At the A1 level, learners should focus on the basic meaning of 'kenshin suru' as a 'doctor check-up.' While this specific word might be a bit advanced for absolute beginners, it is often introduced when talking about daily routines or visiting the doctor. A1 learners should understand that 'kenshin' is different from being sick. You can think of it as a 'health check.' In simple sentences, you might see it as 'Kenshin ni ikimasu' (I go to a check-up). The focus here is simply recognizing that the word relates to health and hospitals. You don't need to know the complex kanji yet, but recognizing the sound 'kenshin' in a school or work context is helpful. It is a 'good' visit to the doctor, not a 'bad' visit because of pain. Think of it like a scheduled appointment to stay healthy.
At the A2 level, you can start using 'kenshin suru' in basic sentences to describe your schedule. You should be able to say things like 'Ashita kenshin shimasu' (I will have a check-up tomorrow) or 'Kenshin wa doko desu ka?' (Where is the check-up?). You should also begin to recognize common pairings, like 'shika kenshin' (dental check-up) or 'me no kenshin' (eye check-up). At this level, you start to see the difference between 'kenshin' and 'shinsatsu' (seeing a doctor for a cold). You might encounter this word on posters at a Japanese language school or a workplace. You should also be familiar with the noun form 'kenshin' used with 'ni iku' (go to) or 'o ukeru' (undergo/receive). It is about routine health maintenance.
At the B1 level, you should understand 'kenshin suru' as a specific medical screening for early detection of diseases. You should be able to explain why someone is going for a kenshin (e.g., 'to check for cancer' or 'because the company requires it'). You should also understand the social context in Japan, such as the annual health checks required by law. B1 learners should be comfortable using the word with the particle 'o' to specify what is being screened, such as 'gan o kenshin suru.' You should also be able to understand more complex instructions from a clinic, like 'Please don't eat before you kenshin suru.' This level requires distinguishing between 'kenshin' (screening), 'kensa' (test), and 'shindan' (diagnosis). You are now moving from just 'knowing' the word to 'using' it in a medical or professional environment.
At the B2 level, you should be able to discuss the importance of medical screenings using 'kenshin suru.' You can talk about the pros and cons of different types of screenings, or the public health policies in Japan regarding 'kenshin.' You should understand the nuance of using 'suru' versus 'ukeru' and when each is appropriate. At this level, you will encounter the word in news articles about healthcare costs, aging society, and preventative medicine. You should also be familiar with compound words like 'tokutei kenshin' (specific health check-ups for lifestyle diseases). You can use the word in more formal writing, such as an essay about health or a report for work. Your understanding should include the administrative side of 'kenshin,' such as how city governments organize group screenings.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'kenshin suru' within the broader Japanese medical and legal system. You can discuss the 'Industrial Safety and Health Act' which mandates these screenings. You should be able to use the word in professional medical discussions or when translating health documents. C1 learners understand the historical development of 'kenshin' culture in Japan and its role in the national health insurance system. You can distinguish between 'screening' (kenshin) in a clinical trial context versus a public health context. You should also be comfortable with formal variants and honorific versions of the word used in high-level medical consultations. Your vocabulary should include related technical terms like 'shibouritsu' (mortality rate) and how 'kenshin' impacts it.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'kenshin suru.' You can engage in deep debates about the over-diagnosis issues related to frequent 'kenshin' or the economic impact of mass screening programs. You understand the word's place in academic medical literature and can use it with absolute precision in any register, from casual conversation to formal policy-making. You are aware of the subtle linguistic shifts in how the word is used in different medical specialties (e.g., oncology vs. dentistry). You can interpret complex medical results that use 'kenshin' as a baseline and explain these to others. For you, 'kenshin suru' is not just a verb, but a concept that encompasses a vast array of social, medical, and ethical considerations in modern Japan.

検診する در ۳۰ ثانیه

  • Kenshin suru refers to preventative medical screenings, unlike shinsatsu which is for treating symptoms.
  • It is a Suru-verb used for both performing (doctor) and undergoing (patient) a check-up.
  • Commonly used for specific screenings like cancer (gan) or dental (shika) check-ups in Japan.
  • Deeply tied to Japanese workplace culture and municipal health initiatives for long-term wellness.

The Japanese verb 検診する (kenshin suru) is a cornerstone of Japanese healthcare vocabulary, specifically referring to the act of undergoing or performing a medical screening or check-up aimed at detecting diseases before symptoms appear. To understand this word, one must look at its components: ken (検), meaning 'to examine' or 'to inspect,' and shin (診), meaning 'to diagnose' or 'to see a patient.' When combined with the functional verb suru (to do), it creates a formal action word used in clinical, professional, and civic contexts. Unlike a general hospital visit when one is already feeling ill, 検診する emphasizes prevention and early detection. It is the language of the proactive, the language of the 'Ningen Dock' (comprehensive physical), and the language of public health initiatives that keep Japan's population among the longest-living in the world.

Preventative Focus
The primary use of this word is for screenings like cancer checks, dental check-ups, or prenatal exams where the goal is monitoring health rather than treating an acute injury.

健康を維持するために、毎年必ず検診するようにしています。 (In order to maintain my health, I make sure to have a medical check-up every year.)

