます。
I'm going to see a movie on the weekend.
'mi ni iku' structure (go to see).
ホラー映画はあまり好きじゃないです。
I don't like horror movies very much.
Genre + eiga and 'amari' with negative.
この映画は二時間くらいです。
This movie is about two hours long.
Using 'kurai' for duration.
映画のチケットを二枚買いました。
I bought two movie tickets.
Counter 'mai' for flat objects (tickets).
どのアニメ映画が一番好きですか。
Which anime movie do you like best?
'dono' + noun and 'ichiban' for superlative.
映画を見ながらポップコーンを食べます。
I eat popcorn while watching a movie.
'nagara' for simultaneous actions.
新しい映画を見たいです。
I want to see a new movie.
'tai' form for desire.
この映画は有名じゃありません。
This movie is not famous.
Negative of na-adjective 'yuumei'.
その映画のストーリーはとても感動的でした。
The story of that movie was very moving.
Describing the content with 'kandouteki'.
本が映画化されると聞いて嬉しいです。
I'm happy to hear that the book is being made into a movie.
'eiga-ka' (making into a movie) and 'to kiite'.
日本の映画とアメリカの映画、どちらが好きですか。
Which do you like better, Japanese movies or American movies?
Comparison structure 'A to B, dochira'.
映画を見る前に、レビューを読みました。
I read the reviews before watching the movie.
'mae ni' (before) with a verb.
この映画は世界中で人気があります。
This movie is popular all over the world.
'ninki ga aru' for popularity.
彼は映画監督になりたいと言っています。
He says he wants to become a movie director.
'ni naritai' and 'to itte iru' (quoting).
字幕なしで映画を理解するのは難しいです。
It's difficult to understand a movie without subtitles.
'nashi de' (without) and nominalizing with 'no'.
映画館で映画を見るのは最高ですね。
Watching a movie at the cinema is the best, isn't it?
Nominalizing with 'no' and 'saikou'.
この映画は、現代社会の問題を鋭く描いています。
This movie sharply depicts the problems of modern society.
'egaku' (depict) and 'suruku' (sharply).
監督の独特な演出が、この映画を際立たせています。
The director's unique production makes this movie stand out.
'kiwadataseru' (to make stand out).
映画の評価は人によって分かれます。
The evaluation of the movie varies from person to person.
'hito ni yotte' (depending on the person).
脚本が素晴らしいので、最後まで飽きずに見られました。
The script was wonderful, so I could watch it until the end without getting bored.
'zu ni' (without doing) and potential form.
この映画祭には、世界中から多くの作品が集まります。
Many works from all over the world gather at this film festival.
'eiga-sai' and 'sakuhin' (works).
実写映画よりもアニメの方が表現の幅が広い場合があります。
There are cases where anime has a wider range of expression than live-action movies.
'jissha-eiga' (live-action) and comparison.
映画の興行収入が過去最高を記録しました。
The movie's box office revenue recorded an all-time high.
'kougyou shuunyuu' (box office revenue).
彼は映画の批評家として広く知られています。
He is widely known as a film critic.
'toshite' (as) and 'shirarete iru' (passive state).
その映画は、人間の孤独という普遍的なテーマを追求している。
The movie pursues the universal theme of human loneliness.
'fuhenteki' (universal) and 'tsuikyuu' (pursuit).
モノクロの映像が、映画のノスタルジックな雰囲気を強調している。
The monochrome visuals emphasize the nostalgic atmosphere of the film.
'kyoujou' (emphasize) and 'fun'iki' (atmosphere).
この作品は、映画史における重要な転換点と見なされている。
This work is regarded as an important turning point in film history.
'mina-sarete iru' (is regarded as).
監督は、あえて説明を省くことで、観客の想像力に訴えかけた。
The director appealed to the audience's imagination by intentionally omitting explanations.
'aete' (daringly/purposely) and 'uttaekakeru' (appeal to).
映画の構成が見事で、伏線の回収も完璧だった。
The movie's structure was superb, and the payoff of the foreshadowing was perfect.
'kousei' (structure) and 'fukusen' (foreshadowing).
社会風刺を込めたこの映画は、物議を醸している。
This movie, which contains social satire, is causing a stir.
'butsugi o kamosu' (cause a controversy).
映像美だけでなく、音響効果もこの映画の魅力の一つだ。
In addition to the visual beauty, the sound effects are one of the charms of this movie.
'dake de naku' (not only).
映画のリアリズムを追求するために、ロケ撮影にこだわった。
In order to pursue the realism of the film, they were particular about shooting on location.
'kodawaru' (to be particular about).
小津安二郎の映画における「間」の使い方は、独自の美学を構築している。
The use of 'ma' (space/pause) in Ozu Yasujiro's films constructs a unique aesthetic.
