A2 adverb خنثی #6,000 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

ぴかぴか

pikapika /pikapika/

Pikapika describes the state of being brilliantly shiny, polished, or brand new.

واژه در 30 ثانیه

  • Describes something shining brightly due to light reflection.
  • Used to express that an object is brand new or polished.
  • Commonly used in daily life to describe cleanliness.

Overview

  1. 1概要:ぴかぴかは、視覚的な輝きや清潔さを表現する日本語の擬態語(オノマトペ)です。単に光っているだけでなく、反射して眩しいほどの様子や、磨き上げられて新品のように美しい状態を指します。2) 使用パターン:名詞を修飾する場合は「ぴかぴかの靴」のように「の」を使い、動詞を修飾する場合は「ぴかぴか光る」のように使います。また、状態を強調するために「ぴかぴかに磨く」といった副詞的な用法も非常に一般的です。3) 一般的な文脈:掃除をした後の床や窓、新しく買ったばかりのランドセルや靴、あるいは星や電球の輝きなど、日常のあらゆる場面で使われます。子供が使うことも多く、清潔でポジティブなイメージを持つ言葉です。4) 類似語との比較:『きらきら』は星や宝石のように細かく光が揺れる様子を指すのに対し、『ぴかぴか』は金属やガラスのような強い反射や、磨かれた清潔さを強調します。『つやつや』は主に果物や肌の潤いに対して使われるため、無機物や掃除の文脈では『ぴかぴか』が適しています。

مثال‌ها

1

靴をぴかぴかに磨いた。

everyday

I polished my shoes until they were shiny.

2

窓がぴかぴかで気持ちがいい。

formal

The windows are sparkling clean, which feels great.

3

ぴかぴかの新車を買ったよ。

informal

I bought a brand new, shiny car.

4

太陽がぴかぴかと輝いている。

academic

The sun is shining brightly.

ترکیب‌های رایج

ぴかぴかに磨く to polish until it shines
ぴかぴかの新品 brand new and shiny
ぴかぴか光る to shine brightly

عبارات رایج

ぴかぴかの一年生

A fresh, new first-grade student

ぴかぴかの笑顔

A bright, radiant smile

ぴかぴかに掃除する

to clean until sparkling

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ぴかぴか vs きらきら

Kirakira is for light that twinkles or sparkles like stars or diamonds. Pikapika is for solid surfaces reflecting light or being clean.

ぴかぴか vs つやつや

Tsuyatsuya refers to a smooth, moist, or glossy surface, often used for hair or food. Pikapika is more about brightness and cleanliness.

الگوهای دستوری

~をぴかぴかにする ぴかぴかの~(名詞) ~がぴかぴか光る

How to Use It

نکات کاربردی

Pikapika is an onomatopoeic word used in casual and semi-formal contexts. It is very common in spoken Japanese and adds a vivid, descriptive quality to your speech. It is generally considered a friendly and positive term.


اشتباهات رایج

Beginners often use pikapika for any kind of light, but it should be reserved for strong reflection or cleanliness. Avoid using it for dim light or matte surfaces. It is also not typically used to describe people's personalities.

Tips

💡

Use for Polishing

Pair 'pikapika' with the verb 'migaku' (to polish). It creates a natural colocation for cleaning tasks.

⚠️

Avoid for Dim Lights

Do not use 'pikapika' for soft, dim, or flickering candle lights. Use 'yurayura' or 'chiro-chiro' for those.

🌍

The 'First-Grader' Cultural Meaning

In Japan, 'pikapika no ichinensei' is a common cultural phrase. It symbolizes the freshness and excitement of starting school.

ریشه کلمه

It is an onomatopoeic word derived from the sound or visual impression of light flashing. The repetition 'pika-pika' emphasizes the continuous or intense nature of the shine.

بافت فرهنگی

The concept of 'pikapika' is linked to the Japanese cultural value of cleanliness and maintenance. Keeping things 'pikapika' is seen as a sign of respect for objects.

راهنمای حفظ

Imagine a 'PIKA'chu (Pokemon) whose fur is so clean it reflects light. That's 'pikapika'!

سوالات متداول

4 سوال

「ぴかぴか」は表面が磨かれて光を強く反射する様子や、新品であることを指します。「きらきら」は星や宝石のように、光が細かく点滅したり揺れたりする様子を表します。

あまり一般的ではありませんが、肌が健康でツヤがある様子を「肌がぴかぴかしている」と言うことはあります。ただし、基本的には物に対して使われる言葉です。

「ぴかぴかする」という形で動詞として使えます。また、「ぴかぴかに磨く」のように、状態を変化させる意味で副詞的に使うことも非常に多いです。

新しく小学校に入学したばかりの子供を指す慣用句です。新品のランドセルを背負った、初々しくて輝いている様子を表現しています。

خودت رو بسنج

fill blank

靴を磨いて___にした。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ぴかぴか

磨いてきれいにするという文脈なので、ぴかぴかが最適です。

امتیاز: /1

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!