In Japanese society, there is a strong cultural emphasis on yobou igaku (preventative medicine). Companies are legally required to provide annual health checks for their employees, a practice often referred to as kenko shindan. However, 検診する is more frequently used for specific screenings, such as gan-kenshin (cancer screening) or shika-kenshin (dental screening). When you use this word, you are signaling a formal medical procedure that involves specialized equipment and professional diagnostic standards. It is less about 'checking how you feel' and more about 'obtaining clinical data' about your body's condition. For English speakers, it is important to distinguish this from shinsatsu suru, which is what a doctor does when they examine you for a specific complaint like a cold or a broken bone.

Contextual Nuance
Use this word in professional settings, when discussing health insurance benefits, or when talking to medical staff about scheduled screenings.

自治体が提供する無料のクーポンを使って、がんを検診する。 (To have a cancer screening using a free coupon provided by the local government.)

The word carries a weight of responsibility. In Japan, participating in these screenings is often seen as a social duty to ensure one does not become a burden on the national healthcare system. Therefore, when you hear someone say they are going to 検診する, they are often describing a routine, almost ritualistic part of adult life in Japan. From the 'metabo' (metabolic syndrome) checks for middle-aged adults to the school dental checks for children, kenshin is a thread that runs through the entire Japanese lifecycle. It is not just a medical term; it is a cultural practice of vigilance and self-care that is deeply embedded in the administrative and social fabric of the country.

Using 検診する (kenshin suru) correctly requires an understanding of its role as a Suru-verb. It functions as both a noun (kenshin) and a verb. In its verb form, it typically takes the object of the screening followed by the particle o. For example, 'to screen for cancer' is gan o kenshin suru. However, because the word itself implies a medical context, it is often used in broader structures to describe the act of going to a clinic for a general screening. It is important to note that while the word can mean 'to perform a screening' (from the doctor's perspective), in the CEFR B1 level context, we focus on the patient's perspective of 'having' or 'undergoing' the check-up.

Grammar Structure
[Noun] + を + 検診する. Common nouns include 歯 (teeth), 眼 (eyes), or specific diseases like 乳がん (breast cancer).

40歳を過ぎたら、定期的に胃を検診するべきだ。 (Once you pass 40, you should have your stomach screened regularly.)

When talking about the frequency of check-ups, you will often see 検診する paired with adverbs like teikiteki ni (regularly) or nen ni ichido (once a year). It is also frequently used in the potential form kenshin dekiru (can have a screening) or the humble/polite forms in a medical setting. For instance, a receptionist might ask, 'Kenshin saresuru no wa hajimete desu ka?' (Is this your first time having a screening?). While ukeru is the more common verb for 'undergoing,' suru is used when the focus is on the action or the scheduling of the event itself. It sounds more active and administrative.

Common Collocations
定期検診する (to have a regular check-up), 集団検診する (to have a group screening), 巡回検診する (to have a mobile/roving screening).

明日は学校で歯科を検診する予定になっています。 (Tomorrow, a dental screening is scheduled to be held at school.)

In more advanced usage, 検診する can be part of a compound noun phrase used as a verb. For example, kenshin-kekka o kakunin suru (to confirm screening results). It is also vital to understand the passive form kenshin sareru, which is often used in formal reports or when describing the patient's experience in a clinical setting. For example, 'The patient was screened for various markers.' Understanding the versatility of kenshin suru allows you to navigate the Japanese medical system with confidence, whether you are reading a notice from your local ward office or explaining your medical history to a new doctor.

You will encounter 検診する (kenshin suru) in several key areas of Japanese life. The most common is the workplace. Every spring or autumn, Japanese companies organize a mandatory health check for all employees. You will see posters in the breakroom saying 'Kenshin o wasurezu ni' (Don't forget your screening) or receive emails from HR instructing you to 'teikiteki ni kenshin shite kudasai' (please have regular screenings). This is a collective experience in Japan; whole departments might go to a clinic together or a medical bus might arrive at the factory gates to screen everyone on-site.

Municipal Notices
Local city offices (kuyakusho/shiyakusho) send out thick envelopes to residents containing coupons to 'kenshin suru' for free or at a reduced cost. These are for lung cancer, colon cancer, and cervical cancer screenings.

市役所から「がんを検診するための通知」が届いた。 (A notice to have a cancer screening arrived from the city office.)

Another common place is the school environment. From kindergarten through university, Japanese students undergo annual health checks. You will hear teachers telling students, 'Ashita wa shika-kenshin o shimasu' (Tomorrow we will do dental screenings). This early exposure makes the word very familiar to all Japanese people from a young age. It is associated with standing in line in the gym, getting your height and weight measured, and having a doctor look at your throat or teeth. In this context, it is a very routine, non-threatening word that represents a standard part of the academic calendar.

Medical Advertisements
Clinics often use this word on their exterior signage to list their services. You might see 'Naika/Kenshin' (Internal Medicine / Screenings) on a building's directory.

駅前のクリニックで、最新の設備を使って脳を検診することができる。 (You can have a brain screening using the latest equipment at the clinic in front of the station.)