Discussing 'ma' (pause) and 'bigaku' (aesthetic).
映画という媒体を通じて、監督は実存主義的な問いを投げかけている。
Through the medium of film, the director poses existential questions.
'baitai' (medium) and 'jitsuzon-shugiteki' (existential).
その映画の脱構築的な手法は、従来の映画文法を根底から覆した。
The film's deconstructive method fundamentally overturned conventional film grammar.
'dakkouchiku' (deconstruction) and 'kutsugaesu' (overturn).
映像の断片化が、現代人の精神的混乱を象徴的に表象している。
The fragmentation of the visuals symbolically represents the mental confusion of modern people.
'danpen-ka' (fragmentation) and 'hyoushou' (representation).
映画の言説を分析することで、当時の支配的なイデオロギーを浮き彫りにする。
By analyzing the discourse of the film, the dominant ideology of the time is brought into relief.
'gensetsu' (discourse) and 'ukibori ni suru' (bring into relief).
この映画は、虚構と現実の境界を曖昧にすることで、観客を当惑させる。
By blurring the boundary between fiction and reality, this movie bewilders the audience.
'kyokou' (fiction) and 'touwaku saseru' (bewilder).
映画のナラティブにおける非線形な時間軸は、記憶の不確かさを暗示している。
The non-linear timeline in the film's narrative suggests the uncertainty of memory.
'hisenkei' (non-linear) and 'anji' (suggestion/hint).
独自のシネマ・ヴェリテの手法が、映画にドキュメンタリー的な迫真性を与えている。
The unique cinema verite technique gives the film a documentary-like verisimilitude.
'hakushin-sei' (verisimilitude/realism).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To be made into a movie. Often used for books or manga.
この漫画は来年、映画化されます。
— The hobby of watching movies. Common on resumes or introductions.
私の趣味は映画鑑賞です。
— 'Movie Thief.' A famous anti-piracy character in Japanese cinemas.
映画泥棒のCMは有名です。
— A movie fan. Someone who loves cinema.
彼は熱心な映画ファンだ。
— Movie subtitles. Essential for foreign films.
映画字幕を作る仕事。
— Film distribution. The business side of cinema.
映画配給会社で働いています。
— Cinema street. A street lined with theaters.
ここは昔、映画館通りだった。
— Movie poster. Used for advertising.
部屋に映画のポスターを貼る。
— Movie preview/screening. Often for press or winners.
映画の試写会に招待された。
— Movie theme song. Often a hit on the music charts.
この映画の主題歌は感動的だ。
اصطلاحات و عبارات
— Like a scene from a movie. Used to describe a beautiful or dramatic real-life moment.
映画のワンシーンのようなプロポーズ。
Informal/Romantic— To become a movie (often said of a dramatic real-life event).
彼の人生は映画になるほど波乱万丈だ。
Neutral— Star of the silver screen. An old-fashioned way to say movie star.
彼女はかつて銀幕のスターだった。
Formal/Dated— Like watching a moving picture. Used to describe something very lively or fast-moving (dated).
彼の動きは活動写真を見るようだ。
Archaic— Living out a movie in real life. Doing something just like a film character.
彼は映画を地で行くような生活をしている。
Informal— Through the screen. Referring to the distance between the viewer and the actor.
スクリーン越しに彼女の情熱が伝わる。
Neutral— To call 'cut.' Used figuratively when an event ends abruptly.
そこで監督のカットがかかった。
Industry Jargon— To make a blooper (No Good). Used in daily life for making a mistake.
Summary
'Eiga' is the standard word for 'movie' in Japanese. Remember to use the counter 'ippon' when counting them and the particle 'o' when watching them. Example: 'Eiga o ippon mimashita' (I watched one movie).
- A Japanese noun meaning 'movie' or 'film'.
- Commonly used with the verb 'miru' (to watch).
- Counted with the counter 'ippon' (one movie).
- Written with the kanji 映画 (projected picture).
مثال
昨日、映画を見ました。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر arts
美術館
A2موزه هنر جای بسیار زیبایی است. من دوست دارم به موزه هنر بروم.
作者
B1نویسنده یا خالق یک اثر.
映画館
A2سینما ساختمانی است که در آن فیلم نمایش میدهند.
コンサート
A2کنسرت یک اجرای موسیقی عمومی است.
音楽会
A2concert
制作する
B1تولید کردن یا خلق کردن یک اثر هنری یا رسانهای. برای فیلم و هنر استفاده میشود.
ダンス
A2Dance
踊る
A2رقصیدن با ریتم موسیقی.
デザイン
A2طراحی این لباس خیلی خاص است.
ドラマ
A2من هر شب درامهای ژاپنی تماشا میکنم.