Finally, you will hear it in the news and public service announcements. During Breast Cancer Awareness Month (Pink Ribbon campaign), the media frequently uses 検診する to encourage women to get mammograms. Government spokespeople might use it when discussing the 'Metabo' laws or the importance of early detection in reducing national healthcare costs. In these contexts, the word is used with a sense of urgency and social importance. Understanding where you hear this word helps you realize that it is not just a clinical term, but a social imperative in Japan.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 検診する (kenshin suru) is confusing it with other 'medical examination' words. The most common mix-up is with shinsatsu suru (診察する). While both involve a doctor, shinsatsu is specifically for when you have a symptom (like a fever or pain) and need a diagnosis and treatment plan. If you go to the doctor because your throat hurts, you are shinsatsu suru (or rather, getting shinsatsu). If you go when you feel perfectly fine just to make sure everything is okay, you are kenshin suru. Using kenshin when you are actually sick can lead to confusion in a medical setting.

Confusion with 'Kensa'
Kensa (検査) means 'test' or 'inspection.' While a kenshin involves many kensa (like blood tests or X-rays), kenshin is the overarching term for the screening program itself. You wouldn't say 'blood kenshin' (ketsueki kenshin); you would say 'blood kensa' (ketsueki kensa).

❌ 風邪をひいたので、病院で検診する
✅ 風邪をひいたので、病院で診察を受ける。 (I caught a cold, so I will get a consultation at the hospital.)

Another mistake is the confusion between kenshin (検診) and kenko shindan (健康診断). While they are very similar, kenko shindan is the general term for a comprehensive health check-up (measuring height, weight, blood pressure, etc.). Kenshin (検診) is often used for targeted screenings for specific diseases. If you say you are going for a kenshin, people might ask, 'What kind? (Nani no kenshin?)'. If you say kenko shindan, they know it's the general annual physical. Using them interchangeably is usually okay in casual speech, but in a formal or medical context, the distinction matters.

Verb Direction
As mentioned before, 'suru' can imply you are the doctor. If you want to sound more natural as a patient, use 'kenshin o ukeru' (receive a screening). However, 'kenshin suru' is acceptable when talking about the act of 'going for' or 'doing' the check-up as a scheduled task.

❌ 医者が患者を健康診断する。
✅ 医者が患者を検診する。 (The doctor screens the patient.) - In this case, 'suru' is correct for the doctor's action.

Lastly, learners sometimes forget that kenshin is a Suru-verb and try to use it with other particles incorrectly. It should be [target] o kenshin suru. Also, avoid using it for non-medical inspections. For example, you wouldn't use kenshin suru to talk about inspecting a building for safety; for that, you would use tenken suru (点検する). The shin (診) in kenshin strictly limits its use to the medical and diagnostic realm. Keeping these distinctions in mind will help you use the word with the same precision as a native speaker.

Japanese has a rich vocabulary for medical examinations, and knowing the alternatives to 検診する (kenshin suru) will help you express yourself more accurately. The most common alternative is kenko shindan suru (健康診断する). This is the 'big brother' of kenshin. It refers to the general health check-up that includes height, weight, eyesight, hearing, and basic blood work. If you are talking about your yearly physical at work, kenko shindan is the most natural term. Kenshin is more specific—think of it as a subset of the broader health check.

Comparison: Kenshin vs. Shinsatsu
Kenshin (検診): Screening for healthy people to find hidden issues. (Preventative)
Shinsatsu (診察): Examination of a sick person to find the cause of symptoms. (Reactive)

人間ドックを予約して、全身を詳しく検診する。 (Book a 'Ningen Dock' and have a detailed screening of the whole body.)

Another unique Japanese term is Ningen Dock (人間ドック). This literally translates to 'Human Dry Dock,' a metaphor from ship maintenance. It refers to a comprehensive, often voluntary, and high-end medical check-up that goes much deeper than a standard kenko shindan. It often involves staying at a clinic for a full day or even overnight. While you are undergoing a Ningen Dock, the individual procedures you undergo are described as kenshin or kensa. If you want to sound like a sophisticated adult, mentioning a Ningen Dock is a great way to use these terms in context.

Comparison: Kenshin vs. Kensa
Kenshin (検診): The screening program (e.g., Breast Cancer Screening).
Kensa (検査): The specific test (e.g., Mammogram, Blood Test, MRI).

精密検査(せいみつけんさ)を勧められたので、大きな病院で検診する。 (Since a detailed inspection was recommended, I will have a screening at a large hospital.)

For specific parts of the body, you might also hear kensha (used rarely) or shindan (diagnosis). Shindan is usually the *result* of the examination. For example, kenshin is the process, and shindan is the doctor's final word on whether you are healthy or not. There is also yobou sesshu (vaccination), which is often grouped with kenshin in public health literature as part of overall health maintenance. By mastering these synonyms and their specific contexts, you can navigate medical conversations with much greater nuance and avoid the 'one-word-fits-all' trap that many beginners fall into.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character for 'Shin' (診) contains the radical for 'speech' (言), reflecting the ancient practice of a doctor asking a patient questions to diagnose them.

راهنمای تلفظ

UK ken.ʃin su.ru
US ken.ʃɪn su.ru
The stress is relatively flat, as is typical for Japanese, but there is a slight drop in pitch after the 'n' in 'kenshin'.
هم‌قافیه با
Senshin (advancement) Zenshin (whole body) Denshin (telegraph) Kanshin (interest) Honshin (true feelings) Jinshin (human heart) Shinshin (mind and body) Tenshin (change of heart)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shin' as 'sin' (must be 'sh').
  • Over-emphasizing the 'n' sound like 'ken-ne-shin'.
  • Confusing the pitch accent with 'kenshin' (devotion).
  • Making the 'u' in 'suru' too long like 'suuu-ruuu'.
  • Failing to flap the 'r' in 'suru' (making it an English 'r').

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but require B1 knowledge.

نوشتن 4/5

Writing 'Shin' (診) can be tricky for learners.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce once you know 'kenshin'.

گوش دادن 3/5

Must distinguish from homophones like 'kenshin' (devotion).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

病院 (Byouin) 医者 (Isha) 健康 (Kenko) 体 (Karada) 病気 (Byouki)

بعداً یاد بگیرید

精密検査 (Seimitsu kensa) 診断書 (Shindansho) 予防接種 (Yobo sesshu) 処方箋 (Shohousen) 副作用 (Fukusayou)

پیشرفته

早期発見 (Soki hakken) 特定保健用食品 (Tokuho) 公衆衛生 (Koshu eisei) 医療費控除 (Iryohi koujo)

گرامر لازم

Suru-verbs (N+する)

検診する、勉強する、散歩する

Compound Nouns (N+N)

がん検診、歯科検診

Purpose Particle 'ni'

検診に行く (Go for a screening)

Nominalization with 'no'

検診するのは大切だ (Screening is important)

Passive Form (sareru)

病院で検診される (To be screened at the hospital)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

あした、はいしゃでけんしんします。

I will have a check-up at the dentist tomorrow.

A1 level often uses hiragana for 'kenshin'.

2

がっこうでけんしんがあります。

There is a check-up at school.

Using 'arimasu' to show existence of the event.

3

けんしんはだいじです。

Check-ups are important.

Simple subject-predicate structure.

4

どこでけんしんしますか。

Where will you have the check-up?

Basic question form.

5

せんせいがけんしんします。

The doctor/teacher will do the check-up.

Focus on the person performing the action.

6

はい、けんしんします。

Yes, I will have a check-up.

Simple affirmative response.

7

けんしんにいきます。

I am going to a check-up.

Using 'ni iku' for purpose of movement.

8

あさ、けんしんしました。

I had a check-up in the morning.

Past tense of 'suru'.

1

毎年、歯を検診することにしています。

I make it a rule to have my teeth checked every year.

Using 'koto ni shite iru' for a habit.

2

会社の検診はいつですか。

When is the company check-up?

Noun form 'kenshin' used as the subject.

3

もう検診しましたか。

Have you already had your check-up?

Using 'mou' for completed actions.

4

ここで目を検診することができます。

You can have your eyes checked here.

Potential form 'koto ga dekiru'.

5

検診するのは少し怖いです。

Having a check-up is a little scary.

Nominalizing 'kenshin suru' with 'no'.

6

無料で検診することができますか。

Can I have a check-up for free?

Asking about possibility/permission.

7

検診のあとで、ご飯を食べます。

I will eat after the check-up.

Using 'no ato de' with the noun form.

8

子供と一緒に検診します。

I will have a check-up together with my child.

Using 'issho ni' for joint action.

1

病気を早く見つけるために、定期的に検診するべきです。

In order to find diseases early, you should have regular screenings.

Using 'tame ni' (purpose) and 'beki' (should).

2

市役所からがんを検診するためのハガキが届きました。

A postcard for cancer screening arrived from the city office.

Using 'tame no' to modify the noun 'hagaki'.

3

最近、いつ歯を検診したか覚えていますか。

Do you remember when you last had your teeth checked?

Embedded question using 'ka'.

4

忙しくて、なかなか検診する時間がありません。

I'm busy, so I don't really have time to have a check-up.

Using 'nakanaka... nai' for difficulty.

5

検診した結果、何も問題はありませんでした。

As a result of the screening, there were no problems.

Using 'ta kekka' to show the outcome of an action.

6

40歳以上の人は、毎年この病院で検診してください。

People over 40, please have a screening at this hospital every year.

Polite imperative 'shite kudasai'.

7

検診する前に、この書類に記入してください。

Before you have the screening, please fill out this form.

Using 'mae ni' with a verb.

8

どこでも検診できるように、検診車が町に来ます。

A screening bus comes to town so that people can get screenings anywhere.

Using 'youni' for purpose/objective.

1

早期発見が重要なので、自治体の検診を積極的に利用して検診しましょう。

Early detection is important, so let's actively use municipal screenings and get checked.

Using 'sekkyokuteki ni' (actively) and volative 'mashou'.

2

会社が全額負担してくれるので、人間ドックで詳しく検診することにした。

Since the company covers the full cost, I decided to have a detailed screening at a Ningen Dock.

Using 'zengaku futan' (full coverage) and 'koto ni shita' (decision).

3

検診する項目によって、前日の食事制限が異なります。

Dietary restrictions on the previous day vary depending on the items being screened.

Using 'ni yotte' (depending on).

4

定期的に検診していれば、あんなに悪化することはなかっただろう。

If they had been having regular screenings, it probably wouldn't have worsened that much.

Conditional 'reba' and 'darou' (conjecture).

5

最新のAI技術を使って、より正確にがんを検診することが可能になった。

Using the latest AI technology, it has become possible to screen for cancer more accurately.

Using 'tsukatte' (using) and 'kanou ni natta' (became possible).

6

検診するかどうかは個人の自由だが、家族のためにも受けるべきだ。

Whether or not to have a screening is a personal choice, but you should for the sake of your family.

Using 'ka dou ka' (whether or not).

7

受診率を上げるために、日曜日に検診できるクリニックが増えている。

In order to increase the screening rate, clinics where you can get checked on Sundays are increasing.

Using 'jushin-ritsu' (consultation rate).

8

検診する際の注意事項をよく読んでおいてください。

Please read the precautions for when you have the screening carefully beforehand.

Using 'sai no' (at the time of) and 'te oku' (preparatory action).

1

労働安全衛生法に基づき、事業者は従業員に対して定期的に検診する義務がある。

Based on the Industrial Safety and Health Act, employers are obligated to provide regular screenings for employees.

Using 'ni motozuki' (based on) and 'gimu ga aru' (have an obligation).

2

過剰診断のリスクを考慮しつつ、どの範囲まで検診するかを慎重に議論すべきだ。

While considering the risk of over-diagnosis, we should carefully debate to what extent we should screen.

Using 'tsutsu' (while) and 'shinchou ni' (carefully).

3

検診することで死亡率が低下するという明確なエビデンスが求められている。

Clear evidence that screenings lower the mortality rate is being demanded.

Using 'koto de' (by means of) and passive 'motomerarete iru'.

4

無症状の段階で検診することは、医療経済学的な観点からも合理的と言える。

Screening at an asymptomatic stage can be said to be rational from a medical-economic perspective.

Using 'kan-ten kara' (from the perspective of).

5

特定の部位をピンポイントで検診する技術は、近年目覚ましい発展を遂げた。

Technology to screen specific areas with pinpoint accuracy has made remarkable progress in recent years.

Using 'me-zamashii' (remarkable) and 'hatten o togeta' (achieved progress).

6

遺伝的要因が強い患者に対しては、通常よりも頻繁に検診することを推奨する。

For patients with strong genetic factors, more frequent screenings than usual are recommended.

Using 'ni taishite' (towards/for) and 'suishou suru' (recommend).

7

検診する側の技能向上も、早期発見には欠かせない要素の一つである。

Improving the skills of those performing the screenings is also an essential factor for early detection.

Using 'gawa' (side/party) and 'kakasenai' (indispensable).

8

プライバシーに配慮した環境で検診できるよう、施設の改修が行われた。

Renovations were carried out so that screenings can be done in an environment that considers privacy.

Using 'ni hairyo shita' (considering/respecting).

1

集団検診における偽陽性の問題は、検診するプロトコルの再考を迫っている。

The issue of false positives in mass screenings is forcing a rethink of screening protocols.

Using 'gi-yousei' (false positive) and 'saikou o semaru' (force a rethink).

2

バイオマーカーの活用により、侵襲性を抑えて検診することが可能になりつつある。

With the use of biomarkers, it is becoming possible to screen with reduced invasiveness.

Using 'shinshuu-sei' (invasiveness) and 'tsutsu aru' (becoming/in the process of).

3

検診するという行為そのものが、受診者に与える心理的ストレスも無視できない。

The psychological stress that the act of screening itself places on the patient cannot be ignored.

Using 'sono mono' (itself) and 'mushi dekinai' (cannot ignore).

4

公衆衛生の最適化を目指す上で、検診する対象の選別は極めて政治的な課題となる。

In aiming to optimize public health, the selection of screening targets becomes an extremely political issue.

Using 'mezasu ue de' (in aiming for) and 'kiwamete' (extremely).

5

検診する頻度とコストの相関関係を分析し、リソースの適切な配分を検討する。

Analyze the correlation between screening frequency and cost, and consider the appropriate allocation of resources.

Using 'soukan kankei' (correlation) and 'haibun' (allocation).

6

個別化医療の進展に伴い、一律に検診する従来の手法は見直しを求められている。

With the progress of personalized medicine, conventional methods of uniform screening are being called for review.

Using 'ichiritsu ni' (uniformly) and 'tomonai' (accompanying).

7

検診する際のインフォームド・コンセントの徹底は、現代医療の倫理的基盤である。

The thoroughness of informed consent when performing screenings is the ethical foundation of modern medicine.

Using 'tettei' (thoroughness) and 'rinriteki kiban' (ethical foundation).

8

疫学的な観点から、検診することの長期的ベネフィットを再評価する必要がある。

From an epidemiological perspective, it is necessary to re-evaluate the long-term benefits of screening.

Using 'ekigaku-teki' (epidemiological) and 'sai-hyouka' (re-evaluation).

ترکیب‌های رایج

定期的に検診する
がんを検診する
歯科を検診する
無料で検診する
集団で検診する
詳しく検診する
毎年検診する
胃を検診する
巡回検診する
早期に検診する

عبارات رایج

検診を受ける

— To undergo/receive a screening. This is the most natural way to say 'I am having a check-up.'

今日、病院で検診を受ける予定です。

がん検診

— Cancer screening. A very common noun phrase often paired with 'suru' or 'ukeru'.

がん検診の結果は来週分かります。

特定検診

— Specific health check-up. Usually refers to checks for metabolic syndrome for those aged 40-74.

特定検診の案内が届きました。

歯科検診

— Dental check-up. Routine examination of teeth and gums.

子供の歯科検診に行きます。

定期検診

— Regular medical check-up. A scheduled examination occurring at set intervals.

定期検診を欠かさないようにしましょう。

検診結果

— Screening results. The data or report received after the examination.

検診結果を郵送で受け取る。

検診車

— Screening vehicle. A mobile clinic or bus equipped for medical exams.

検診車で胸部エックス線検査をする。

巡回検診

— Roving/Mobile screening. When medical services travel to different locations.

田舎の村で巡回検診が行われる。

無料検診

— Free screening. Often provided by local governments or as a corporate benefit.

区の無料検診を申し込む。

検診センター

— Screening center. A specialized facility for medical check-ups.

駅前の検診センターで予約する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

検診する vs 検針 (Kenshin)

This means 'meter reading' (like for gas or water). Sounds identical, but the context is utilities, not health.

検診する vs 献身 (Kenshin)

This means 'devotion' or 'dedication.' Sounds identical, but used for personality or work ethic.

検診する vs 懸賞 (Kenshou)

This means 'prize/award.' Similar start, but completely different meaning.

اصطلاحات و عبارات

"転ばぬ先の杖"

— A walking stick before you fall. This proverb is often used to emphasize the importance of preventative measures like 'kenshin.'

検診するのは転ばぬ先の杖だ。

Literary/Proverb
"備えあれば憂いなし"

— If you are prepared, you have no worries. Frequently used in health contexts regarding screenings.

毎年検診する。備えあれば憂いなしだ。

General/Formal
"早期発見、早期治療"

— Early detection, early treatment. The golden rule of Japanese healthcare and 'kenshin.'

検診の目的は早期発見、早期治療です。

Medical/Slogan
"自分の体は自分で守る"

— Protect your own body yourself. A common phrase encouraging people to take responsibility for health checks.

検診して、自分の体は自分で守りましょう。

Inspirational/Public Health
"健康は宝"

— Health is a treasure. A simple idiom used to justify the time and effort of 'kenshin.'

健康は宝だから、検診するのを惜しまない。

General
"一病息災"

— Being healthier because of one illness (which makes you more careful). Encourages regular check-ups.

検診で小さな問題が見つかったが、それが一病息災となった。

Philosophical
"病は気から"

— Sickness comes from the mind. Sometimes used to say that knowing you are healthy via 'kenshin' gives peace of mind.

検診で異常なしと言われ、病は気からだと実感した。

General
"腹八分目"

— Eating until 80% full. Often mentioned alongside 'kenshin' as a key to longevity.

腹八分目と定期的な検診が長寿の秘訣だ。

Lifestyle
"身を削る"

— To whittle down one's body (working too hard). A warning that those who do this must 'kenshin' even more.

身を削って働いているなら、必ず検診しなさい。

Idiomatic/Warning
"息災を願う"

— To wish for someone's health. Often used in letters encouraging others to get a check-up.

皆様のご息災を願い、検診をお勧めします。

Formal/Epistolary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

検診する vs 診察 (Shinsatsu)

Both involve a doctor's exam.

Shinsatsu is for when you have symptoms and need treatment. Kenshin is for when you are healthy and want screening.

お腹が痛いので診察してもらう。 (My stomach hurts, so I'll get a consultation.)

検診する vs 検査 (Kensa)

Both involve tests.

Kensa is a specific test (like a blood test). Kenshin is the whole screening program.

血液検査の結果を待つ。 (Wait for the blood test results.)

検診する vs 診断 (Shindan)

Both involve medical findings.

Shindan is the final diagnosis or judgment made by the doctor. Kenshin is the process of checking.

医師の診断を仰ぐ。 (Seek the doctor's diagnosis.)

検診する vs 点検 (Tenken)

Both mean 'inspection.'

Tenken is for machines, buildings, or equipment. Kenshin is only for people/bodies.

エレベーターの点検をする。 (Inspect the elevator.)

検診する vs 検問 (Kenmon)

Both involve checking.

Kenmon is a police checkpoint or inspection on the road.

警察が検問をしている。 (The police are doing a checkpoint.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Place] で 検診します。

病院で検診します。

A2

[Part] を 検診します。

歯を検診します。

B1

[Reason] ために 検診します。

健康のために検診します。

B1

[Frequency] 検診します。

毎年検診します。

B2

[Noun] を利用して 検診する。

クーポンを利用して検診する。

B2

検診した結果、[Condition]。

検診した結果、異常はありませんでした。

C1

[Law/Rule] に基づき、検診する。

法律に基づき、検診する。

C2

[Concept] を踏まえ、検診する頻度を検討する。

最新の研究を踏まえ、検診する頻度を検討する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

検診 (kenshin) - medical screening
受診者 (jushinsha) - person undergoing the exam
検診費用 (kenshinhio) - cost of screening

فعل‌ها

検診する (kenshin suru) - to screen
受診する (jushin suru) - to undergo medical exam

صفت‌ها

検診済みの (kenshin-zumino) - already screened

مرتبط

健康診断 (kenko shindan)
人間ドック (ningen dock)
精密検査 (seimitsu kensa)
早期発見 (soki hakken)
予防医学 (yobo igaku)

نحوه استفاده

frequency

High, especially during 'Kenshin season' (Spring/Autumn in Japan).

اشتباهات رایج
  • Using 'kenshin suru' for a car inspection. 車検 (shaken) or 点検 (tenken).

    Kenshin is strictly for medical screenings of people. Using it for machines is a common error for beginners.

  • Using 'kenshin suru' when you have a high fever. 診察を受ける (shinsatsu o ukeru).

    Kenshin is for screening healthy people. If you have symptoms, you need a 'shinsatsu' (consultation).

  • Confusing 'kenshin' (検診) with 'kenshin' (献身). Contextual awareness.

    These are homophones. 'Devotion' (献身) won't happen at a hospital! Always check the context.

  • Saying 'ketsueki kenshin' for a blood test. 血液検査 (ketsueki kensa).

    A specific test is a 'kensa.' 'Kenshin' is the overall program or screening event.

  • Thinking 'kenshin' is only for old people. It's for all ages.

    Even school children have 'kenshin' (dental, internal). It's a lifelong Japanese practice.

نکات

Use it for Prevention

Always remember that 'kenshin' is for when you feel fine. Using it when you are clearly sick sounds strange to native speakers. It's your 'maintenance' word.

Suru-Verb Nature

Since it's a Suru-verb, you can easily turn the noun 'kenshin' into an action. This makes it very versatile in sentences.

The 'Ningen Dock'

If you want to impress Japanese friends, mention 'Ningen Dock.' It's the ultimate version of 'kenshin' and a very Japanese cultural concept.

Dental Context

In Japan, dental check-ups are almost always called 'shika-kenshin.' It's one of the most common ways you'll use this word in daily life.

Workplace Obligation

Be aware that in a Japanese company, 'kenshin' isn't usually optional. It's part of your job to stay healthy and report your results to HR.

Kanji Recognition

The kanji 診 is also in 'shinsatsu' (consultation) and 'shindan' (diagnosis). If you see 診, think 'medical examination.'

Homophone Alert

If you hear 'kenshin' and the person is talking about a gas meter, they mean 検針. If they are talking about a doctor, they mean 検診.

Polite Form

When at a hospital, use 'kenshin o ukeru' or the humble 'kenshin o uketai' to sound more natural and respectful.

Focus on 'early detection'

Whenever you think of 'soki hakken' (early detection), 'kenshin' should be the next word in your mind. They are a logical pair.

The 'Shin' Connection

Associate 'Shin' with 'Shindan' (Diagnosis). You go for a Kenshin to get a Shindan.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Ken' as 'Ken the doctor' and 'Shin' as 'Shin-ing a light' into your body to find issues. Ken shines a light to screen you.

تداعی تصویری

Imagine a doctor looking through a large magnifying glass at a person who is smiling and healthy. The magnifying glass represents the 'Ken' (inspection).

شبکه واژگان

Doctor Hospital Cancer Prevention Annual Health Check-up Screening

چالش

Try to use 'kenshin suru' in a sentence describing your last visit to the dentist or a school health check. Bonus points if you can use it with 'teikiteki ni' (regularly).

ریشه کلمه

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Ken' (検) originates from Chinese characters meaning to investigate or restrain, while 'Shin' (診) refers specifically to medical diagnosis or viewing a patient.

معنای اصلی: Originally, it referred broadly to any medical examination, but in modern Japanese, it has been specialized to mean preventative screenings.

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

بافت فرهنگی

Always handle medical topics with care; some people may be anxious about the results of a 'kenshin.'

In English-speaking countries, we often say 'check-up' or 'physical.' 'Screening' is used more for specific things like 'cancer screening.'

Pink Ribbon Campaign (Breast cancer kenshin) Ningen Dock (Japanese health culture) Metabo Check (National health policy)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Workplace Health Check

  • 検診の予約をする
  • 検診結果を提出する
  • 再検診になる
  • 検診車が来る

Dental Clinic

  • 虫歯の検診をする
  • 定期検診のハガキ
  • 歯周病を検診する
  • 検診のついでに掃除する

City Office / Public Health

  • 無料クーポンで検診する
  • 集団検診に申し込む
  • がん検診の通知
  • 特定健診を受ける

School Life

  • 内科検診がある
  • 視力を検診する
  • 検診の結果を親に見せる
  • 検診の日は休まない

Personal Health Management

  • 自主的に検診する
  • 人間ドックで検診する
  • 検診の記録をつける
  • 家族に検診を勧める

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、健康診断や検診に行きましたか? (Have you gone for a health check or screening recently?)"

"日本では会社で毎年検診するのが普通なんですよ。 (In Japan, it's normal to have a screening at the company every year.)"

"歯の検診はどのくらいの頻度でしていますか? (How often do you have a dental screening?)"

"がん検診の案内が届いたんですが、どこがいいでしょうか? (I received a notice for a cancer screening; where would be a good place to go?)"

"検診の結果、どこも悪くなくて安心しました。 (As a result of the screening, nothing was wrong, so I'm relieved.)"

موضوعات نگارش

今日は病院で一年に一度の検診をしてきました。その時の様子を詳しく書いてください。 (Today I had my annual screening at the hospital. Write about it in detail.)

なぜ定期的に検診することが大切だと思いますか?あなたの意見を書いてください。 (Why do you think it's important to have regular screenings? Write your opinion.)

あなたの国と日本の検診制度の違いについて調べて書いてください。 (Research and write about the differences between the screening systems in your country and Japan.)

検診の結果を待っている時の気持ちについて書いてください。 (Write about your feelings while waiting for screening results.)

もし友達が「検診は面倒だ」と言ったら、どうやって説得しますか? (If a friend said 'screenings are a hassle,' how would you persuade them?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it is more specific to screenings for diseases. For a general health check, 'kenko shindan' is often used. If you are talking about screening for a specific disease like cancer, 'kenshin' is the correct word. For example, 'gan-kenshin' is 'cancer screening.'

No. If you have a fever, you should use 'shinsatsu o ukeru' (receive a consultation) or 'byouin ni iku' (go to the hospital). 'Kenshin' is for when you don't have symptoms but want to check your health status proactively.

Grammatically, 'suru' means 'to do/perform' and 'ukeru' means 'to receive/undergo.' While patients often use 'suru' in casual speech to mean 'I'm going to do my check-up,' 'ukeru' is more precise and polite for a patient. Doctors are the ones who technically 'kenshin suru' the patient.

It is a standard medical term. It's not overly formal, but it's not slang either. You can use it in any setting, from talking to a friend to writing a business email. It is a 'Kango' (Sino-Japanese word), which naturally feels slightly more formal than native Japanese words.

No, it can be for anything preventative. Common ones include 'shika-kenshin' (dental), 'nyu-gan kenshin' (breast cancer), and even 'ha-kenshin' (lung screening). It just needs to be a screening aimed at early detection.

You can say 'teiki-kenshin' (regular screening) or 'nen-ni-ichido no kenshin' (once-a-year screening). In a workplace context, 'kenko shindan' is the most common term for the annual physical.

Yes! 健診 (Ken-shin) is short for 健康診断 (Health Check) and is for general health. 検診 (Ken-shin) is for detecting specific diseases (like cancer). They are pronounced the same, which is why people often get them confused!

No. For a car inspection, use 'shaken' (車検). 'Kenshin' is only for biological/medical contexts involving humans.

Japan has a national goal of longevity and reducing healthcare costs through early detection. Because of this, the government and companies make 'kenshin' very accessible and often mandatory, creating a 'kenshin culture.'

You can say: 'Kenshin no yoyaku o shitai no desu ga...' (I'd like to make an appointment for a screening...). This is a very standard and polite way to start the conversation.

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Write a sentence: 'I have a dental check-up once a year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Cancer screening is important for early detection.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I will go for a screening tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Did you get the screening results?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'My company provides free screenings.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please have a regular check-up.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I'm nervous about the screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor screened my stomach.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I use a coupon for the screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There was no problem with the screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I am waiting for the screening bus.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How many times a year do you screen?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I decided to have a Ningen Dock.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'School dental screenings are tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Don't eat before the screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I had a brain screening at the clinic.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The screening started at 9 AM.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Regular screenings save lives.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I need to make an appointment for a screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The screening results were normal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about your last medical check-up in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'kenshin' is important to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay making a screening appointment on the phone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the difference between 'kenshin' and 'shinsatsu'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a coworker if they have finished their annual check-up.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone not to eat before their screening.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give your opinion on 'Ningen Dock'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I screen my teeth every six months.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express relief after getting good screening results.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about the 'Pink Ribbon' campaign.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask where the nearest screening center is.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that your company pays for the screening.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I received a notice from the city hall.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the process of a group screening.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Recommend a specific clinic for a check-up.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the risk of over-diagnosis in kenshin.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I forgot to make a kenshin appointment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about health insurance and screenings.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Encourage a family member to get checked.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm going to have a full-body screening.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the announcement: '本日は午後1時から体育館で歯科検診を行います。' When is the check-up?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '検診の結果、再検査が必要になりました。' What does the person need?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'バリウムを飲む検診は初めてですか?' What kind of screening is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '毎年検診しているから、病気も怖くないよ。' Is the person afraid of sickness?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'クーポンがあれば、無料でがん検診が受けられます。' How can they get it for free?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '検診の予約は一ヶ月前から可能です。' When can they start booking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '結果は郵送しますので、住所を確認してください。' How will they get the results?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '今日は歯の検診だから、甘いものは食べない。' Why won't they eat sweets?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '検診車が駅前に停まっています。' Where is the screening bus?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '40歳を過ぎたら定期的に検診しましょう。' Who is the target audience?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '異常なしで本当によかったです。' How were the results?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '明日は検診なので、お酒は控えめにしてください。' What is the instruction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '集団検診の申し込みは明日までです。' When is the deadline?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '人間ドックの費用は5万円です。' How much is the check-up?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '子供が学校で内科検診を受けました。' Where did the child get checked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!